Translation for "are steps taken" to russian
Translation examples
Steps taken to develop a country profile on housing and land management for Armenia.
предпринятых шагах по разработке странового обзора жилищного хозяйства и землепользования Армении.
DWS looks forward to seeing steps taken to put this problem on the political agenda.
ОЖД надеется, что будут предприняты шаги по включению данной проблемы в политическую повестку дня.
I would like briefly to refer to the steps taken.
Мне хотелось бы кратко остановиться на предпринятых шагах.
(b) Steps taken to exhaust domestic remedies;
b) предпринятых шагов, которыми были исчерпаны внутренние средства;
It commended the steps taken to strengthen judicial independence.
Она одобрила предпринятые шаги по укреплению независимости судебной власти.
Please provide information on the steps taken to implement the Committee's recommendation.
Пожалуйста, представьте информацию о предпринятых шагах по осуществлению рекомендации Комитета.
Despite steps taken, gender-based violence remained a concern.
Несмотря на предпринятые шаги, гендерное насилие по-прежнему вызывает обеспокоенность.
The Council welcomes the steps taken to enhance the operations and security of the Mission.
Совет приветствует предпринятые шаги по укреплению оперативной деятельности и безопасности Миссии.
The Council welcomes the steps taken to enhance the operations and security of UNOMIG.
Совет приветствует предпринятые шаги по укреплению оперативной деятельности и безопасности МООННГ.
The Bureau appreciated the steps taken and welcomed the progress made.
14. Бюро выразило признательность за предпринятые шаги и с удовлетворением отметило достигнутый прогресс.
These actions are all steps taken in support of MDG 1.
Все эти меры являются шагами, предпринятыми в контексте реализации ЦРДТ 1.
The steps taken recently in that direction through the hard work of the African Union are proof of this.
Подтверждением этого факта являются шаги, предпринятые недавно в этом направлении благодаря напряженной работе Африканского союза.
Each step taken towards the consolidation of civilian control over the military is one more step towards justice and democratic freedom.
Каждый шаг, предпринятый в направлении укрепления гражданского контроля над военными, является шагом к справедливости и демократической свободе.
Please explain the steps taken to withdraw this regulation, which repeals the previous prohibition of female circumcision and therefore constitutes a setback in combating violence against women, and indicate the prevalence of and the measures taken to eliminate the reemerging practice of female circumcision.
Просьба перечислить шаги, предпринятые в целях отмены этого постановления, которые аннулируют предыдущий запрет на клиторэктомию и, следовательно, являются шагом назад на пути борьбы с насилием в отношении женщин; просим также рассказать о том, насколько распространен возрождающийся обычай женского обрезания, и какие меры принимаются в целях его искоренения.
It issued a statement expressing its appreciation of the importance of the step taken, one that it had been incumbent on Iraq to take since its unconditional acceptance of Security Council resolution 687 (1991) of 3 April 1991, and affirming that the decision on recognition was a step in the right direction for Iraq's implementation of all the Security Council resolutions relating to its aggression against Kuwait.
На нем было принято заявление, в котором по достоинству оценивается важное значение предпринятого шага, ответственность за осуществление которого лежала на Ираке со времени безоговорочного признания им резолюции 687 (1991) Совета Безопасности от 3 апреля 1991 года, и подтверждается, что решение о признании является шагом в правильном направлении в деле осуществления Ираком всех резолюций Совета Безопасности, касающихся его агрессии против Кувейта.
I would like to reiterate that the establishment of a checkpoint at Akyar is a step taken within our own territory in the context of the measures vis-à-vis our relations with UNFICYP after the adoption of resolution 1303 (2000) by the Security Council on 14 June 2000, without the addendum to the Secretary-General's relevant report, which refers to the indispensable principle of the consent of both parties in extending the mandate of the Force.
Я хотел бы вновь заявить, что создание блокпоста в Акияре является шагом, предпринятым в пределах нашей собственной территории в рамках мер в контексте наших отношений с ВСООНК после принятия Советом Безопасности 14 июня 2000 года резолюции 1303 (2000) без учета соответствующего доклада Генерального секретаря, в котором содержится ссылка на обязательный принцип получения согласия обеих сторон при продлении мандата Сил.
21. With regard to article 7 of the Convention, the steps taken to disseminate information on those legal instruments were commendable, and mechanisms should be set up to assess the impact of those educational measures on society generally, and specifically, on the ethnic communities. In particular, it would be useful to know whether the information disseminated was put to good use, what means there were of obtaining access to justice, and to what extent the law genuinely protected the rights of the population.
21. В отношении статьи 7 похвальными являются шаги, сделанные для распространения информации об этих правовых документах, но необходимо создать механизмы оценки воздействия этих образовательных мер на общество в целом и конкретно на этнические общины. в частности, хотелось бы знать, используется ли эффективным образом распространенная информация, каковы средства получения доступа к правосудию и в какой степени законы действительно защищают права населения.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test