Translation for "are neglected" to russian
Translation examples
Such situations should not be neglected.
Такими ситуациями не следует пренебрегать.
The human side is neglected." (Participants from Madagascar.)
Пренебрегают человеческой стороной>>. (Участники из Мадагаскара.)
The consortium feels, however, that other regions should not be neglected.
Консорциум считает, однако, что нельзя пренебрегать и другими регионами.
If he has refused or neglected to provide reasonably for the child;
а) если он отказался от обязанности обеспечивать разумное содержание ребенка или пренебрегал этой обязанностью;
Youth, if exploited or neglected, can be a destabilizing factor in society.
Молодежь, если ее эксплуатировать или ею пренебрегать, может стать дестабилизирующим фактором в обществе.
Regrettably, the Council has neglected those important factors on numerous occasions.
К сожалению, Совет неоднократно пренебрегал этими важными факторами.
The wider collective rights of religious minorities are frequently neglected by Governments.
Правительства зачастую пренебрегают более широкими коллективными правами религиозных меньшинств.
Therefore, none of those areas can be neglected at the expense of the others.
Поэтому ни одной из этих областей нельзя пренебрегать, ибо это повредит другим.
Yet, Rotumans feel that successive Governments have neglected their community.
И все же представители общины ротума ощущают, что правительства последних лет пренебрегали ее проблемами.
That did not imply that supply responses or inflation should be neglected.
Из этого не следует делать вывод, что можно не принимать во внимание ответную динамику предложения или пренебрегать инфляцией.
But there is one possibility we are neglecting.
Но есть одна возможность, которой мы пренебрегаем.
It was time now to think of the homework they had neglected during the first week of the holidays.
Пора было браться за домашние задания, которыми они пренебрегали в первую неделю каникул.
Philosophy is necessary, sir--very necessary--in our day. It is too much neglected.
– Философия нужна-с, очень бы нужна была-с в нашем веке, в практическом приложении, но ею пренебрегают-с, вот что-с.
Military exercises come to be as much neglected by the inhabitants of the country as by those of the town, and the great body of the people becomes altogether unwarlike.
Военные упражнения так же сильно пренебрегаются жителями деревни, как и городами, и весь народ становится невоинственным.
In the days of their grandeur, when no enemy appeared capable of opposing them, their heavy armour was laid aside as unnecessarily burdensome, their labourious exercises were neglected as unnecessarily toilsome.
В дни величия Рима, когда не оказывалось врага, способного противиться ему, тяжелые латы вышли из употребления как излишняя тяжесть, трудными упражнениями пренебрегали как ненужным утомлением.
They possessed, too, in a much higher degree than their adversaries all the arts of popularity and of gaining proselytes, arts which the lofty and dignified sons of the church had long neglected as being to them in a great measure useless. The reason of the new doctrines recommended them to some, their novelty to many;
Помимо того, они обладали в гораздо большей степени, чем их противники, умением приобретать популярность и привлекать новых сторонников, чем давно уже пренебрегали надменные и важные сыны церкви как в значительной мере бесполезным для них.
In this respect the teachers of new religions have always had a considerable advantage in attacking those ancient and established systems of which the clergy, reposing themselves upon their benefices, had neglected to keep up the fervour of faith and devotion in the great body of the people, and having given themselves up to indolence, were become altogether incapable of making any vigorous exertion in defence even of their own establishment.
В этом отношении наставники новых религий всегда обладали значительным преимуществом, поскольку нападали на давние и утвердившиеся системы, духовенство которых, спокойно пользуясь своими бенефициями, пренебрегало поддержанием в массе народа ревности к вере и благочестия и, предавшись лености и бездействию, сделалось вообще неспособным к сколько-нибудь серьезным усилиям для защиты даже своего собственного института.
Protection from all forms of abuse, neglect, violence and exploitation
Защита от всех форм злоупотребления, пренебрежения, насилия и эксплуатации
Protection from all forms of abuse, neglect, violence and exploitationb
Защита от всех форм злоупотребления, пренебрежения, насилия и эксплуатацииb
State failure and organized crime spread if they are neglected.
Пренебрежение к проблемам краха государств и организованной преступности приведет к их распространению.
Age discrimination and neglect can be documented in virtually every country.
С дискриминацией по возрасту и пренебрежением можно столкнуться практически в каждой стране.
They accused her of nepotism and of having neglected the party since her re-election.
Она была обвинена в кумовстве и пренебрежении интересами партии после переизбрания.
The right to development and other economic rights had tended to be neglected.
Отмечалась тенденция к пренебрежению правом на развитие и другими экономическими правами.
Sanctions are in place for abusing and neglecting of children or minors.
В случае злоупотреблений и пренебрежения в отношении детей и несовершеннолетних лиц предусмотрены соответствующие санкции.
The Committee is also concerned that abuse and neglect are regarded as family matters and therefore not reported, and that teachers and the police rarely intervene even when abuse and neglect are obvious.
Комитет также обеспокоен тем, что случаи надругательства и пренебрежения рассматриваются как внутрисемейные дела и поэтому не становятся предметом сообщений, и что преподаватели и сотрудники полиции редко принимают меры даже тогда, когда надругательство и пренебрежение носят явный характер.
That neglect and indifference have come back to haunt us in the form of piracy.
Это пренебрежение и безразличие вернулись к нам, преследуя нас в форме пиратства.
It was important that budgetary constraints should not lead to a neglect of the issues involved.
Важно, чтобы бюджетные затруднения не стали причиной пренебрежения связанными с этим вопросами.
The garrisons at Gibraltar and Minorca, accordingly, have never been neglected;
И гарнизоны Гибралтара и Минорки никогда не были в пренебрежении;
He has known nothing but neglect and often cruelty at your hands.
От вас он не видел ничего, кроме пренебрежения, а часто и жестокости.
Under such an administration, therefore, such works are almost always entirely neglected.
Под таким управлением подобные работы, разумеется, почти всегда находятся в пренебрежении.
That which is carried on for the benefit of the poor and the indigent is too often either neglected or oppressed.
Та промышленность, которая ведется в интересах бедных и нуждающихся, слишком часто оказывается в пренебрежении или стесняется.
Indifference and neglect often do much more damage than outright dislike… the fountain we destroyed tonight told a lie.
Равнодушие и пренебрежение часто приносят гораздо больше вреда, чем открытая неприязнь… Фонтан, который мы сегодня разрушили, говорил неправду.
Two months of insanity, of cruel dreams, and neglect of the only two members of my family left to me. “And then… you know what happened.
Два месяца безумия, жестоких грез и пренебрежения братом и сестрой, оставленными на мое попечение… А потом… Ты знаешь, что произошло потом.
In England those arts have been long neglected by the well-endowed clergy of the established church, and are at present chiefly cultivated by the Dissenters and by the Methodists.
В Англии эти навыки и способность давно уже находятся в пренебрежении у хорошо оплачиваемого духовенства признанной церкви и в настоящее время воспитываются главным образом у диссентеров и методистов.
The proper subject of experiment and observation, a subject in which a careful attention is capable of making so many useful discoveries, was almost entirely neglected.
Область знания, открытая для опыта и наблюдения, об- ласть знания, в которой тщательное внимание способно приводить к столь многочисленным полезным открытиям, была оставлена почти в полном пренебрежении.
But as for a long time after the first discovery neither gold nor silver mines were found in it, and as it afforded, upon that account, little or no revenue to the crown, it was for a long time in a great measure neglected;
Но так как в течение долгого времени после открытия Бразилии здесь не находили ни золота, ни серебра и новая колония поэтому доставляла правительству небольшой доход или даже совсем не давала его, то она продолжительное время оставалась почти в полном пренебрежении.
The Spanish colonies, therefore, from the moment of their first establishment, attracted very much the attention of their mother country, while those of the other European nations were for a long time in a great measure neglected.
Поэтому испанские колонии с самого своего возникновения привлекали к себе очень большое внимание своей метрополии, тогда как колонии других европейских наций долгое время оставались в большой мере в пренебрежении.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test