Translation for "are diamonds" to russian
Translation examples
This inventory included information as to the quality and size of the diamonds and other precious stones.
Эта ведомость включала информацию о качестве и размере бриллиантов и других драгоценных камней.
Women have traditionally performed the panning and extraction of such minerals as gold, diamonds and salt in Ghana.
В Гане женщины традиционно занимались промывкой и добычей таких минералов, как золото, бриллианты и соль.
- Ban on the trade in gold, precious metals and diamonds with the Government of the Democratic People's Republic of Korea
- запрет на торговлю золотом, драгоценными металлами и бриллиантами с правительством Корейской Народно-Демократической Республики
In 2003 no trade flows with Liberia involving diamonds or wood products were recorded.
В течение последнего года не зарегистрировано каких-либо торговых сделок с данной страной, связанных с бриллиантами и древесиной.
In addition to the regulations set forth by the Kimberley Process, the Israeli Diamond Association has also adopted the recommendations of the World Diamond Council, the World Federation of Diamond Bourses and the International Diamond Manufacturers Association to implement a system of warranties for diamonds.
Помимо нормативов, установленных Кимберлийским процессом, Израильская алмазная ассоциация приняла рекомендации Всемирного совета по алмазам, Всемирной федерации алмазных бирж и Международной ассоциации производителей алмазов для введения системы гарантий на бриллианты.
:: Restrictions or regulations, if any, placed on the movement of precious commodities such as gold, diamonds and other related items.
:: ограничениях или правилах, если таковые имеются, установленных для регулирования перемещения драгоценностей, в частности золота, бриллиантов и других изделий;
For example, these assets may be diamonds, gold, jewellery or other precious metals in the safe keeping of a security company.
Например, такими активами могут быть бриллианты, золото, ювелирные изделия или другие драгоценные металлы, находящиеся на хранении какой-либо компании.
The Valuation Items included rings, earrings, necklaces and watches, with pearls and precious stones such as diamonds, sapphires, emeralds and rubies.
Предметы оценки включали в себя кольца, серьги, ожерелья и часы с жемчугом и драгоценными камнями, такими, как бриллианты, сапфиры, изумруды и рубины.
The invoices provided by the claimant contained sufficiently detailed information to enable the expert consultants to value the diamonds and recommend an amount.
Счета-фактуры, представленные заявителем, содержат достаточно подробную информацию, позволяющую экспертам-консультантам оценить стоимость бриллиантов и рекомендовать сумму компенсации.
The claimant stated that she was claiming only for the most significant items and that these items were made of the highest quality diamonds, rubies, sapphires, emeralds and pearls.
Заявительница утверждала, что она испрашивает компенсацию только в отношении наиболее дорогих изделий и что они были изготовлены из высококачественных бриллиантов, рубинов, сапфиров, изумрудов и жемчуга.
These are diamonds or something.
Это что, бриллиант, что ли?
There are diamonds everywhere. 2400.
Все продают бриллианты. Они повсюду. 2400.
Why are diamonds a girl's best friend?
Почему бриллианты - лучшие друзья девушки?
No, they are diamond, filled with a throbbing, savage and hemped-up energy.
Нет, это бриллианты, заполненные пульсированием, и энергией.
On a small table at the bedside glittered a mass of diamonds, torn off and thrown down anyhow.
На маленьком столике, у изголовья, блистали снятые и разбросанные бриллианты.
You think it strange that I should say so, for you saw me decked with lace and diamonds, in the company of drunkards and wastrels.
вам смешно это слышать от меня, встречая меня в кружевах и бриллиантах, с пьяницами и негодяями?
The whole surface of the water was alight with sparks now. It might have been encrusted with diamonds. “It is ready. Master.”
Кипящая поверхность жидкости вся превратилась в искры и сверкала, точно усыпанная бриллиантами. — Все готово, хозяин.
Increase the scarcity of gold to a certain degree, and the smallest bit of it may become more precious than a diamond, and exchange for a greater quantity of other goods.
Увеличьте недостаток в золоте до известной степени — и мельчайший кусочек его станет более дорогим, чем бриллиант, и будет обмениваться на большее количество других товаров.
His beard, very long and forked, was white, nearly as white as the snow-white cloth of his garments. He wore a silver belt, and round his neck hung a chain of silver and diamonds.
Его раздвоенная седая борода ниспадала на ослепительно белый камзол, закрывая пряжку серебряного пояса. В массивную золотую цепочку-ожерелье были вправлены ярко сверкающие бриллианты.
The tiara sat glittering and twinkling in the light from the low-hanging lamp. “Moonstones and diamonds,” said Griphook, who had sidled into the room without Harry noticing. “Made by goblins, I think?”
Диадема засверкала при свете низко висящей люстры. — Бриллианты и лунные камни, — определил Крюкохват, который успел незаметно, бочком пробраться в комнату. — Гоблинская работа, если не ошибаюсь?
Does the prophet see the future or does he see a line of weakness, a fault or cleavage that he may shatter with words or decisions as a diamond-cutter shatters his gem with a blow of a knife?
Видит ли пророк само будущее – или же слабое место, щель, на которое можно воздействовать, используя слово или решение, подобно тому как гранильщик бриллиантов раскалывает алмаз ударом резца, попав в верную точку?..
One of the men was talking with curious intensity to a young actress, and his wife after attempting to laugh at the situation in a dignified and indifferent way broke down entirely and resorted to flank attacks--at intervals she appeared suddenly at his side like an angry diamond, and hissed "You promised!" into his ear.
Один из мужчин увлекся разговором с молоденькой актрисой, а его жена сперва высокомерно делала вид, что это ее нисколько не трогает и даже забавляет, но в конце концов не выдержала и перешла к фланговым атакам – каждые пять минут она неожиданно вырастала сбоку от мужа и, сверкая, точно разгневанный бриллиант, шипела ему в ухо: «Ты же обещал!»
Now, all eyes in the room could focus on the motionless surface and see that it was the kind of globe made for wealthy collectors or planetary governors of the Empire. It had the stamp of Imperial handicraft about it. Latitude and longitude lines were laid in with hair-fine platinum wire. The polar caps were insets of finest cloud-milk diamonds.
Теперь было хорошо видно, что это очень дорогая вещица: из тех, что изготовлялись для богатых коллекционеров и назначенных Империей правителей планет. На нем лежала неповторимая печать ручной работы мастеров метрополии: параллели и меридианы были обозначены тончайшей платиновой проволокой, полярные шапки инкрустированы отборными молочно-белыми бриллиантами.
Ask for a loan, the answer is always the same: 'Give us gold, jewels, or diamonds, and it will be quite easy.' Exactly what one has not got! Can you picture that to yourself? I got angry at last, and said, 'I suppose you would accept emeralds?' 'Certainly, we accept emeralds with pleasure. Yes!' 'Well, that's all right,' said I. 'Go to the devil, you den of thieves!' And with that I seized my hat, and walked out."
Один ответ: «неси золото и бриллианты, под них и дадим», то есть именно то, чего у меня нет, можете вы себе это представить? Я наконец рассердился, постоял, постоял. «А под изумруды, говорю, дадите?» – «И под изумруды, говорит, дам». – «Ну и отлично, говорю», надел шляпу и вышел; черт с вами, подлецы вы этакие! Ей-богу!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test