Translation for "are concrete" to russian
Translation examples
- Concrete and testing of concrete;
- бетонные работы и испытания бетона;
Concrete barricades, or
бетонные заграждения, или
- Concrete (railway sleepers);
- бетон (железнодорожные шпалы);
(iii) Concrete barricades, or
iii) бетонные заграждения, или
(iii) Concrete barricades,
(iii) бетонные заграждения,
(v) Concrete barricades; or
v) бетонные заграждения или
With scraper; concrete slats
Со скребком; бетонные планки
With scraper and concrete slats
Со скребком и бетонными планками
Concrete slab parking
Строительство бетонной стоянки
Construction of concrete structures
Строительство бетонных зданий
Those walls are concrete.
Эти стены из бетона.
The brick walls are concrete.
Кирпичные стены бетонные.
Reinforced steel door, but the other three walls are concrete.
Усиленная дверь, но остальные три стены бетоные.
but of the 15 tallest dams in the united states, only 10 are concrete.
Но из 15 самых высоких плотин США, только 10 бетонные.
The walls are concrete, three feet thick, and the door is double-plated steel.
Стены изготовлены из бетона толщиной 90 сантиметров, а дверь - из двойного стального листа.
Caught by surprise, Harry fell hard on the concrete floor.
Гарри, не ожидавший удара, упал на бетонный пол.
Beneath him was a pretty treelined city square, and all around it as far as the eye could see were white concrete buildings of airy spacious design but somewhat the worse for wear—many were cracked and stained with rain.
Под ним простиралась красивая усаженная деревьями городская площадь, окруженная, насколько можно было охватить взглядом, белыми бетонными зданиями, величественные фасады которых портили трещины и пятна от непогоды.
A library at Los Alamos held all of the documents we had ever worked on: It was a solid, concrete room with a big, beautiful door which had a metal wheel that turns—like a safe-deposit vault.
В Лос-Аламосе все документы, с которыми мы когда-либо имели дело, хранились в библиотеке. Она представляла собой просторное помещение с бетонными стенами и большой красивой дверью, из которой торчало поворотное металлическое колесо — совсем как на большом банковском сейфе.
There is only one road to take: concrete action to achieve concrete results.
Есть только одна дорога вперед: конкретные действия для достижения конкретных результатов.
It is obvious that this may refer to the situation of a concrete country and to concrete experience.
Очевидно, что эти условия могут анализироваться с точки зрения ситуации конкретной страны и ее конкретного опыта.
:: Concrete achievements.
:: Конкретные достижения.
:: A concrete example.
:: Конкретный пример.
Concrete Initiatives
Конкретные инициативы
:: Concrete actions.
:: конкретные решения.
Concrete Activities
Конкретные мероприятия
:: A concrete instrument.
:: Пример конкретного инструмента.
Therefore a concrete hierarchy of the priorities can be established with concrete actions to be taken.
Таким образом, можно установить конкретный порядок очередности приоритетных задач с конкретными мерами, которые необходимо принять.
So that is a concrete example.
Вот вам конкретный пример.
Those are concrete things.
Они о конкретных, зримых вещах.
The mathematics of finance are concrete.
Наука финансов требует конкретности.
As productivity is an attribute of labour in its concrete useful form, it naturally ceases to have any bearing on that labour as soon as we abstract from its concrete useful form.
Так как производительная сила принадлежит конкретной полезной форме труда, то она, конечно, не может затрагивать труда, поскольку происходит отвлечение от его конкретной полезной формы.
But when we come to more concrete forms, even this appearance of simplicity vanishes.
Но в более конкретных формах исчезает даже эта видимость простоты.
This concrete labour therefore becomes the expression of abstract human labour.
Таким образом, этот конкретный труд становится выражением абстрактно человеческого труда.
Marx proceeds to make a concrete analysis of the conditions of life of a society in which there will be no capitalism, and says:
Маркс подходит к конкретному анализу условий жизни такого общества, в котором не будет капитализма, и говорит при этом:
Yet, in 1899, Kautsky, confronted with the complete betrayal of Marxism by the opportunists on this point, fraudulently substituted for the question whether it is necessary to smash this machine the question for the concrete forms in which it is to be smashed, and then sough refuge behind the "indisputable" (and barren) philistine truth that concrete forms cannot be known in advance!!
А Каутский в 1899 году, пред лицом полной измены оппортунистов марксизму в этом пункте, проделывает подмен вопроса о том, необходимо ли эту машину разбить, вопросом о конкретных формах разбивания и спасается под сень «бесспорной» (и бесплодной) филистерской истины, что конкретных форм наперед знать мы не можем!!
Now it is true that the tailoring which makes the coat is concrete labour of a different sort from the weaving which makes the linen.
Конечно, портняжный труд, создающий сюртук, есть конкретный труд иного рода, чем труд ткача, который делает холст.
The equivalent form therefore possesses a second peculiarity: in it, concrete labour becomes the form of manifestation of its opposite, abstract human labour.
Итак, вторая особенность эквивалентной формы состоит в том, что конкретный труд становится здесь формой проявления своей противоположности, абстрактно человеческого труда.
The body of the commodity, which serves as the equivalent, always figures as the embodiment of abstract human labour, and is always the product of some specific useful and concrete labour.
Тело товара, служащего эквивалентом, всегда выступает как воплощение абстрактно человеческого труда и всегда в то же время есть продукт определенного полезного, конкретного труда.
Anarchism has given nothing even approximating true answers to the concrete political questions: Must the old state machine be smashed? And what should be put in its place?
Ничего даже приблизительно подходящего к истине по конкретно-политическим вопросам: надо ли разбить старую государственную машину? и чем заменить ее? анархизм не дал.
"Anyhow he gives large parties," said Jordan, changing the subject with an urbane distaste for the concrete. "And I like large parties. They're so intimate.
– Во всяком случае, у него всегда собирается много народу, – сказала Джордан, уходя от разговора с чисто городской нелюбовью к конкретности. – А мне нравятся многолюдные сборища. На них как-то уютнее.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test