Translation examples
adjective
Other Groups/Other
Другие группы/прочие
290. Turning to mixed language publications, there are 3,325 in Ukrainian and other languages, 3,456 in Russian and other languages, 4 in Bulgarian and other languages, 3 in Polish and other languages, 4 in Romanian and other languages, 1 in Yiddish and other languages, 1 in Hebrew and other languages, 12 in Crimean Tatar and other languages, 52 in English and other languages, 11 in German and other languages, 3 in French and other languages, 2 in Chinese and other languages, 1 in Belarusian and other languages, 2 in Uzbek and other languages, 1 in Vietnamese and other languages, 1 in Esperanto and other languages, 1 in Serbian and other languages, 1 in Roma and other languages, and 1 in Karaim and other languages.
290. Смешанным текстом: на украинском и других языках - 3 325, русском и других языках - 3 456, болгарском и других языках - 4, польском и других языках - 3, румынском и других языках - 4, идиш и других языках - 1, иврит и других языках - 1, крымско-татарском и других языках - 12, английском и других языках - 52, немецком и других языках - 11, французском и других языках - 3, китайском и других языках - 2, белорусском и других языках - 1, узбекском и других языках - 2, вьетнамском и других языках - 1, эсперанто и других языках - 1, сербском и других языках - 1, ромском и других языках - 1, караимском и других языках - 1.
... at other multilateral or other levels?
... на многосторонней или другой основе? □ да □ нет
She's not an Other.
Она не Другая.
Your mother is an other?
Твоя мать - Другая?
I'd like an other room.
- Можно меня в другую палату?
- She believe she's an other.
- Она думает, что он Другой.
I am not an Other, okay?
Я не Другой, ясно?
It's very stressful being an Other, Jack.
У Других много стрессов, Джек.
For all I knew, you were an Other.
Ты могла оказаться Другой.
I see that other is probably an other!
Ах, вот в чем дело - другая!
Go, my darling, we'll resume this an other time.
Иди, милая, продолжим в другой раз.
And it's quite an other to make it disappear.
И совсем другое — сделать так, чтоб оно исчезло.
“But the others… There were other bodies on the ground…”
— А другие… там были еще тела…
There was no other way.
Другого попросту не существовало.
But on the other hand…
Но, с другой стороны…
All other revenue is ultimately derived from some one or other of these.
Всякий иной доход в конечном счете получается из одного или другого из этих источников.
Harry and the goblin looked at each other, sizing each other up.
Гарри и гоблин оценивающе присматривались друг к другу.
The other half, therefore, or at least the greater part of them, can be employed in providing other things, or in satisfying the other wants and fancies of mankind.
Поэтому другая половина или по меньшей мере значительная часть ее может быть использована для добывания других предметов или для удовлетворения других потребностей или прихотей человечества.
We would have killed each other if the other guy was as dumb as I was.
Будь он таким же болваном, как я, мы с ним поубивали бы друг друга.
The other members of Dumbledore’s Army were nodding, some enthusiastically, others solemnly.
Остальные члены Отряда Дамблдора закивали, одни с энтузиазмом, другие с торжественной важностью.
That is the reason for it, and there can be no other!
Вот вся причина, и другой быть не может!
No other road will serve.
Другие дороги мне не годятся.
There's an other allegation.
Вот еще один пункт.
adjective
ONE _ TWO OTHER? _
ОДИН □ ДВА □ ИНОЕ? _
There is no other way.
Иного пути нет.
There was no other alternative.
Иной альтернативы нет.
Other supervisor
Иное место
VIII. Other.
IX. Иное.
- Other sections
- Иной профиль
Other decision
Иное решение
Other equipment
Иное оборудование
"There's no other place for peace," he said.
– И нет иного места для мира… – прошептал он.
Before an hour's out, ye'll laugh upon the other side.
Через час вы будете смеяться по-иному.
Senses, too, there are other than sight or smell.
Есть ведь иное чутье, помимо обонянья и зрения.
In this exigency government can have no other resource but in borrowing.
В такой крайности у правительства не может быть иного выхода, как прибегнуть к займу.
Sitting on one of the desks by the wall was none other than Albus Dumbledore.
На одной из стоявших у стены парт сидел не кто иной, как Альбус Дамблдор.
but in what proportion, whether in that above mentioned, or in any other, I shall not take upon me to determine.
я не берусь, впрочем, определить, насколько именно больше в упомянутой ли пропорции или в иной.
The museum’s idea was that artists should know more about technology: they should become more familiar with machines and other applications of science.
Идея музея была несколько иной: художникам следует побольше узнать о технике, познакомиться с различными аппаратами, машинами и иными приложениями науки.
but where other powers of entertainment are wanting, the true philosopher will derive benefit from such as are given.
Но там, где нельзя радоваться иному, истинный философ умеет извлечь пользу из того, чем может располагать.
If imported in ships of any other country, the penalty is forfeiture of ship and goods.
При ввозе же на судах какой-либо иной страны установлена конфискация судна и товаров.
OTHER SUCH VIOLATIONS COMMITTED
ПОДОБНЫЕ НАРУШЕНИЯ, СОВЕРШЕННЫЕ НА
Responsible for Genocide and Other Such Violations
подобные нарушения, совершенные
And there are countless other examples.
И подобные примеры можно приводить едва ли не до бесконечности.
The world wars were other such moments.
Подобными же ситуациями были мировые войны.
Other Such Violations Committed in the Territory of Neighbouring
подобные нарушения, совершенные на территории
No similar violations were reported by any of the other international observers.
Больше подобных нарушений не наблюдалось.
I found some other guy wandering around looking for a room too.
По ходу дела я познакомился с человеком, который, подобно мне, искал свободный номер.
The like prohibition seems anciently to have made a part of the policy of most other European nations.
Подобное же запрещение, по-видимому, входило в старое время в политику большинства остальных европейских народов.
Such a system was fail-safe in all circumstances other than total feedback malfunction, which was unheard of.
Подобная система ни при каких обстоятельствах не давала сбоя, разве что в случае полного выхода из строя системы обратной связи, но этого еще никогда не случалось.
other than anti-personnel mines
отличных от противопехотных
Mines other than anti-personnel mines
Мины, отличные от противопехотных
[ON MINES OTHER THAN ANTI - PERSONNEL MINES]
[О МИНАХ, ОТЛИЧНЫХ ОТ ПРОТИВОПЕХОТНЫХ МИН]
Landmines other than anti-personnel mines emplaced
О наземных минах, отличных от противопехотных,
ON THE ISSUE OF MINES OTHER THAN ANTI-PERSONNEL MINES
ПО ВОПРОСУ О МИНАХ, ОТЛИЧНЫХ ОТ ПРОТИВОПЕХОТНЫХ
B. Payment of contributions in currencies other than
B. Выплата взносов в валютах, отличных от
30. The Working Group on Mines Other Than Anti-Personnel Mines heard a presentation by the Russian Federation on "Mines Other Than Anti-Personnel Mines".
30. Рабочая группа по минам, отличным от противопехотных, заслушала презентацию Российской Федерации "Наземные минам, отличные от противопехотных мин".
Mines Other Than Anti-Personnel Mines (MOTAPM)
Мины, отличные от противопехотных мин (МОПП)
Transactions in currencies other than United States dollars
Операции в валютах, отличных от доллара США
Consideration of Mines Other Than Anti-Personnel Mines.
Рассмотрение вопроса о минах, отличных от противопехотных.
“I hope the others are okay,” said Hermione after a while. “They’ll be fine,” said Ron.
— Надеюсь, с остальными все в порядке, — помолчав, произнесла Гермиона. — С ними все отлично, — отозвался Рон.
“Very well. He-Who-Must-Not-Be-Named is coming,” she told the other teachers. Sprout and Flitwick gasped;
— Отлично! Сюда летит Тот-Кого-Нельзя-Называть! — сообщила Макгонагалл остальным преподавателям. Стебль и Флитвик ахнули.
Since then I’ve often thought that it would be a good card trick to take a deck of cards and tell someone to pick a card and put it back, while you’re in the other room.
С тех пор я часто подумывал о том, что можно было бы соорудить отличный карточный трюк — вы берете колоду карт и говорите человеку: вот я сейчас выйду из комнаты, вы достанете из колоды карту, потом вернете ее назад.
It follows from this that, firstly, the valid exchange-values of a particular commodity express something equal, and secondly, exchange-value cannot be anything other than the mode of expression, the ‘form of appearance’,* of a content distinguishable from it.
Отсюда следует, во-первых, что различные меновые стоимости одного и того же товара выражают нечто одинаковое и, во-вторых, что меновая стоимость вообще может быть лишь способом выражения, лишь «формой проявления» какого-то отличного от нее содержания.
It seems there are no other speakers on the list.
Похоже, в списке больше нет ораторов.
He asked whether other comparable initiatives had been launched.
Он хотел бы знать, были ли еще похожие инициативы в этом плане.
And these winged creatures that they ride on now, they can probably see more than any other creature. They are like great carrion birds.
А эти их твари, чего доброго, видят лучше всякой хищной птицы: они на стервятников и похожи.
But it was unlike any other drug of her experience, and Bene Gesserit training included the taste of many drugs.
Но наркотик, не похожий ни на один известный ей, – а ведь обучение Бене Гессерит включало умение распознавать наркотики по вкусу…
Anyway, one o’ them had a bit of English an’ ’e translated fer the others, an’ what we had ter say didn’ seem ter go down too badly.
Один из них немного понимал по-английски и переводил остальным, и, похоже, им было по душе то, что мы говорили.
By the looks of it, hers was Kreacher’s favourite photograph; he had placed it to the fore of all the others and had mended the glass clumsily with Spellotape.
Похоже, это была любимица Кикимера: ее фото он поставил перед остальными, неуклюже склеив стекло чудо-скотчем.
‘Yes,’ said Frodo. ‘Though other folks besides hobbits ask riddles, and of much the same sort.
– Это верно, – согласился Фродо. – Хотя не одни хоббиты загадывают загадки, и все они, в общем, похожи. Зато хоббиты никогда не жульничают, а Горлум только и норовил.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test