Translation for "agreement to" to russian
Translation examples
If there was no agreement in the Group, it was because no such agreement exists among nations.
Если же в Группе согласия нет, то это потому, что такого согласия нет в среде государств.
Do we today have an agreement on the package, or do we not have an agreement on that package?
Есть у нас сегодня согласие по поводу пакета или у нас нет согласия по поводу этого пакета?
If such an agreement materialized, the Conference on Disarmament would work in accordance with the agreement reached.
И если такое согласие материализуется, то Конференция по разоружению работала бы в соответствии с достигнутым согласием.
I believe that there are two possibilities: either we have an agreement or we do not have an agreement.
Я думаю, что возможны два варианта: либо у нас есть согласие, либо у нас нет согласия.
You heard Conroy tried to force the Princess Victoria's agreement to a Regency.
Конрой пытается принудить принцессу Викторию согласиться на регентство.
You want my agreement to this merger with the French, that's my condition.
Ты хотел получить моё согласие на слияние с Французами, вот тебе моё согласие.
That my note to Maria Gutierrez was not, in fact, an invitation to murder, but an agreement to lend my help as a detective.
Та моя записка Марии Гайтериз не была на самом деле приглашением на убийство, а была моим согласием на помощь, как детектива.
I felt that I could understand the difference between the type of agreement among people whose minds are set to agree, and the kind of agreement that you get in experimental work.
Я считал, что понимаю разницу между согласием с чем-то людей, уже решивших прийти к таковому, и тем, какое возникает в результате проведения экспериментов.
I conclude, therefore that, fortune being changeful and mankind steadfast in their ways, so long as the two are in agreement men are successful, but unsuccessful when they fall out.
Итак, в заключение скажу, что фортуна непостоянна, а человек упорствует в своем образе действий, поэтому, пока между ними согласие, человек пребывает в благополучии, когда же наступает разлад, благополучию его приходит конец.
Those who had been frowning now murmured in agreement, but it was the sight of Percy’s sanctimonious little nod that goaded Harry into speech. “I did it because of the Dementors!” he said loudly, before anyone could interrupt him again.
Те, кто хмурился, вполголоса обменялись фразами, выражающими согласие; но что заставило Гарри заговорить — это ханжеский малюсенький кивок Перси. — Я сделал это, чтобы прогнать дементоров! — громко сказал Гарри, никому теперь уже не дав себя перебить.
(b) Headquarters Agreement, Privileges and Immunities Agreement and Relationship Agreements:
b) Соглашение о штаб-квартире, Соглашение о привилегиях и иммунитетах и соглашения о взаимоотношениях:
Agreement on the clarification of the Akosombo Agreement
Соглашение об уточнении Соглашения Акосомбо
You said "No agreement"; no agreement on what?
Вы сказали <<Нет соглашения>> -- нет соглашения по поводу чего?
The Plurilateral Trade Agreements (Agreement on Trade in Civil Aircraft, Agreement on Government Procurement, International Dairy Agreement and International Bovine Meat Agreement) are contained in annex 4.
Многосторонние торговые соглашения (Соглашение о торговле гражданскими летательными аппаратами, Соглашение о правительственных закупках, Международное соглашение о молочных продуктах и Международное соглашение о говядине) содержатся в приложении 4.
Preparations of a successor agreement to the International Agreement on
В. Разработка соглашения, заменяющего Международное соглашение
For the purpose of the present Agreement [Framework Agreement]:
Для целей настоящего Соглашения [Рамочного соглашения]:
Implementation of the present Agreement [Framework Agreement]
Осуществление настоящего Соглашения [Рамочного соглашения]
The agreement may likely be covered as a regional trade agreement in the sense of article V of the General Agreement on Trade in Services, while other options are also possible, namely: a plurilateral agreement similar to the Information Technology Agreement, and a plurilateral agreement similar to the Agreement on Government Procurement.
Это соглашение может, вероятно, рассматриваться как региональное торговое соглашение по смыслу статьи V Генерального соглашения по торговле услугами, но возможны и другие варианты, а именно, вариант многостороннего соглашения, аналогичного Соглашению по информационным технологиям, и вариант многостороннего соглашения, аналогичного Соглашению по правительственным закупкам.
The scope of the Agreement is determined in the Agreement itself.
Область применения соглашения определена в самом соглашении.
Relationship between the Headquarters Agreement and the Agreement
Связь между Соглашением о штаб-квартире и настоящим Соглашением
And an agreement to maintain secrecy.
А также соглашение о сохранении приватности и неразглашении.
Second, you've each been given a non-disclosure agreement to sign.
Во-вторых, каждому из вас придётся подписать соглашение о неразглашении.
The victim has to sign a confidentiality agreement to get the settlement.
Жертвы должны были подписывать соглашение о неразглашении, чтобы получить мировое соглашение.
And an agreement to not turn over any more names to the Chinese authorities.
И соглашение о запрете на передачу китайским властям каких-либо имен.
Parents and staff sign confidentiality agreements to protect the parents' right to privacy.
Родители и персонал подписывают соглашение о неразглашении для защиты права родителей на частную жизнь.
Unchanged, unhinged, and concerned about the agreement to house American weapons here.
Он ничуть не изменился, так же неудержим и обеспокоен соглашением о размещении у нас американского вооружения.
Don't you two have some sort of agreement to be just with each other?
У вас есть какое-то соглашение о том, чтобы быть только друг с другом?
They offered me money... a lot of money... if I sign an agreement to never talk about what happened.
Они предлагали мне деньги... Много денег... Если я подпишу соглашение о неразглашение.
Sign this agreement to cooperate, and I promise you a legal team to fight this bullshit murder.
Подпиши соглашение о сотрудничестве, и даю слово: адвокаты выиграют это бредовое дело об убийстве.
Although Esperanza was removed as commander in chief this year, the agreement to extradite him was only reached yesterday.
Хотя Эсперанса был смещён с поста командующего ранее в этом году, соглашение о его выдаче не было достигнуто до вчерашнего дня.
“You may see for yourself, Avdotya Romanovna,” he said, “whether any agreement is possible here.
— Сами изволите видеть, Авдотья Романовна, — сказал он, — возможно ли тут соглашение?
First, those colonies, in preparing themselves for their non-importation agreement, drained Great Britain completely of all the commodities which were fit for their market;
Во-первых, эти колонии, готовясь к своему соглашению об отказе от ввоза, совершенно очистили Великобританию от всех товаров, пригодных для их рынка;
Paul spoke to his mother: "She reminds him that it's part of their agreement to place a Bene Gesserit on the throne, and Irulan is the one they've groomed for it."
Пауль обратился к матери: – Она напоминает ему, что в их соглашение входило посадить на трон дочь Бене Гессерит и они готовили к этому именно Ирулан.
It was enacted that the resolution of two-thirds of these creditors in number and value should bind the rest, both with regard to the time which should be allowed to the company for the payment of their debts, and with regard to any other agreement which it might be thought proper to make with them concerning those debts.
Было постановлено, что решение двух третей кредиторов по их количеству и суммам долга должно быть обязательным для остальных как в отношении сроков, даваемых компании для уплаты долгов, так и в отношении других соглашений, какие могут быть признаны целесообразными относительно этих долгов.
But during the two years in which their agreement with government was to take place, they were restrained from any further increase of dividend by two successive Acts of Parliament, of which the object was to enable them to make a speedier progress in the payment of their debts, which were at this time estimated at upwards of six or seven millions sterling.
Но в течение двух лет, когда должно было выполняться соглашение компании с правительством, двумя последовательными актами парламента было ограничено дальнейшее увеличение дивидендов; целью этих актов было ускорение уплаты долгов компании, которые в это время определялись в 6 или 7 млн.
The general and his wife were aware of this agreement, and, therefore, when Totski suggested himself for one of the sisters, the parents made no doubt that one of the two elder girls would probably accept the offer, since Totski would certainly make no difficulty as to dowry. The general valued the proposal very highly. He knew life, and realized what such an offer was worth.
Родители знали об этом соглашении двух старших сестер, и потому, когда Тоцкий попросил совета, между ними почти и сомнений не было, что одна из старших сестер наверно не откажется увенчать их желания, тем более что Афанасий Иванович не мог затрудниться насчет приданого. Предложение же Тоцкого сам генерал оценил тотчас же, с свойственным ему знанием жизни, чрезвычайно высоко.
In 1769, they renewed their agreement with government for five years more, and stipulated that during the course of that period they should be allowed gradually to increase their dividend to twelve and a half per cent; never increasing it, however, more than one per cent in one year. This increase of dividend, therefore, when it had risen to its utmost height, could augment their annual payments, to their proprietors and government together, but by six hundred and eight thousand pounds beyond what they had been before their late territorial acquisitions.
В 1769 г. компания возобновила соглашение с правительством еще на пять лет, причем добилась, чтобы в течение этого периода ей позволено было увеличить постепенно дивиденд до 12 1/2 %, однако при условии, чтобы увеличение его ни в коем случае не превышало 1 % в год. Поэтому увеличение дивиденда, когда он достиг своего максимального размера, могло увеличить ежегодные платежи компании акционерам и государству только на 608 тыс. по сравнению с тем, что она выплачивала до своих последних территориальных приобретений.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test