Translation for "admitting that was" to russian
Admitting that was
  • признав, что это было
  • признавая, что было
Translation examples
признав, что это было
Nevertheless, we should admit that these efforts are not sufficient.
Тем не менее мы должны признать, что этих усилий недостаточно.
It must be admitted that this legal nuance has not yet been discussed.
Следует признать, что эта юридическая тонкость еще не обсуждалась.
In retrospect, one has to admit that it was too ambitious a target.
Оглядываясь назад, следует признать, что эта задача была чересчур амбициозной.
Yassin admits that this was a rehearsal to familiarize themselves with the escape route.
Яссин признает, что эта поездка была предпринята для того, чтобы ознакомиться с маршрутом отхода.
We all knew it — let us be honest enough to admit that that was the case.
Мы все - как одни, так и другие - знали это, так давайте же честно признаем, что это так.
I admit that this summary does not include all the various shades and nuances contained in the statements of our colleagues.
Я признаю, что это резюме не воспроизводит нюансов, содержащихся в выступлениях коллег.
Once again, I admit that this may be rather complicated, as the rules of procedure are ambiguous.
Опять же признаю, что это может оказаться довольно затруднительно, поскольку в случае правил процедуры имеет место двусмысленность.
I admit that those were not subjects I was used to dealing with when I came to this job.
Я должен признаться, что это не совсем те вопросы, которыми я привык заниматься до того, как я вступил на эту должность.
One may admit that this criticism is partially justified, but it contains some exaggeration and deliberate generalization.
<<Видимо, можно признать, что эта критика частично обоснована, однако она содержит в себе некоторые элементы преувеличения и умышленного обобщения.
The question was raised whether it could be ensured that investors would not run away with the revenues and Ms. Kopylova admitted that this is indeed a problem.
Отвечая на вопрос о том, можно ли сделать так, чтобы инвесторы не уходили, получив доходы, гжа Копылова признала, что это, действительно, проблема.
I have to admit, that was a stellar performance.
Я должен признать, что это было выдающееся представление.
I admit that was not one of my better ideas.
* Я признаю что это было не самой лучшей моей идеей.
Come on, Whitney, you have to admit that was kind of brutal.
Давай Уитни, ты должна признать, что это было жестковато.
You're gonna have to gome down and admit that was you.
Теперь ты должен выйти и признаться, что это был ты.
Yes, I... I must admit that was a bit of a blow.
Да, я...я должен признать, что это было небольшим ударом.
OK, OK, you have to admit that was the best night out of your lives.
Ладно, ладно, ты должен признать, что это был лучший вечер в вашей жизни.
All right, I have to admit that was impressive, but it's not even a full moon or anything, so...
Ладно, признаю, что это был впечатляющее, но сейчас даже не полнолуние, так что...
No, I am not kissing you again until you admit that was the most amazing music ever played in the entire world.
Нет, я тебя не поцелую, пока не признаешь, что это была самая потрясающая музыка во всём мире.
признавая, что было
Other sources, while admitting that unaccompanied minors were in Lobone, considered the number to be far lower than 2,000.
Другие источники утверждают, что она значительно ниже 2000 человек, признавая однако, что несопровождаемые несовершеннолетние действительно находились в Лобоне.
Therefore, the State party, which admitted that such grounds were not provided for under its law, was not in full compliance with its obligations under the Covenant.
Таким образом, государство-участник, признавая, что такие основания не предусмотрены его законодательством, не в полной мере соблюдает свои обязательства по Пакту.
However, it was assumed that a number of women decided to give birth to the child, neither admitting nor discussing the fact that it had been conceived as the result of rape.
Однако предполагается, что некоторые женщины принимают решение родить ребенка, не признавая, что это он зачат в результате изнасилования, и не обсуждая этот вопрос.
When admitting that in particular areas human rights violations might have occurred, the Government attributes the entire responsibility to the international sanctions imposed on Iraq.
Признавая, что в отдельных областях нарушения этих прав могли быть совершены, правительство возлагает всю полноту ответственности на международные санкции в отношении Ирака.
Others, while admitting that promotional activities, if carried out properly, might prove to be costly, thought that there was always a way to find funding and sponsors for these activities.
Другие делегаты, признавая, что, хотя такие мероприятия, при их должном осуществлении, могут требовать больших затрат, считали, что всегда можно найти способы финансирования и спонсоров.
Some States, while admitting in principle that an international organization may take countermeasures like a State, stressed the need for the organization "to act within the limits of its mandate".
Некоторые государства, признавая в принципе, что международная организация, как и государство, может принимать контрмеры, подчеркнули необходимость того, чтобы организация <<действовала в пределах своего мандата>>.
3. Admitting that, after such progress towards a settlement of the conflict, it was surprised by the American Administration's imposing, precisely at this time, economic sanctions on Sudanese individuals and companies,
3. признавая, что после достижения такого прогресса в урегулировании конфликта она удивлена решением американской администрации ввести именно сейчас экономические санкции в отношении суданских физических лиц и компаний,
Though admitting that collective services posed difficulties, the advice for all other non-market services was to add together the numbers of units of outputs produced and to weight them using their relative costs of production.
Хотя и признавая, что коллективные услуги создают трудности, СНС рекомендовала в отношении всех других нерыночных услуг суммировать число единиц произведенной продукции и взвешивать их с использованием показателей их относительной себестоимости.
While admitting that counsel had in fact indicated a preference for a single interpreter for the trial, according to the authors, international best practice is to provide multipledefendants trials with more than one interpreter.
Признавая, что адвокат действительно высказал предпочтение иметь на суде одного переводчика, авторы сообщения утверждают, что согласно передовой международной практике на судебных процессах против нескольких обвиняемых используются услуги сразу нескольких переводчиков.
And yet, the Monitoring Group, while admitting the affair had nothing to do with the arms embargo, devotes several lines to the issue, giving the impression to the non-careful reader that it is somehow linked to Eritrean violations.
Тем не менее Группа контроля, признавая, что это дело не имеет ничего общего с эмбарго на поставки оружия, посвятила несколько строк этому вопросу, создав у невнимательного читателя впечатление, что это неким образом связано с нарушениями со стороны Эритреи.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test