Similar context phrases
Translation examples
X.6 A total of $51,200 (before recosting) is being requested for 2004-2005 to hire individual contractors ($39,300) and consults and experts ($11,900) in order to enhance its capacity to handle specialized research in the context of the projects under the Unit's annual programme of work.
На 2004 - 2005 годы запрашивается сумма в размере 51 200 долл. США (до пересчета) для найма индивидуальных исполнителей (39 300 долл. США) и консультантов и экспертов (11 900 долл. США) для того, чтобы увеличить возможности для проведения специализированных научных исследований в контексте проектов, предусмотренных ежегодной программой работы Группы.
It is to ensure that the Special Rapporteur is in possession of the relevant information that, in his standard letter of transmittal of information to Governments, the Special Rapporteur requests the following information where "it is pertinent to the cases in question": (i) whether the allegations are factually accurate; (ii) any other factual circumstances which should be taken into account in assessing the implications of the allegations; (iii) the court, agency or other competent body which was, or is, responsible for investigation of the allegations and/or the prosecution of those responsible; (iv) the result of any medical examination and the identity of the person who performed it; (v) the identity of the person or persons, group or unit responsible for the torture, if known, as well as the identity of any military, police, paramilitary, civil defence or similar body, or armed group not under government control, to which those responsible belong; (vi) the decision on a complaint, the grounds for this decision and any disciplinary or criminal sanctions imposed, as well as whether or not the measure(s) imposed is (are) final; (vii) the present status of any investigation or legal action not yet completed; (viii) the nature and amount of any compensation made to the victim or his/her relatives; (ix) in the event the investigation has not been completed, the responsible parties have not been identified, prosecuted, or punished or compensation not paid, the reasons why such is the case; and (x) any other information or observations which the Government deems pertinent.
200. Именно для того чтобы располагать соответствующими данными, Специальный докладчик в своем стандартном письме, препровождающем правительствам информацию, запрашивает следующие сведения, если они относятся к рассматриваемым случаям: i) действительно ли утверждения являются точными; ii) любые другие фактические обстоятельства, которые следует принимать во внимание при оценке смысла утверждений; iii) суд, учреждение или другой компетентный орган, который отвечал или отвечает за проведение расследования по утверждениям и/или преследование в судебном порядке виновных; iv) результаты любого медицинского осмотра и сведения о лице, проводившем его; v) сведения о лице или лицах, группе и подразделении, ответственных за совершение актов пыток, если эти сведения имеются, а также сведения о любом военном, полицейском, полувоенном органе, органе гражданской обороны или аналогичном органе либо о вооруженной группировке, не находящейся под контролем правительства, к которым принадлежат виновные в применении пыток лица; vi) решение по жалобе, основания для вынесения этого решения и любые примененные санкции дисциплинарного или уголовного характера, а также информация о том, является ли примененная мера окончательной (являются ли примененные меры окончательными); vii) нынешнее состояние любого расследования, которое еще не завершено, или любого судебного иска, который еще не исполнен; viii) характер и размер любой компенсации, предоставленной жертве или его/ее родственникам; ix) в том случае, если расследование дела еще не завершено: выявлены ли, преследуются ли в судебном порядке и наказаны ли виновные, выплачена ли компенсация и если нет, то по какой причине; x) любые другие сведения или замечания, которые правительство считает уместными.
The cost was 70,000 new sheqalim. Y had sold the materials on the market, and X had asked him for repayment several times, but Y had refused to pay.
Сотрудник Y продал материалы на рынке, после чего сотрудник X несколько раз просил его заплатить деньги, но Y отказывался это сделать.
The representatives of Belgium and the Netherlands were asked to submit a more specific text than that proposed by the RID Working Group, which referred to Appendices X and XI/B.1a and B.1b.
Участники совещания просили представителей Бельгии и Нидерландов представить текст, который был бы более точен по сравнению с предлагавшимся текстом Рабочей группы МПОГ, отсылавшим к добавлениям X и XI/B.1a и B.1b.
5. Requests the Board of Auditors, in accordance with articles X and XII of the Financial Regulations and Rules of the United Nations, to report on the ex gratia payments referred to in paragraph 11 of the report of the Advisory Committee;
5. просит Комиссию ревизоров в соответствии со статьями X и XII Финансовых положений и правил Организации Объединенных Наций представить доклад о выплатах (экс-гратиа), о которых говорится в пункте 11 доклада Консультативного комитета;
He questioned how they could work on the organization of UNCTAD X and still keep up their regular work.
В этой связи он спрашивает, каким образом они могут заниматься организацией проведения десятой сессии ЮНКТАД, продолжая при этом выполнять свою обычную работу.
Some projects that required heavy investments, such as anti-ram barriers, surveillance and electronic access control systems and X-ray machines, were not implemented owing to the decision by the Security Council to extend the mandate through 31 December 2010
Некоторые проекты, требовавшие значительных инвестиций, такие как установка противотаранных барьеров, систем наблюдения и электронного контроля доступа и рентгеновских аппаратов, выполнены не были в связи с принятым Советом Безопасности решением продлить мандат до 31 декабря 2010 года включительно.
(A) As provided for in article X (A 38 (4), 43 ILC) of the Statute, a Trial Chamber may, proprio motu or at the request of either party, or of the victim or witness concerned, or of the Victims and Witnesses Unit, order appropriate measures for the privacy and protection of victims and witnesses, provided that the measures are consistent with the rights of the accused as provided for in the Statute and the rules, in particular the right to examine, or have examined, prosecution witnesses.
A) Как предусмотрено в статье X (статьи 38(4) и 43 проекта КМП) Устава, Судебная палата может proprio motu или по просьбе одной из сторон, или соответствующего потерпевшего или свидетеля или же Отделения по делам потерпевших и свидетелей распорядиться о принятии надлежащих мер к сохранению в тайне личности и защиты потерпевших и свидетелей при условии, что такие меры не нарушают прав обвиняемого, предусмотренных в Уставе и Правилах, в частности права допрашивать или требовать допроса свидетелей обвинения.
[As provided for in article X (A 38 (4), 43 ILC) of the Statute a] [the] Trial Chamber may [proprio motu or] at the request of [either party] [the Prosecutor, the accused [or of] the victim or the witness concerned [or of the Victims and Witnesses Unit] order appropriate measures to protect the privacy and security protection of victims and witnesses, provided the said measures are [consistent with] [not prejudicial to] the rights of the accused [as provided for in the Statute and the rules, in particular the right to examine, or have examined, prosecution witnesses]. [The States Parties are required, where necessary, to execute these measures, subject to observance of their internal law].
[Как предусмотрено в статье Х (статьи 38 (4) и 43 проекта КМП) Устава] Судебная палата может [proprio motu или] по просьбе [одной из сторон] [Прокурора, обвиняемого, [или] соответствующего потерпевшего или свидетеля [или Отделения по делам потерпевших и свидетелей] распорядиться о принятии надлежащих мер к сохранению в тайне личности и защите потерпевших и свидетелей при условии, что такие меры [не нарушают прав] [не нанесут ущерба правам] обвиняемого [предусмотренных [предусмотренным] в Уставе и правилах, в частности права [праву] допрашивать или требовать допроса свидетелей обвинения]. [Государства-участники должны в необходимых случаях осуществить эти меры, если они не противоречат их внутреннему законодательству].
States Parties are invited to declare, by means of this form, information on their cooperation and assistance activities of the former calendar year with regard to the articles VII and X of the Convention.
Государства-участники приглашаются объявлять с помощью этой формы информацию об их деятельности по сотрудничеству и помощи за предыдущий календарный год в отношении статей VII и X Конвенции.
58. Thus, 55 of the countries that have remained retentionist have carried out executions during the period 1994-2000 (see table 1, footnote x) and are not known to have given any indication that they intend in the near future to abolish the death penalty.
58. Таким образом, в 55 странах, продолжавших выступать за сохранение смертной казни, в период 1994 - 2000 годов по-прежнему приводились в исполнение смертные приговоры (см. сноску х таблицы 1) и, насколько известно, не давалось никаких заверений в том, что в ближайшем будущем они намереваются отменить смертную казнь.
(x) An international observer team should be given observer status and permitted attendance at criminal trials for alleged crimes of treason and other crimes involving the death penalty or long-term imprisonment. Notes
x) следует предоставить статус наблюдателя международной группе по наблюдению и разрешить ей присутствовать на уголовных процессах, проводимых в связи с обвинениями в измене и в других преступлениях, за которые грозит смертная казнь или длительный срок заключения.
Moreover, by virtue of Act X of 2000 the death penalty, which was envisaged for certain crimes committed by members of the Armed Forces and in times of war under the provisions of the Armed Forces Act, was substituted with the punishment of life imprisonment.
Кроме того, на основании Закона X 2000 года смертная казнь, которая была установлена в отношении некоторых преступлений, совершенных военнослужащими во время военных действий, в соответствии с положениями Закона о вооруженных силах34, была заменена наказанием в виде пожизненного заключения.
(a) In Abkhazia, Georgia, the Special Rapporteur expressed concern about a death row prisoner held in solitary confinement in a 3 x 4 m cell for what appeared to be a very long time (E/CN.4/2006/6/Add.3, para. 53);
а) В Абхазии, Грузия, Специальный докладчик выразил озабоченность в связи с содержанием заключенного, ожидающего смертной казни, в одиночной камере размером 3Х4 метра, как представляется, в течение весьма длительного периода времени (E/CN.4/2006/6/Add.3, пункт 53);
Decree No. 115, signed by Saddam Hussein as Chairman of the Revolution Command Council, stipulates that deserters from, or evaders of, military service, or anyone who shelters them, shall have the external part of an ear cut off and an "x" symbol of specified dimensions tattooed between the eyebrows; in the case of a second offence, the other ear is to be cut off, while a third offence is to be punished by death by firing squad.
Указ № 115, подписанный Саддамом Хусейном как Председателем Совета революционного командования, предусматривает, что у дезертиров, лиц, уклоняющихся от военной службы, или у каждого, кто их укрывает, отрезается ухо и между бровями наносится татуировка в виде знака "х" определенных размеров; в случае повторного преступления отрезается второе ухо, а третье преступление наказывается смертной казнью через расстрел.
сокращение ассигнований
noun
239. The reduced requirements are attributable to: (a) reduced cost of medical services owing to evacuations in line with historical levels and taking into account the reduced personnel levels in the mission; (b) the fact that the provision for acquisition of equipment was limited to the replacement of items which have passed their life expectancy, including an X-ray machine, a dry chemistry biochemical analyser and a dental chair; and (c) a reduced provision for medical supplies owing to the lower number of military and civilian personnel in the mission area.
239. Сокращение потребностей обусловлено главным образом: a) сокращением расходов на медицинское обслуживание в связи с эвакуацией до исторического уровня и с учетом сокращения численности персонала миссии: b) тем, что ассигнования на приобретение оборудования были предусмотрены только на замену единиц оборудования с истекшим ожидаемым сроком полезного использования, включая рентгеновский аппарат, биохимический анализатор (<<сухая химия>>) и зубоврачебное кресло; и c) сокращением ассигнований на предметы медицинского назначения в связи с сокращением численности военного и гражданского персонала в районе действия миссии.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test