Esempi di traduzione.
aggettivo
А. Установление стандартов
A. Standard-setting
А. Установление приоритетов
A. Priority-Setting
Установление стандартов.
Standard-setting.
УСТАНОВЛЕНИЕ ПРИОРИТЕТОВ
PRIORITY SETTING
С установленными параметрами...
With the parameters we set...
Есть установленный порядок действий.
Then the course of action is set.
- установленные статьей 7286 У.Т.Б.?
- set forth by T.B.R. Code 7286?
Вы должны были следовать установленному протоколу.
You violated set protocols.
Что насчёт установления границ?
What about setting boundaries?
Установленный залог 20 тысяч
Bail is set at $20,000.
А фазер, установленный на оглушение?
What about a phaser set on stun?
– А что необходимо для установления такой самоподдерживающейся системы, доктор Кинес? – спросил Лето.
"What would it take to set up the self-sustaining system, Doctor Kynes?" Leto asked.
В сущности, мы уже пересмотрели задачу науки: это открытие законов, которые позволят нам предсказывать события в границах, установленных принципом неопределенности.
In effect, we have redefined the task of science to be the discovery of laws that will enable us to predict events up to the limits set by the uncertainty principle.
Но Гарри, Рон и Гермиона уже автоматически повернулись к ряду огромных песочных часов, установленных в стенных нишах и предназначенных для подсчета очков, — у каждого факультета были свои часы.
But Harry, Ron and Hermione had turned automatically towards the giant hour-glasses set in niches along the wall behind them, which recorded the house-points.
Я знал, что замки поступают с фабрики установленными на 25–0-25 или 50–25–50, и подумал: «А вдруг этот деятель не потрудился сменить комбинацию» — вторая и сработала.
I knew that the locks come from the factory set at 25-0-25 or 50-25-50, so I thought, ‘Who knows; maybe the guy didn’t bother to change the combination,’ and the second one worked.”
Приблизительно в это же время французы и англичане начали взаимно стеснять промышленность друг друга установлением подобных же пошлин и запрещений, причем, впрочем, первый пример, по-видимому, подали французы.
It was about the same time that the French and English began mutually to oppress each other's industry by the like duties and prohibitions, of which the French, however, seem to have set the first example.
aggettivo
Установление потребностей
Establishing the need
Установление контактов с визитерами
Establishing ties with the visitors
"Теоретически установленные комбинаторные свойства."
"Theoretically established combinatorial properties."
Установление хроники событий.
Establishing a timeline. That sort of thing.
Установление взаимопонимания.
- Oh, good. Establishing a rapport.
Насчет установления связи.
About to establish communication.
Между тем ничто так не прославляет государя, как введение новых законов и установлений.
And nothing honours a man more than to establish new laws and new ordinances when he himself was newly risen.
Они пропагандировались со всем тем восторженным рвением, какое обычно воодушевляет всякую группу, когда она нападает на установленную власть.
They were propagated with all that enthusiastic zeal which commonly animates the spirit of party when it attacks established authority.
Но акционерные компании в силу своей структуры обычно более усердно соблюдают установленные правила, чем частные товарищества.
But the constitution of joint stock companies renders them in general more tenacious of established rules than any private copartnery.
Один сводился к установлению новой юрисдикции и учреждению для этой цели судей и городского совета в каждом значительном городе его владений.
One was to erect a new order of jurisdiction, by establishing magistrates and a town council in every considerable town of his demesnes.
трудность же состоит прежде всего в том, что им приходиться вводить новые установления и порядки, без чего нельзя основать государство и обеспечить себе безопасность.
The difficulties they have in acquiring it rise in part from the new rules and methods which they are forced to introduce to establish their government and its security.
Они, вероятно, не обратили внимания на большое и существенное различие, самой природой установленное, между хлебом и почти всеми другими товарами.
They did not perhaps attend to the great and essential difference which nature has established between corn and almost every other sort of goods.
Может быть, именно поэтому нам так редко приходится встречать разумные системы, установленные в этих двух важнейших областях. IV.
It is upon this account, perhaps, that we so seldom find a reasonable system established with regard to either of those two capital objects. IV.
это было вызвано отчасти, без сомнения, предполагаемой непрочностью нового правительства, установленного революцией, но отчасти также отсутствием поддержки со стороны Английского банка.
owing partly, no doubt, to the supposed instability of the new government established by the Revolution, but partly, too, to the want of the support of the Bank of England.
aggettivo
3.1 Кабина, установленная на транспортном средстве
Cab mounted on the vehicle
Размер шин, установленных на транспортном средстве
Size of tyres mounted
Установленные на грейферах мониторинговые устройства
Grapple-mounted Monitoring Device
3.2 Кабина, установленная на специальной раме
3.2. Cab mounted on a frame
2.2 Кабина, установленная на специальной раме
2.2. Cab mounted on a frame
- Камера, установленная Керном, видит их инфракрасные датчики.
- The camera Kern mounted picks up their infrared security.
Он связывается с Землёй через большую радиоантенну, установленную как парус.
It communicates with Earth through a large radio antenna mounted like a sail.
Мой непосредственный интерес является прекращением установленных конфликтов здесь.
My immediate concern is to end the mounting conflict here.
Этот кадр фильма был снят дистанционной камерой, установленной на луноходе
{\cHFFFFFF}{\cHFFFF00} That bit of film was captured {\cHFFFFFF}{\cHFFFF00} with a remote camera {\cHFFFFFF}{\cHFFFF00} mounted on the moon buggy.
Но мне нужна электромагнитная пушка, установленная на "Летучей мыши".
But I'll need the EMP cannon guidance mount from the Bat.
Армия имеет минометы, установленные на транспортных средствах.
Army's facility has mortars, vehicle-mounted weapons.
Из пистолета, установленного ниже горелки,
And the gun safely mounted below the burners
Все, что у тебя есть, панк, так это 0.50 калибр, установленный на пикапе.
What you have, punk, is a .50-Cal mounted to the back of a GTO.
Но как и мои установленные неудачи, сделались моими страстными желаниями
But as my failures mounted, so too did my cravings.
Ну, это типа охотничьих ловушек с абажурами, установленными на них
Well, they look like hunting decoys with lampshades mounted to them.
За ней Пауль увидел ярко освещенное помещение, мужчин и женщин, работающих у каких-то машин, установленных на станинах-амортизаторах.
Paul looked through it at men and women working with stand-mounted machinery in a large, bright chamber.
aggettivo
Установление минимальной зарплаты
Fixing minimum wages
Установление цены судами
Price fixing by courts
Минимальная заработная плата, установленная на основе коллективных соглашений, выше платы, установленной приказом Министра.
The minimum wage fixed by collective agreements is higher than the one fixed by the ministerial order.
Установление количества или порядок его определения
Fixing or determining the quantity
а) Методы установления заработной платы
(a) Methods for fixing wages
Установление цены или порядок ее определения
Fixing or determining the price
Критерии для установления заработной платы
Criteria for fixing wages
Таким образом, есть десяток грузовиков Кенворт T440 с двигателем Паккар PX-8 и установленной решеткой на капоте.
So there's a dozen Kenworth T440 trucks with Paccar PX-8 engines and fixed grill hoods.
Как получилось, что фонарю с установленной на нём камерой с видом на место преступления потребовался ремонт.
How is it that the one street light in New York City that can block our camera view of the crime is being fixed?
Там есть датчик установленный на множество компьютеров.
There's a meter fixed to a great big bank of computers.
У почтальонов в Оксфорде твёрдо установленный 8-часовой день.
The letter-carriers in Oxford have an eight-hour day, fixed.
Это игра с установленными правилами, но без границ.
It's a game that has fixed rules but no limits.
Я не буду ... установления вашей ягненка весь день в то время как вы приходите домой из офиса.
I'll not be... fixing your lamb all day while you come home from the office.
У профессора должны быть орудия, установленные, чтобы охранять подходы.
The professor will have weapons in fixed positions to guard the approaches.
aggettivo
Эти расходы не должны превышать сумму, установленную министром.
These expenses must not exceed the sum laid down by the Minister.
c) установленные бюджетные контрольные процедуры были соблюдены.
(c) Laid down budgetary control procedures were followed.
a) учитывать сроки, уже установленные в соглашениях;
(a) To adhere to the timetables already laid down in the Agreements;
C. Мины, установленные обеими сторонами в последнее время
C. New mines laid by both sides
- если это не укладывается в сроки, установленные вышеуказанными органами.
- If not within the time limits laid down by the authorities mentioned above.
Оно не соответствовало установленным нормам.
It failed to comply with laid down rules.
4. они касаются прав и гарантий, установленных в Конституции [...]
4. Relate to the rights and guarantees laid down in the Constitution [...]
Однако это не касается значительной части обязательств, установленных нормами международного права, включая обязательства, установленные нормами обычного права.
This is not true of the vast majority of obligations laid down by the rules of international law, including those laid down by customary rules.
Ваша служба, любезный, - выполнять обязанности, установленные департаментом.
It is your place to obey the duties laid down for you by the Department.
Духовную тренировку, Сэр, ряд молитв и рассуждений установленных Св. Игнатием из Лойолы.
Spiritual exercises, sir, a series of prayers and contemplations laid down by St Ignatius of Loyola.
Согласно законам, установленным Отделом регулирования магических популяций и контроля над ними, любое нападение полукровок, подобных вам, на человека…
By the laws laid down by the Department for the Regulation and Control of Magical Creatures, any attack by half-breeds such as yourselves on a human—
aggettivo
Установление приемлемости
Determination of admissibility
расследования и установления
investigation and determination
2. Установление иммунитета
2. The determination of immunity
установления наличия/приписывания
determination of existence/attribution of
а) Установление размеров заработной платы
a) (a) Wage determination
Установленный срок выполнения: будет определен позднее
To be determined
Установление размеров заработной платы
Determination of wages
Установление приемлемости 66
Determination of admissibility 52
Обнаружение этой нити неминуемо приведет нас к установлению местонахождения - кота Генри!
Discovering this thread will unavoidably lead us to determine the whereabouts of Henry the cat!
Послушайте, установление личности хакера, который написал нелегальное обновление прошивки, - главный приоритет.
Look, determining the identity of the hacker who wrote the illegal firmware update is a priority.
Мы используем другой показатель, установленный законодательным органом государства.
We use a different metric, As determined by the State legislature.
Тогда суд рассматривает дело об установлении единоличной опеки над Софией Робинс Слоан Торрес.
Then this court is now in session to determine sole physical custody of Sofia Robbin Sloan Torres.
Мы заполним ходатайство для установления отцовства твоего ребенка в окружной суд, после чего будут слушания и тест ДНК.
We'll be filing a petition to determine the paternity of your child in D.C. Superior Court, after which there will be a hearing and a DNA test.
В настоящее время не предоставляется возможным установление...
Can't be determined at this time...
Мы проверяем старые дела, чтобы определить, вся ли процедура прошла установленным образом файл вашего сына был высоко в списке
We're reviewing old cases to determine. If procedure was followed to the letter. Your son's file was high on the list.
Они гласят, что сканирование может быть проведено только в целях установления правдивости показаний.
They state that scans are allowed only to determine the truth of charges.
aggettivo
c) Установление уголовной ответственности
(c) Criminalizing State responsibility
2.1.1 Установленный первоначальный наклон
2.1.1. Stated initial inclination
Установленные сроки для представления a/
States parties Date due a/
Заявитель указанного решения судом первой инстанции норм материального и процессуального права не согласен с выводом о том, что изъятие земельного участка с расположенными на нем зданиями и постройками для государственных нужд осуществлено в установленном законом порядке.
Mr Sergeyev states the initial ruling violated procedural regulations and therefore disputes the conclusion that the seizure of the land parcel is lawful.
- Полиция считает, что её похитили около 18:30 вчера вечером в этом грузовике, который сняла уличная камера наблюдения, недавно установленная для безопасности.
- Police believe she was taken about 6:30 last night in this van caught here by an external security camera, part of a recently installed state-of-the-art alarm system.
Все взоры устремлены на Чарльза Сэнт Джеймса Побьет ли он рекорд забега на милю, побьет ли рекорд штата, установленный покойным Вильямом Колманом
All eyes are on Charles St. James and whether he can break the four-minute mile and possibly beat the state high school record held by the late all-star miler William Coleman.
Я повторю правила ABC и правила установленные штатом.
I'm about to go over the ABC rules and the rules governed by the state.
Установленный государством мраморный монумент.
This marble monument was erected by the state.
Тем не менее они приобрели такую силу и значение, что государь не мог без их согласия взимать с них никаких налогов, за исклю чением установленной откупной пошлины с города.
They became, however, so considerable that the sovereign could impose no tax upon them, besides the stated farm-rent of the town, without their own consent.
Этот хлеб привозился из завоеванных провинций, из которых некоторые должны были доставлять республике вместо налогов десятую часть своего урожая по установленной цене приблизительно шесть пенсов за гарнец.
This corn was brought from the conquered provinces, of which several, instead of taxes, were obliged to furnish a tenth part of their produce at a stated price, about sixpence a peck, to the republic.
Между тем дозволенный законом вывоз, облагаемый пошлиной, приносит доход государю и таким образом устраняет необходимость установления других, может быть, более обременительных и неудобных налогов, а следовательно, может оказаться выгодным для всех подданных государства.
A legal exportation subject to a tax, by affording a revenue to the sovereign, and thereby saving the imposition of some other, perhaps, more burdensome and inconvenient taxes might prove advantageous to all the different subjects of the state.
Деньги этих банков, будучи лучшего качества, чем ходячая монета, обращались с некоторой премией (лаж), большей или меньшей в зависимости от того, насколько ходячая монета считалась обесцененной сравнительно с установленной в государстве валютой.
The money of such banks being better than the common currency of the country, necessarily bore an agio, which was greater or smaller according as the currency was supposed to be more or less degraded below the standard of the state.
Но если даже обычай взвешивать золотую монету когда-либо исчезнет, как это весьма вероятно, и если золотая монета окажется в такой степени испорченной, в какой была до последней перечеканки, то прибыль, или, точнее, экономия банка, в результате установления пошлины будет весьма значительной.
But if the custom of weighing the gold coin should ever go into misuse, as it is very likely to do, and if the gold coin should ever fall into the same state of degradation in which it was before the late recoinage, the gain, or more properly the savings of the bank, in consequence of the imposition of a seignorage, would probably be very considerable.
В-третьих, торговля и промышленность постепенно приводили к установлению порядка и нормального управления, а вместе с ними и к обеспечению свободы и безопасности личности в сельских местностях, жители которых до того времени жили в почти постоянном состоянии войны со своими соседями и в рабской зависимости от выше их стоящих.
Thirdly, and lastly, commerce and manufactures gradually introduced order and good government, and with them, the liberty and security of individuals, among the inhabitants of the country, who had before lived almost in a continual state of war with their neighbours and of servile dependency upon their superiors.
При таком положении вещей и при сохранении указанного определенного соотношения разница между металлом, который служит мерилом стоимости, и металлом, который таким мерилом не служит, имеет лишь номинальное значение. Однако, если произойдет какое-либо изменение в этом установленном соотношении, то указанное различие может приобрести, — или, по меньшей мере, нам кажется, что оно приобретает, — уже не только номинальное значение.
In this state of things, and during the continuance of any one regulated proportion of this kind, the distinction between the metal which is the standard, and that which is not the standard, becomes little more than a nominal distinction. In consequence of any change, however, in this regulated proportion, this distinction becomes, or at least seems to become, something more than nominal again.
Это запрещение в соединении со стеснениями, установленными старинными провинциальными законами Франции при перевозке хлеба из одной провинции в другую, и с произвольными и невыносимыми налогами, взимаемыми с крестьян почти во всех провинциях, задерживало развитие земледелия этой страны и удерживало его на гораздо более низком уровне, чем оно, естественно, достигло бы при столь плодородной почве и столь благоприятном климате.
This prohibition, joined to the restraints imposed by the ancient provincial laws of France upon the transportation of corn from one province to another, and to the arbitrary and degrading taxes which are levied upon the cultivators in almost all the provinces, discouraged and kept down the agriculture of that country very much below the state to which it would naturally have risen in so very fertile a soil and so very happy a climate.
aggettivo
Удержание регулируемого подголовника на установленной высоте
Adjustable head restraint height retention
систему корректировок пенсий, установленных в двух валютах 1,90
pension adjustment system . 1.90
Можно утверждать, что установление двойного индекса корректива по месту службы:
Arguably, a dual post adjustment index would:
Эти корректировки были в установленном порядке отражены в его докладе.
Those adjustments had been reflected, as appropriate, in its report.
Пенсия, установленная в местной валюте a/
Local track a/ Adjusted $P
5.2.2 Удержание регулируемого подголовника на установленной высоте
5.2.2. Adjustable head restraint height retention
Так как эти последние редко соответствуют в точности установленному для них образцу, то купец сообразует цены своих товаров не с теми весами и мерами, какими они должны были бы быть, а с теми средними весами и мерами, какими, по его опыту, они фактически являются.
As it rarely happens that these are exactly agreeable to their standard, the merchant adjusts the price of his goods, as well as he can, not to what those weights and measures ought to be, but to what, upon an average, he finds by experience they actually are.
aggettivo
* все установленные законом виды отпусков.
all statutory leave schemes.
Минимальный размер оплаты труда, установленный законом
Statutory minimum wage
Установление уголовной ответственности за преступление пытки
Statutory provision for the crime of torture
УСТАНОВЛЕННЫЕ ТАМОЖЕННЫЕ ПОШЛИНЫ
1100 STATUTORY CUSTOMS DUTIES
- заявление не соответствует установленным требованиям.
The application does not conform to the statutory requirements.
Авансирование средств из установленного законом резервного фонда
Advance from the Statutory Fund
Не имеется никакого установленного законом ограничения для молодого фанатичного колониалиста-чиновника регулярно продлять полномочия.
There's no statutory limitation because a minor over-zealous colonial official who has regularly renewed the regulatory commission.
Будучи им, я подаю официальный протест против этот без основательной и нелепой проверки. Требую, прекратит ее, и уведомить нас по почте в установленный законом 30-и дневной срок с перечнем запрашиваемых документов и интересующих вас сотрудников.
As counsel, I'm filing here with you an official protest to this baseless and cockeyed inquiry, and demand you withdraw immediately and file by mail the statutory-required 30-day notice listing the exact documents you require and personnel you wish to interview.
aggettivo
9. Сельские установления.
9. Village regulations.
Если другими установленными положениями запрещается
If other regulations prohibit
a) Установление требований к картофелю,
a) Regulation and certification of
Регламентируемый паразит без установленного предельно допустимого количества
Regulated, no tolerance
1. Если другими установленными положениями запрещается
1. If regulations prohibit
:: несоблюдение установленных правил и законов
:: Non-compliance with regulations and laws
Кассандра, как магнит для цыпочек, и Бэйрд. Я уверен, эта причёска не установленного образца армии.
Cassandra's like a chick magnet, and Baird, I'm pretty sure that hair is not army regulation.
Согласно установленным правилам, ему надо заводить знакомства с уважаемыми людьми, понимаешь?
According to rules and regulations he ought to be mingling... with some respectable people, see?
Они организовали матч без установленных правил, так что мы снова должны разыграть последнюю ситуацию.
They dusted the plate with a non-regulation brush, so we have to play the last inning over again.
Преступный террорист прячет радио в гетто, нарушая установленные правила:
A criminal terrorist is hiding a radio in the ghetto, in defiance of regulations.
Ты хочешь сказать, что это колода установленного образца?
So you're saying this is a regulation deck?
Соблюдайте все установленные требования.
Please follow all posted regulations.
Интересы герцога Корнуэльского привели к установлению почти таких же правил в этом старинном герцогстве.
The interest of the Duke of Cornwall has given occasion to a regulation nearly of the same kind in that ancient duchy.
Недавно изданные правила довели золотую монету до ее установленного веса с такой точностью, которая только мыслима для находящейся в обращении монеты какого-либо народа;
The late regulations have brought the gold coin as near perhaps to its standard weight as it is possible to bring the current coin of any nation;
Но поскольку, согласно установленному соотношению, 12 таких пенсов должны обмениваться на шиллинг, на рынке они признаются имеющими стоимость шиллинга, и в любое время на них можно получить 1 шиллинг.
But as by the regulation twelve such pence are ordered to exchange for a shilling, they are in the market considered as worth a shilling, and a shilling can at any time be had for them.
Ряд неправильных мероприятий, ряд неразумных ограничений торговли рисом, установленных служащими Ост-Индской компании, содействовали, наверное, превращению этой дороговизны в голод.
Some improper regulations, some injudicious restraints imposed by the servants of the East India Company upon the rice trade, contributed, perhaps, to turn that dearth into a famine.
Когда был издан этот закон, голландцы были, как и являются до сих пор, главными транспортерами Европы; установленные законы ограни чения совершенно лишили их возможности транспортировать товары в Великобританию или ввозить к нам товары других европейских стран.
When this act was made, the Dutch were, what they still are, the great carriers of Europe, and by this regulation they were entirely excluded from being the carriers to Great Britain, or from importing to us the goods of any other European country.
aggettivo
Обозначается установленными символами.
Represented by given symbols.
Обозначается установленным символом.
Represented by a given symbol.
Был сообщен установленный предельный срок представления доклада.
The stipulated deadline for the report was given.
Разрешено разделять команду на маленькие диверсионные части, которые не следуют установленному маршруту.
It is allowed to split a team into smaller, sabotage units which don't follow the given route.
Поощрение, оказываемое ввозу сырых материалов для промышленности посредством установления премий, ограничивалось главным образом сырьем, ввозимым из наших американских плантаций.
The encouragement given to the importation of the materials of manufacture by bounties has been principally confined to such as were imported from our American plantations.
но в квитанции вместе с тем указывается, что в случае если эта уплата не последует, то по истечении установленного срока вклад переходит в собственность банка по цене, по какой он был принят или на какую был открыт кредит в книгах банка.
but at the same time declaring that, in default of such payment, and upon the expiration of this term, the deposit should belong to the bank at the price at which it had been received, or for which credit had been given in the transfer books.
aggettivo
Они придерживаются установленного ежедневного порядка, включая молитвы, занятия физической культурой, учебные занятия и организацию отдыха.
They follow a disciplined daily routine that includes prayers, exercises, study and recreation.
Одним из способов повысить открытость происходящего являются имеющие давно установленную форму расспросы о насилии.
One way of increasing disclosure is through routine enquiry about violence.
Выполняет разнообразные типовые задачи в рамках установленных стандартных правил или процедур.
Carries out a variety of routine tasks within defined standard policies or practices.
Их квалификация проверяется в установленном порядке.
Their competency is routinely checked.
У меня был установленный порядок.
I had a routine.
Медосмотр новых работников - это установленный порядок.
It's routine for new workers to be examined.
По установленному порядку проверки готовности агентов, вы оказались далеко позади от остальной команды в профессиональной квалификации.
At a routine Agent Readiness audit, you were found to be woefully behind the rest of the team in Professional Development.
aggettivo
Мы просим не менять установленных крайних сроков и не передвигать их вперед.
We request that there be no change in the deadline as it stands and that it not be moved forward.
Непал выступает за полную ликвидацию ядерного оружия в установленные сроки.
Nepal stands for the complete elimination of nuclear weapons in a time-bound manner.
Никакая другая страна не получит таких преимуществ в результате установления мира и стабильности в Афганистане, как Пакистан.
No country stands to gain as much as Pakistan from peace and stability in Afghanistan.
В качестве боеприпасов были выбраны авиационные бомбы, установленные на соседних стендах.
The munitions chosen for the tests were aerial bombs positioned on adjacent stands.
У нас с тобой есть установленное телевизионное расписание, которое является результатом долгих дебатов и компромиссов.
You and I have a standing TV schedule, which is the result of extensive debate and compromise.
ќн символизирует верность установленным принципам сущности этого великого города, этого, самого американского из всех городов... Ќашего города "икаго... ѕродолжаю.
It stands as a testament to an abiding truth about the nature of this great city, this most American of all cities Chicago...
Крест, установленный на массовом захоронении... один из тысячи, разбросанных по всей Ирландии.
The cross stands on a mass grave. Just one of thousands scattered all over Ireland.
aggettivo
Утверждение административного бюджета и установление размеров взносов
Approval of the administrative budget and assessment of contributions
III. ОТПРАВЛЕНИЕ ПРАВОСУДИЯ И ПРАВО НА УСТАНОВЛЕНИЕ ИСТИНЫ
III. ADMINISTRATION OF JUSTICE AND THE RIGHT TO THE TRUTH
Установление сравнительных критериев для систем управления земельными
Benchmarking of land administration systems
Административное установление цен, не включенное в другие категории
3190 Administrative pricing n.e.s.
Установление цен на импортные товары в административном порядке
Administrative pricing of imports Investment (FDI)
В материалах дела содержатся письма администрации, отправленные Сергееву содержащие информацию о выкупе, а также судом первой инстанции были заслушаны что Сергеев был уведомлен об изъятии у него земельного участка с расположенными на нем зданиями и постройками в установленном законом порядке.
The case file contains letters about the purchase and testimony of Town Administration officials stating that Mr Sergeyev had been notified of the seizure of the land parcel.
Установлением в таможнях системы управления, настолько сходной с системой акцизного управления, насколько это допускается природой этих различных налогов, можно очень сильно увеличить трудности, связанные с контрабандой.
By introducing into the customs a system of administration as similar to that of the excise as the nature of the different duties will admit, the difficulty of smuggling might be very much increased.
aggettivo
Когда законодательная власть в Либерии не может выполнять надлежащие функции сдержек и противовесов по отношению к исполнительной власти, то в стране может появиться опасность установления имперского президентского правления.
When the Legislature did not provide appropriate checks and balances to the executive branch in Liberia, it allowed an imperial presidency.
Все это делается в целях колонизации данного региона, установления контроля над его нефтяными запасами, подчинения всего мира власти нового империализма, находящегося в союзе с сионизмом, и создания угрозы Ираку и другим миролюбивым странам Залива.
The purpose behind it all is to colonize the region, taking control of its oil reserves, placing the world in the grip of a new imperialism allied to Zionism and threatening Iraq and the other peace-loving nations of the Gulf.
Со своей стороны, Шарль де Висшер высказал мнение о том, что "империализм в XIX веке привел к установлению неразрывной связи между частным предпринимательством и дипломатией"; см. Théories et réalités en Droit international public (Paris, Pedone, 1953), p. 326.
For his part, Charles De Visscher felt that the "imperialisms of the nineteenth century yoked together private enterprise and diplomacy", Theory and reality in public international law (Paris, Pedone, 1953, p. 326).
13. Республика Куба, решительно добиваясь ликвидации оружия массового уничтожения в качестве единственного решения, способного действительно предотвратить угрозу применения этого оружия, столь же решительно осуждает ведущиеся в настоящее время и все будущие агрессивные и захватнические войны, которые не имеют никакого оправдания, которые являются частью империалистической стратегии по установлению мирового господства, и имеют такие пагубные последствия для реализации права на жизнь, мир и устойчивое развитие народов.
13. The Republic of Cuba, with the same force with which it demands the elimination of weapons of mass destruction as the only real solution for avoiding the dangers of the use of such weapons, denounces the immoral and unjustifiable character of present and future wars of aggression and conquest, which are part of the strategy of world domination of imperialism so harmful to the exercise of the right of peoples to life, peace and sustainable development.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test