Traduzione per "трогается" a inglese
Трогается
verbo
Esempi di traduzione.
verbo
2.27 "Устройство, препятствующее началу движения" означает устройство, не позволяющее транспортному средству трогаться с места.
2.27. "Starting prevention device" means a device which prevents the vehicle being driven away from rest; 2.28.
Их можно сравнить с тем первым неопределенным поскрипыванием, которое раздается, прежде чем большая, тяжело груженая повозка трогается с места.
These are like the first hesitant creaks that we hear before the large wheels, bearing a heavy burden, actually start moving forward.
"2.27 "Устройство, препятствующее началу движения" означает устройство, не позволяющее транспортному средству трогаться с места, когда дверь закрыта не полностью".
"2.27. "Starting prevention device" means a device which prevents the vehicle being driven away from rest when a door is not fully closed;"
1. В целях предотвращения столкновения с пешеходами в тот момент, когда транспортное средство начинает трогаться с места, важно обеспечить соответствующее поле обзора в непосредственной близости от него.
In order to prevent collisions with pedestrians when the motor vehicle starts moving, it is important to secure close-proximity field of vision.
Эй, не трогайте, эти книги следователя.
Once he gets started it's...
Не трогай меня.
I looked at him and I started laughing.
Ты никогда не умел трогаться с места.
You never could get it started.
- Не трогайте моего сына.
Eh, don't you start on my son.
А потом он стал меня трогать.
(jordan) he just started touching me.
Трогай! Давай, давай!
Get started, come on, come on.
- Лучше не трогай меня!
- Don't start with me!
Ваше Величество, пора трогаться.
Your Majesty, it's time to start.
— Хорошо, приду, — проговорила Лизавета, всё еще раздумывая, и медленно стала с места трогаться.
Lizaveta said, still hesitant, and slowly started to leave.
второе – удивление при виде совершенно на взгляд здорового, щеголевато одетого и смеющегося молодого человека, ступившего им навстречу, вместо умирающего на смертном одре, которого она ожидала найти. Она даже остановилась в недоумении, к чрезвычайному удовольствию Коли, который, конечно, мог бы отлично объяснить, еще когда она и не трогалась с своей дачи, что никто ровно не умирает и никакого смертного одра нет, но не объяснил, лукаво предчувствуя будущий комический гнев генеральши, когда она, по его расчетам, непременно рассердится за то, что застанет князя, своего искреннего друга, здоровым.
The next annoying circumstance was when an apparently strong and healthy young fellow, well dressed, and smiling, came forward to meet her on the terrace, instead of the half-dying unfortunate whom she had expected to see. She was astonished and vexed, and her disappointment pleased Colia immensely. Of course he could have undeceived her before she started, but the mischievous boy had been careful not to do that, foreseeing the probably laughable disgust that she would experience when she found her dear friend, the prince, in good health.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test