Traduzione per "соответствия" a inglese
sostantivo
Esempi di traduzione.
- accordance
- conformity
- concordance
- correspondence
- mapping
- adequacy
- suitability
- appropriateness
- congruence
- fitness
- congruity
- parallel
- parity
- aptness
- truth
sostantivo
в соответствии с положениями: в соответствии с положениями:
In accordance with the provisions of: In accordance with the provisions of:
"ПЕРЕВОЗКА В СООТВЕТСТВИИ С ПУНКТОМ 4.3.2.4.3" или "ПЕРЕВОЗКА В СООТВЕТСТВИИ С ПУНКТОМ 7.5.8.1".>>
`CARRIAGE IN ACCORDANCE WITH 4.3.2.4.3' or `CARRIAGE IN ACCORDANCE WITH 7.5.8.1'."
Некоторые из тех, кто при взимании первого подушного налога были обложены в соответствии с их предполагаемым состоянием, были потом обложены в соответствии с их общественным положением.
Several of those who in the first poll-tax were rated according to their supposed fortune were afterwards rated according to their rank.
Во всякой стране, где эти ренты встречаются, арендаторы бедны и нищенствуют почти в полном соответствии со степенью распространения рент.
In every country where they take place the tenants are poor and beggarly, pretty much according to the degree in which they take place.
Различные степени уменьшения соответствуют, согласно этой теории, различным степеням нарушения этого естественного распределения.
Those subsequent formularies represent the different degrees of declension which, according to this system, correspond to the different degrees in which this natural distribution is violated.
В 1666 г. в Монтабанском округе реальная, или поземельная, подать была разверстана, как передают, в соответствии с весьма точной переписью и оценкой* [* "Mйmoires concernant les Droits etc.".
In 1666, the generality of Montauban was assessed to the real or predial taille according, it is said, to a very exact survey and valuation.
Вместо части этих налогов жители деревень уплачивают ежегодно определенную сумму с души в соответствии с сортом хлеба, какой они, по предположению, потребляют.
In lieu of a part of them, the people who live in the country pay every year so much a head according to the sort of bread they are supposed to consume.
Налог с каждого отдельного лица колеблется из года в год в соответствии с различными обстоятельствами, о которых судит сборщик или комиссар, назначаемый в помощь себе интендантом.
The tax of each individual is varied from year to year according to different circumstances, of which the collector or the commissary whom the intendant appoints to assist him are the judges.
sostantivo
a) Заменить слова <<в строгом соответствии>> словами <<в соответствии>>.
"(a) Replace the words `in strict conformity' by the words `in conformity'.
Если результаты проверки свидетельствуют о соответствии, выдается сертификат соответствия.
If the result shows conformity, then a conformity certificate is issued.
ii) соответствие производства и соответствие эксплуатационным требованиям.
(ii) Conformity of production and in-service conformity.
c) группу по оценке соответствия для проведения оценки соответствия;
(c) A conformity assessment group to manage the conformity assessment;
ii) соответствие (устойчивость характеристик, соответствие производства, соответствие эксплуатационным требованиям) /.
(ii) Conformity (Durability, conformity of production, in-service conformity). /
a) использует маркировку, подтверждающую соответствие требованиям, декларацию о соответствии требованиям или сертификат соответствия требованиям без надлежащего разрешения или в мошеннических целях;
has used a conformity mark, a declaration of conformity, or a conformity certificate without authorisation or deceptively,
Эта технология не соответствует параметрам Звездного флота.
This technology does not conform with Starfleet parameters.
Я довел все до соответствия британским стандартам.
Our hand towels, they're conformed to British standard...
sostantivo
Оно будет действовать в качестве посредника между сторонами в соответствии с национальным законодательством.
It acts as a mediator between the parties, in concordance with national legislation.
Таблица соответствия между основными требованиями ДОПОГ и
Table of concordance between essential requirements of ADR
Уровень соответствия между международными и региональными стандартами и т.д.
Level of concordance between the international and regional standards etc.
Таблица соответствия между основными требованиями МПОГ/ДОПОГ
Table of concordance between essential requirements of RID/ADR
i) приведению механизма государственной пенсионной системы в соответствие с развивающимися рыночными отношениями;
Concordance between the pension system and market relations;
Каждый лист бумаги из каждой папки должен быть проколот и помещён в скоросшиватель в соответствии с указателем.
Every piece of paper in every file folder is to be punched and placed in a two-hole binder - in concordance with the index.
sostantivo
Что касается интермодальных контейнеров-рефрижераторов, то они не соответствуют СПС; они соответствуют стандартам ИСО.
However, no intermodal reefer containers correspond to the ATP; they correspond to ISO standards.
Как таковой он не соответствует статье 33 Конвенции, но зато соответствует статье 34.
As such, it does not correspond to Article 33 of the Convention, but instead corresponds to Article 34.
Но все-таки тут было, было это странное соответствие между предсказанием и реальными людьми.
Still, there was this odd correspondence between prediction and persons.
Античастица — каждому типу частиц соответствуют свои античастицы.
Antiparticle: Each type of matter particle has a corresponding antiparticle.
Дуальность — соответствие между различными на первый взгляд теориями, которое приводит к идентичным физическим результатам.
Duality: A correspondence between apparently different theories that lead to the same physical results.
Советы, которые в законодательных учреждениях колоний соответствуют палате лордов в Великобритании, состоят не из наследственной знати.
The councils which, in the colony legislatures, correspond to the House of Lords in Great Britain, are not composed of an hereditary nobility.
Речь идет о своего рода научной честности, о принципе научного мышления, соответствующем такому человеческому качеству, как безоговорочная искренность и открытость, — о чем-то вроде обучения на ошибках.
It’s a kind of scientific integrity, a principle of scientific thought that corresponds to a kind of utter honesty—a kind of leaning over backwards.
Тем не менее в Амстердаме считается бесспорным догматом, что на каждый флорин, находящийся в обращении в виде банковых денег, в подвалах банка лежит соответствующий флорин золотом или серебром.
At Amsterdam, however, no point of faith is better established than that for every guilder, circulated as bank money, there is a correspondent guilder in gold or silver to be found in the treasure of the bank.
В нормальное и спокойное время он без затруднений может купить такую квитанцию по рыночной цене, соответствующей обычно цене, по какой он может продать монету или слиток, на получение которых из банка она дает ему право.
In ordinary and quiet times, he can find no difficulty in getting one to buy at the market price, which generally corresponds with the price at which he can sell the coin or bullion it entities him to take out of the bank.
Хотя колебания цен на труд не только не всегда соответствуют колебаниям цен на предметы продовольствия, но часто прямо противоположны им, мы все же не должны на этом основании предполагать, что цена предметов продовольствия не оказывает никакого влияния на цену труда.
Though the variations in the price of labour not only do not always correspond with those in the price of provisions, but are frequently quite opposite, we must not, upon this account, imagine that the price of provisions has no influence upon that of labour.
sostantivo
невозможность обеспечить соответствие радиолокационному изображению.
:: radar map matching not possible.
В мозге марсианина мы обнаружили зоны, соответствующие способности к телепортации.
In the Martian's cerebral map we have discovered areas that... we had never explored, containing the concepts behind... the Martian principles for tele-transportation.
Доктора говорили, что внутренняя карта моего тела не соответствует реальности.
The doctors told me the internal map of my body didn't match reality.
На самом деле, судя по этой старинной карте, ваше ранчо утроилось с 1830-ых, что полностью соответствует тем слухам о воровстве скота, которые распространяются о вас и вашей семьи уже десятки лет.
In fact, like this old map shows, your ranch has tripled in size since the 1830s, which would go in line with those reports of cattle rustling against you and your family, going back decades.
Видите ли каждый кто вступил в Космофлот Земли имеет свой уникальный номер соответствующий ДНК нанесенный на передатчик и зарегистрированный для идентификации--
You see, everyone who joins Earthforce has his unique DNA sequence... mapped and logged for identification purposes-
Срисовав отпечаток с головы Бика, я нашла соответствие вентилю.
By mapping the impact points on Bick's head, I matched it to a steam control valve.
Да, но если я добьюсь успеха, я смогу изменить и перенаправить твой мыслительный процесс в выводах из великой теории единообразия и, соответственно, классифицировать твои выводы в соответствии с моей парадигмой.
Yes, but if I'm successful, I will be able to map and reproduce your thought processes in deriving a grand unified theory, and therefore, subsume your conclusions under my paradigm.
Карты скрыты в чертежах, что соответствуют зданию "Рорк Инструментс"
There's a map in the plans that matches Roark Instruments.
sostantivo
е) адекватность и устойчивость соответствующих ресурсов;
The adequacy and sustainability of the resources;
Расчет конструкции используется в порядке обоснования ее соответствия установленным требованиям.
Design calculations shall be used to provide justification of design adequacy.
Мы просили Генерального секретаря сообщить о соответствии существующих договоренностей.
We asked the Secretary-General to report on the adequacy of existing arrangements.
a) соответствие уровня профессиональной подготовки персонала, практики и оперативных руководящих принципов;
(a) The adequacy of professional standards, practices and operational guidelines;
Записка секретариата о соответствии национального законодательства
Note by the Secretariat on the adequacy of national legislation
а) Модуль доступности жилья и его соответствия, включающий элементы:
(a) The housing affordability and adequacy module, which combines:
sostantivo
принципов для дальнейшего планирования и осуществления соответствующих
the Guidelines for Further Planning and Suitable
Генеральному секретарю следует рассмотреть вопрос о назначении в соответствующее время представителя в Либерии достаточно высокого уровня и с соответствующими ресурсами.
The Secretary-General should consider appointing a suitably senior representative in Liberia at the appropriate time, suitably resourced.
Разве что вы не покажете соответствующие документы вот на это.
Unless, of course, you've got suitable documentation for this.
При соответствующих условиях и предложенной нам дани.
Provided suitable terms and tribute payments are offered.
Раз уж Джордж должен увидеть эту рыбу во всей красе, мы должны подготовить соответствующий пруд.
If George is to see her as a fish out of water, we must construct a suitable pond.
Полагаю, твоя корявая подружка произносит соответствующие молитвы за твое безопасное возвращение?
I assume your twisted little friend is offering up suitable prayers for your safe return?
А как же тесты, оценки на соответствие требованиям... ребёнка просто так не дают.
What about the tests, suitability assessments... they don't just give you a child.
Бодлеры будут отправлены к соответствующему опекуну, а все тридцать три несчастья подходят к концу.
The Baudelaires will be sent to a suitable guardian and this series of unfortunate events has come to a close.
Мы заплатим полностью при условии, что мисс Конрой будет сделан соответствующий выговор, а мистер Теннант подпишет это.
Fucked. We will pay in full With the proviso that miss conroy is suitably reprimanded
Мне нужно оглядеть дом и оценить соответствие обстановки.
Mmm. So, I'll need to look round the house and assess the suitability of the environment.
Идея состоит в том, чтобы обеспечить Шломи условия, соответствующие его способностям.
The idea is to provide Shlomi with something suitable for his abilities.
Но мелочной торговец должен не только получать со своего промысла доходы на жизнь, но и получать доходы, соответствующие личным его качествам, которые требуются для данного промысла.
The man, however, must not only live by his trade, but live by it suitably to the qualifications which it requires.
Содержание чиновника, почти не требующее заботливости и связанное с умеренным и ограниченным расходом, является делом, более соответствующим характеру и возможностям привилегированных компаний.
The maintenance of a public minister requiring scarce any attention, and but a moderate and limited expense, is a business much more suitable both to the temper and abilities of a regulated company.
В Бирмингеме преобладают пред приятия первой категории, в Шеффильде — второй, и заработная плата в этих двух пунктах, как сообщают, соответствует такому различию в характере их производств.
Birmingham deals chiefly in manufactures of the former kind; Sheffield in those of the latter; and the wages of labour in those two different places are said to be suitable to this difference in the nature of their manufactures.
Последние имели в изобилии хорошую землю, и, поскольку они были вообще независимы от своего родного города, они могли свободно вести свое дело так, как считали наиболее соответствующим своим интересам.
They had plenty of good land, and as they were altogether independent of the mother city, they were at liberty to manage their own affairs in the way that they judged was most suitable to their own interest.
Количество земли, предоставляемое каждому колонисту, редко бывало весьма значительным; а так как колония не пользовалась независимостью, она не всегда вольна была вести свои дела так, как считала соответствующим своим интересам.
The quantity of land assigned to each colonist was seldom very considerable, and as the colony was not independent, they were not always at liberty to manage their own affairs in the way they judged was most suitable to their own interest.
Многие лица вынуждены занимать деньги, и никто не соглашается ссудить их, не взяв за пользование деньгами вознаграждение, соответствующее не только тому доходу, который они могут приносить, но также трудности и опасности обхода закона.
Many people must borrow, and nobody will lend without such a consideration for the use of their money as is suitable not only to what can be made by the use of it, but to the difficulty and danger of evading the law.
Количество производительного труда, которое может занять какой-либо капитал, должно, очевидно, быть равным количеству рабочих, какое он может снабдить материалами, орудиями труда и средствами существования, соответствующими характеру труда.
The quantity of industry which any capital can employ must, evidently, be equal to the number of workmen whom it can supply with materials, tools, and a maintenance suitable to the nature of the work.
те. И так как не наблюдается такого же различия между людьми состоятельными в этих странах, то опыт, по-видимому, свидетельствует о том, что пища простонародья в Шотландии не в такой степени соответствует потребностям человека, как пища людей того же класса в Англии;
and as there is not the same difference between the people of fashion in the two countries, experience would seem to show that the food of the common people in Scotland is not so suitable to the human constitution as that of their neighbours of the same rank in England.
Такое превосходство соответствует как характеру французской нации, так и природе ее правительства, которая определяющим образом влияет на характер нации; это правительство, хотя жестокое и полное произвола в сравнении с великобританским, все же считается с законом и свободно в сравнении с правительствами Испании и Португалии.
This superiority of conduct is suitable both to the character of the French nation, and to what forms the character of every nation, the nature of their government, which though arbitrary and violent in comparison with that of Great Britain, is legal and free in comparison with those of Spain and Portugal.
sostantivo
Для соответствующих форм связи необходимо использовать соответствующие технологии.
The appropriate technology had to be used for the appropriate frame of communication.
Я подумал, что эта грустная песня, вероятно, вполне соответствует печали, охватившей пиратов, которые потеряли сегодня утром стольких товарищей.
And I thought it was a ditty rather too dolefully appropriate for a company that had met such cruel losses in the morning.
— Когда я назову ваше имя, вы надеваете Шляпу и садитесь на табурет, — обратилась она к новичкам. — Когда Шляпа назовет ваш факультет, вы встаете и идете за соответствующий стол. — Акерли Стюарт!
“When I call out your name, you will put on the hat and sit on the stool,” she told the first years. “When the hat announces your House, you will go and sit at the appropriate table. “Ackerley, Stewart!”
sostantivo
Необходимо, чтобы активизация участия женщин в рынке труда находила отражение в экономических показателях, а не только в соответствии конкретным потребностям данной территории.
There is the need to read the trend of activation in economic terms and not only in terms of territorial congruence with specific needs.
:: Проанализировать положения о наказании за коррупцию и отмывание денег для обеспечения их соответствия требованиям и достаточного средства удерживания от совершения преступления для физических и юридических лиц.
:: Review the penalty provisions for corruption and money-laundering to ensure congruence and adequate deterrence for persons and legal entities.
На каждом этапе планирования и осуществления обеспечивалось финансовое соответствие.
Financial congruence has been achieved at each step in planning and execution.
Был принят целый ряд новых мер по пересмотру или доработке политики, которые, в частности, включали оценку политики с точки зрения ее соответствия международно признанным стандартам и инициативам.
Many new policy developments or refinements included an assessment of policies for their congruence with internationally adopted standards or initiatives.
Одним словом, фактическое поведение государственных служащих полностью соответствует тем стандартам поведения, которые от них ожидаются.
In sum, there is solid congruence between the expected and actual behaviour of public servants.
Они должны быть также совместимыми с международным правом прав человека, причем бремя доказывания их соответствия должно возлагаться на государство;
They must also be compatible with international human rights law, with the burden of proving this congruence lying with the State;
265. Препятствием для рассмотрения соответствия между нормативным аспектом положения женщин и его реализацией на практике служат две проблемы.
265. Two problems constitute an obstacle to the consideration of the congruence of the normative dimension of the status of women and its practical effects.
:: проверку и удостоверение соответствия номинационных документов реальному положению на местах
:: Verification and validation to ascertain congruence between the nomination documents and the reality on the ground
Это называется эмоциональная конгруэнтность. И он привёл свой облик в соответствие тому, как он себя ощущает.
It's called emotional congruency, and he's making his outside match what he feels like on the inside.
sostantivo
Вопрос состоит не столько в том, чтобы предусмотреть наказание, соответствующее тяжести преступления, а в том, чтобы предусмотреть меры предупреждения, соответствующие причинам явления.
Rather than the punishment fitting the crime, it is more a matter of the prevention fitting the cause.
Выясним в точности, чего хочет средний ученик Хогвартса от магазина волшебных фокусов и трюков, тщательно обработаем результаты исследования и постараемся предложить товар, соответствующий спросу.
“We’re going to use it to do a bit of market research, find out exactly what the average Hogwarts student requires from a joke shop, carefully evaluate the results of our research, then produce products to fit the demand.”
sostantivo
Он также подчеркивает необходимость обеспечения -- при разработке и осуществлении мандатов -- соответствия между мандатами, ресурсами и целями.
It also stresses the need to ensure, in the formulation and implementation of mandates, congruity between mandates, resources and objectives.
Мандаты должны быть в соответствии с ресурсами.
There must be congruity between mandates and resources.
86. Комитет рекомендовал также гарантировать при осуществлении миротворческих мандатов соответствие мандатов, ресурсов и задач.
86. The Committee also recommended ensuring congruity among mandates, resources and objectives in implementing peacekeeping mandates.
И Оливия и я, согласно её вибрациям, вершина соответствия.
And Olivia and I are, by her own vibrations, the acme of congruity.
sostantivo
Проводятся ли параллельно с расследованиями НКПЧ соответствующие расследования окружными прокурорами?
Are investigations by the NHRC carried out in parallel to investigations by the district prosecutors' offices?
1806. Параллельное обязательство вести расследования существует и в соответствии с международным правом в области прав человека.
There is a parallel obligation to investigate under international human rights law.
В Северной Ирландии действует законодательство, соответствующее Закону и Правилам 1992 года.
Legislation parallel to the Act and the 1992 Regulations operates in Northern Ireland.
Параллельно оно позволило лучше понять соответствующие позиции и приоритеты и тех и других.
In parallel, it led to better understanding of the various positions and the priorities of different delegations.
Вряд ли такой подход приемлем и соответствует концепции параллельных действий.
It is unlikely that such an approach would be acceptable and in line with the concept of parallel actions.
Если это окажется невозможным, соответствующее мероприятие будет обязательно организовано в ходе параллельных заседаний.
If that proved impossible, an event in the parallel sessions would definitely be organized.
По этой причине было подписано Соглашение о свободной торговле между североамериканскими государствами и соответствующие соглашения.
For this reason it signed the North American Free Trade Agreement and parallel agreements.
Этим событиям в ядерной области соответствуют аналогичные события в других областях.
These developments in the nuclear field are paralleled by similar developments in other areas.
Мысли посылают этот магнитный сигнал, который притягивает соответствующее обратно к вам.
Thoughts are sending out that magnetic signal that is drawing the parallel back to you.
Здесь две группы ран, расположенных параллельно трещине на теменной и височной костях соответствуют нападению с использованием какого-то лезвия.
There are two sets of parallel cleft wounds to the parietal and temporal bones, consistent with an attack with some kind of blade.
И это, в свою очередь, соответствует идее сюрреализма об образности, когда предметы собираются вместе, чтобы соединиться совершенно волшебным образом.
And this is, in turn, paralleled in the Surrealist idea of imagery, where objects brought together are made to combine in totally magical new ways.
Это соответствует окружающей действительности, потому что нет другого выбора.
That parallels the environment perfectly, because there's no other choice.
Великие доколумбовы цивилизации - ...инки, майя, ацтеки находились к концу своей независимой истории в точке, соответствующей Греции в конце героического периода и были на пороге перехода к классовым обществам.
The great pre-Columbian civilizations Inca, Maya, Aztec had ended their independent history had paralleled the Greeks at the end of their heroic age and were about to change into class societies
sostantivo
а) обеспечение соответствия услуг, оказываемых БАПОР, стандартам принимающих стран и международным стандартам;
(a) Achieve parity of UNRWA services with host authority and international standards;
e) обеспечение соответствия стандартам, установленным принимающими странами;
Achieving parity with the host authority standards;
Достижения в усвоении соответствующих навыков в процессе обучения и обеспечение гендерного паритета
Learning outcomes and gender parity in achievement
a) обеспечение соответствия услуг, оказываемых БАПОР, стандартам принимающих стран и международным стандартам;
(a) To achieve parity of UNRWA services with host authority and international standards;
При равенстве голосов соответствующий вид деятельности/вещество включались в перечни.
If a parity of votes occurred, the activity/substance was accepted on the lists.
sostantivo
Мероприятие на тему: "Создание НПМ в Турции в соответствии с ФПКПП", организованное АПП и Центром по правам человека Университета Анкары.
Event: "Instituting an NPM in Turkey under the Optional Protocol", organized by APT and the Human Rights Centre of the University of Ankara.
Например, в 2003 году АПП организовала совещание соответствующих бразильских НПО с целью подготовки доклада о принятых мерах по реализации рекомендаций Докладчика, касающихся борьбы с пытками в Бразилии.
For example, in 2003 APT organized a meeting of relevant Brazilian NGOs to enable them to compile a report on what had happened to the Rapporteur's report on how to combat torture in Brazil.
Однако после вмешательства со стороны Ассоциации за предотвращение пыток (АПП) Генеральная прокуратура сделала представления в соответствующий парламентский комитет, с тем чтобы внести поправку в этот кодекс и определить пытку в качестве отдельного преступления.
However, following interventions by the Association on the Prevention of Torture (APT), the Attorney General's Office has made representations to the relevant parliamentary committee to amend the Code to make torture a separate offence.
Ваше предложение, даже если оно немного резкое, вполне соответствует.
Your description, while crude, is apt.
И другие люди не всегда им соответствуют.
Tracy sets exceptionally high standards for herself, that's all and other people aren't always quite apt to live up to them.
sostantivo
утверждения в этом документе не соответствуют действительности.
There is no truth to the allegations made in the document.
Простите, такой конец не соответствует идеалам богемы, любви, истины, свободы -
Sorry, but that ending does not uphold the bohemian ideals of truth, beauty, freedom--
"Все события в этом фильме соответствуют реальным фактам."
"The facts and events depicted in this movie respect the historical truth."
Ну, и, кстати, его снимки совсем не соответствуют правде.
Besides, his pictures don't have an ounce of truth to them.
Такое предположение, мне кажется, вряд ли найдут где бы то ни было соответствующим действительности, но оно наиболее благоприятно точке зрения, которую мы намерены подвергнуть рассмотрению;
This supposition will not, I believe, be found anywhere agreeable to the truth, but it is the most favourable to the opinion which we are going to examine;
Хават – человек, созданный для служения, причем сам он этого о себе не знает. – Я многому научился у Хавата, – признал Фейд-Раута и сам понял вдруг, насколько это соответствует истине. – Но чем больше я от него узнаю, тем больше понимаю, что мы должны от него избавиться… и очень скоро.
Hawat's a man who must serve others, and doesn't even know this about himself." "I've learned much from Hawat," Feyd-Rautha agreed, and felt the truth of the words as he spoke them. "But the more I learn, the more I feel we should dispose of him . and soon."
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test