Traduzione per "соответственно" a inglese
Соответственно
Abbr.
  • resp.
Esempi di traduzione.
avverbio
соответственно (первоначальные представления)
1 August 1990, respectively (initial
Соответственно, эти положения:
These provisions respectively:
Слово "соответственно" исключить.
The word "respectively" should be deleted.
Зимние/летние нормы, соответственно
Winter/summer rates respectively
Делегации возглавляли соответственно:
The two delegations were led respectively by:
Другие случаи арестов и попыток привлечения к уголовной ответственности рассматривались в сообщениях, направленных, в частности, Судану (семь и два соответственно), Эфиопии (четыре и одно соответственно) и Гамбии (три и два соответственно).
Other arrests and acts of criminalization were the subject of communications sent to, inter alia, the Sudan (seven and two respectively), Ethiopia (four and one respectively), and the Gambia (three and two respectively).
Или пяти, семи и пяти слогов соответственно.
Of five seven and five syllables respectively.
Соответственно, моей сиськи и задницы.
That's my boob and my butt, respectively.
К тебе будут относиться с уважением, и оплата соответственная.
You'll be treated with respect And paid accordingly.
- Ярнебринг и Йоханссон, соответственно, из центрального следственного.
- Jarnebring and Johannson, respective, from central investigation.
И пять лет назад, соответственно.
five years ago, respectively.
Их зовут Рассел Джексон и Гордон Бекер, соответственно.
Oh, that's Russell Jackson and Gordon Becker, respectively.
Это "соответственно" и предполагает.
That is what "respectively" suggests.
Басистка и барабанщик — это Грейвли и Алмонд соответственно.
The bassist and the drummer are Detectives Gravely and Almond respectively.
Расположены в Форт Худ и в Форт Брэгг, соответственно.
Stationed at Fort Hood and Fort Bragg, respectively.
соответственно доходу, каким они пользуются под покровительством и защитой государства.
that is, in proportion to the revenue which they respectively enjoy under the protection of the state.
Подданные государства должны по возможности соответственно своей способности и силам участвовать в содержании правительства, т. е.
The subjects of every state ought to contribute towards the support of the government, as nearly as possible, in proportion to their respective abilities;
Справедливо поэтому, чтобы они покрывались за счет общего обложения всего общества, причем различные его члены платят соответственно своим возможностям.
It is reasonable, therefore, that they should be defrayed by the general contribution of the whole society, all the different members contributing, as nearly as possible, in proportion to their respective abilities.
До перечеканки серебряной монеты во времена короля Вильгельма вексельный курс между Англией и Голландией, исчисленный обычным способом соответственно пробе их соответствующей монеты, был на 25 % против Англии.
Before the reformation of the silver coin in King William's time, exchange between England and Holland, computed in the usual manner according to the standard of their respective mints, was five-and-twenty per cent against England.
Расходы правительства по отношению к отдельным лицам, составляющим население большой нации, подобны расходам по управлению большим поместьем, принадлежащим нескольким владельцам, которые все обязаны участвовать в них соответственно своей доле в имении.
The expense of government to the individuals of a great nation is like the expense of management to the joint tenants of a great estate, who are all obliged to contribute in proportion to their respective interests in the estate.
Торговля с Великобританией столь же выгодна для Франции, и соответственно богатству, численности населения и близости этих стран она будет иметь такие же преимущества сравнительно с торговлей, которую Франция ведет со своими колониями.
The trade of Great Britain would be just as advantageous to France, and, in proportion to the wealth, population, and proximity of the respective countries, would have the same superiority over that which France carries on with her own colonies.
Так как солдаты в цивилизованном обществе содержатся трудом несолдат, то количество первых не может превышать то, которое последние могут содержать сверх содержания самих себя и содержания чиновников соответственно их положению.
In a civilised society, as the soldiers are maintained altogether by the labour of those who are not soldiers, the number of the former can never exceed what the latter can maintain, over and above maintaining, in a manner suitable to their respective stations, both themselves and the other officers of government and law whom they are obliged to maintain.
Соответственные цены хлеба, риса и сахара там, вероятно, сохраняют свое естественное соотношение или то соотношение, которое естественно устанавливается между различными растениями большей части обрабатываемых земель ввиду необходимости вознаграждения землевладельцев и фермеров приблизительно в соответствии с их обычными первоначальными затратами на улучшения и на ежегодные расходы по обработке.
The respective prices of corn, rice, and sugar, are there probably in the natural proportion, or in that which naturally takes place in the different crops of the greater part of cultivated land, and which recompenses the landlord and farmer, as nearly as can be computed according to what is usually the original expense of improvement and the annual expense of cultivation.
avverbio
Записывай и действуй соответственно.
Take note and act accordingly.
И действовать соответственно.
Act accordingly.
Мы продвигаемся соответственно...
We are proceeding accordingly...
- и будете действовать соответственно.
- and act accordingly.
Когда дом перестраивается, исправляется или расширяется, производится новая оценка и соответственно ей определяется оклад налога.
When a house is rebuilt, improved, or enlarged, there is a new valuation, and the tax is rated accordingly.
Соответственно с этими условиями не было частных купцов, которые когда-либо пробовали бы конкурировать с компанией в торговле с этой страной.
No private adventurers, accordingly, have ever attempted to trade to that country in competition with them.
соответственно этому и цена европейских товаров в большей части колоний обеих этих наций не отличается чрезмерной высотой.
and the price of European goods accordingly is not extravagantly high in the greater part of the colonies of either of those nations.
В таких случаях собирается население, и каждый гражданин, как передают, объявляет с величайшей откровенностью размеры своего имущества, чтобы соответственно этому быть обложенным налогом.
Upon such occasions the people assemble, and every one is said to declare with the greatest frankness what he is worth in order to be taxed accordingly.
Правда, в Англии, как утверждают, обычное право относится отрицательно к фидеикомиссам, они соответственно этому ограничены здесь в большей мере, чем в какой-либо другой из европейских монархий, хотя даже и Англия не обошлась без них.
The common law of England, indeed, is said to abhor perpetuities, and they are accordingly more restricted there than in any other European monarchy; though even England is not altogether without them.
Но хотя образ действий всех этих различных компаний был и небезупречен и соответственно вызвал даже издание регу лирующего эту практику парламентского акта, страна тем не менее извлекла, без сомнения, большую пользу из этого дела.
But though the conduct of all those different companies has not been unexceptionable, and has accordingly required an act of Parliament to regulate it, the country, notwithstanding, has evidently derived great benefit from their trade.
Таким образом, римская колония как по методу ее создания, так и по мотивам, побуждавшим учреждать ее, была совершенно отлична от колонии греческой. Соответственно этому совершенно несходное значение имеют слова, которыми эти учреждения обозначались на латинском и греческом языках.
A Roman colony therefore, whether we consider the nature of the establishment itself or the motives for making it, was altogether different from a Greek one. The words accordingly, which in the original languages denote those different establishments, have very different meanings.
— Ну вот, снова-здорово, — простонал Гарри. — И когда только ты это бросишь? Вернуться за книгой в Выручай-комнату он так пока и не решился и на зельеварении соответственно не блистал (впрочем, Слизнорт, с одобрением относившийся к Джинни, шутливо объяснял это любовной горячкой).
“Oh, not again,” he groaned. “Will you please drop it?” He had not dared to return to the Room of Requirement to retrieve his book, and his performance in Potions was suffering accordingly (though Slughorn, who approved of Ginny, had jocularly attributed this to Harry being lovesick).
Ввиду этого в зависимости от того, меньшая или большая доля его затрачивается в течение года на содержание непроизводительных людей, для производительных работников останется в одном случае больше, в другом меньше, и соответственно этому продукт следующего года будет более значительным или сократится, ибо весь годовой продукт, если не считать естественных плодов земли, является результатом производительного труда.
According, therefore, as a smaller or greater proportion of it is in any one year employed in maintaining unproductive hands, the more in the one case and the less in the other will remain for the productive, and the next year's produce will be greater or smaller accordingly; the whole annual produce, if we except the spontaneous productions of the earth, being the effect of productive labour.
avverbio
Соответственно эта проблема в любом случае ограничивает право на достаточное жилье и средства к существованию.
In any event, this challenge consequently limits the right to adequate shelter and livelihoods.
- с нормальной поверхностной влажностью, т.е. соответственно "просушен", если он был промыт
free of abnormal external moisture, i.e. adequately 'dried' if they have been washed
Большинство жителей Гвинеи не знают о своих правах и, соответственно, не могут адекватным образом их осуществлять.
Most Guineans are unaware of their rights and are therefore unable to exercise them adequately.
57. Это право соответственно рассматривается в статье 20 Конституции.
57. This right is adequately covered under section 20 of the Constitution.
Ќу, пока он рассматривал делать ли свое щедрое пожертвование я не был уверен, что ¬ы соответственно объ€снили ему всю большую работу, которую мы делаем здесь, ѕоэтому € подумал, что приглашение увидеть все своими глазами будет полезно.
Well, when he was considering making that generous donation, I wasn't sure that you adequately explained all the great work that we do here, so I thought that a tour would be helpful.
avverbio
А соответственно, и развитие гуманитарного разминирования происходило в качестве сравнительно новой и специализированной дисциплины.
Consequently humanitarian demining has developed as a relatively new and specialized discipline.
Какова относительная емкость (и соответственно значение) рынка, и регулируется ли он правительством?
What is the relative size (and hence importance) of the market, and is it a government-regulated market?
Соответственно структура торговли меняется в направлении повышения относительной доли этой ресурсоемкой продукции.
The composition of trade is therefore being shifted towards greater relative importance of these resource-based products.
Однако эти в целом неплохие показатели были неравномерными и неустойчивыми и соответственно не могли обеспечить прорыв на пути к структурному прогрессу.
However, this robust performance was relatively skewed and fragile and as such could not catalyse a breakthrough for structural progress.
- Соответственно, сэр, один год для репликаторов будет равен примерно 10000 годам для нас.
- Relatively speaking, sir, one year to the replicators would be about 10,000 years to the rest of us.
avverbio
Соответственно, все грузы БАПОР должны были ввозиться через второстепенные контрольно-пропускные пункты в Софе и, с ноября 2007 года, Керем-Шаломе.
Thereafter all UNRWA shipments were required to enter through secondary crossings at Sofa and, from November 2007, at Kerem Shalom.
Сертификат КП представляет собой документ, который должен подтверждать происхождение алмаза и, соответственно, сопровождать его от рудника, на котором он добыт, до места, в котором он шлифуется.
A KP certificate is a document that is supposed to certify a diamond’s origin and thereafter accompany it from the mine of origin to the point at which it is polished.
b) если жалоба не имеет под собой оснований, она будет отклоняться без расследования и судья будет соответственно уведомляться;
(b) If the complaint has no substance, it will be dismissed without investigation and the judge will be notified thereafter;
Соответственно, уведомление об экспорте должно представляться до начала первой экспортной поставки в каждом календарном году.
Thereafter, the export notification must be provided before the first export in any calendar year.
Его цель состоит в том, чтобы облегчить дискуссии и заложить основы для дискуссий на восьмой сессии Группы, а затем, соответственно, и структурировать основы для последующей работы.
Its purpose is to facilitate and provide a basis for discussions at the Eighth Session of the Group, and, subsequently, to structure a foundation for further work thereafter.
avverbio
Соответственно, правительство поддерживает связь с представителями майя с целью определения взаимоприемлемой основы для выполнения решения апелляционного суда.
Consequently, the Government had been in communication with the representatives of the Mayas to determine a mutually agreeable framework for the implementation of the judgment of the Court of Appeal.
Гн Рачков (Беларусь): В выступлении уважаемого посла Сьерра-Леоне в четверг прозвучала очень важная, на наш взгляд, мысль о том, что прежде всего необходимо ответить на вопрос, что же именно в методах работы Комиссии по разоружению не устраивает делегации, негативно сказывается на результатах работы и, соответственно, требует реформирования.
Mr. Rachkov (Belarus) (spoke in Russian): The statement made by the Ambassador of Sierra Leone on Thursday was a very important one. However, I should like to know precisely what aspects of the methods of work of the Disarmament Commission are not agreeable to delegations? What is it that is having a negative impact on the results of our work, and what, therefore, requires reform?
avverbio
В этой связи власти заключили с соответствующими странами ряд двусторонних соглашений, которые предусматривают защиту прав трудящихся-мигрантов в период их пребывания на Джерси и соответственно по их возвращении в родную страну.
The authorities have therefore entered into reciprocal agreements with relevant countries which provide protection for these migrant workers both while they are in Jersey and subsequently on their return to their own country.
4. Применительно к каждому географическому региону определяется соответственно доля расходов на продукты питания в общей потребительской корзине.
4. Determine the reciprocal of the food share of total consumption expenditure for each geographical region.
124. УВКПЧ, соответственно, сообщает, что около 4 000 сербов, перемещенных из района Гнилане, в настоящее время зарегистрированы в соседнем районе Сербии.
124. Reciprocally, UNHCR reports that approximately 4,000 Serb displaced from the Gnjilane area have now been registered in the adjoining area of Serbia.
Взаимность является одним из трех условий, необходимых для обмена информацией между органами финансовой разведки как в области борьбы с отмыванием денег, так и, соответственно, в области борьбы с терроризмом.
Reciprocity is one of the three conditions governing the exchange of information between financial intelligence units, both in the field of measures to combat money-laundering and, by extension, in that of counter-terrorism.
Соответственно, национальный сотрудник по вопросам информации может сноситься непосредственно с Департаментом в Центральных учреждениях, направляя копии своих сообщений директору;
In reciprocal fashion, the National Information Officer may communicate directly with the Department at Headquarters, copying correspondence to the Director;
При этом частичное или полное выполнение предъявляемых требований должно вызывать соответствующую реакцию со стороны Совета, проявляющуюся, соответственно, в ослаблении режима санкций или в их снятии.
And partial or full compliance should be met by reciprocal steps from the Council, such as easing or lifting sanctions as appropriate.
resp.
Abbr.
Последующие пиковые объемы помощи можно отметить в 2005 и 2006 годах, когда они составляли соответственно 0,53% и 0,50% ВНД и засчитывались в счет ОПР.
Continuing aid spikes can be noted in 2005 and 2006, with resp. 0,53% and 0,50% of GNI counted as ODA.
венгерско-хорватская и венгерско-словацкая граница - Муракерестур и соответственно Дьекенеш и Райку.
Hungarian—Croatian and Hungarian—Slovakian border through Murakeresztúr resp.
Для испытаний стали используется сталь типа S235JR+CR (1.0037, соответственно St 37-2), S275J2G3+CR (1.0144, соответственно St 44-3), ISO 3574, Unified Numbering System (UNS) G10200 или SAE 1020, а для испытаний алюминия - неплакированный алюминий типа 7075-T6 или AZ5GU-T6.
For the purposes of testing steel, type S235JR+CR (1.0037 resp. St 37-2), S275J2G3+CR (1.0144 resp. St 44-3), ISO 3574, Unified Numbering System (UNS) G10200 or SAE 1020, and for testing aluminium, non-clad, types 7075-T6 or AZ5GUT6 shall be used.
Эта рыночная деятельность охватывается экономическими счетами сельского хозяйства (ЭССХ-97) и соответственно отраслевыми счетами сельского хозяйства
This market activity is covered by the Economic Accounts for Agriculture (EAA97) resp. the Agriculture Branch Accounts.
Округа Корони и Брокопондо являются исключениями из общего правила, поскольку женщины здесь занимают соответственно 50 и 53 процентов постов в местных органах власти.
The districts of Coronie and Brokopondo are exceptions, with women in resp. 50% and 53% of local administrative positions.
ВР50 соответственно ВР90 (время, необходимое для исчезновения 50 процентов соответственно 90 процентов изначальных остатков) следует упомянуть в списке сокращений.
DT50 resp. DT90 (disappearance time for 50 % resp. 90 % of the initial residues) to be mentioned in the list of abbreviations
23. Например, значительное расстояние Махаланобиса первого наблюдения обусловлено главным образом переменными Р1_98 и P2_98 (Y1 и Y3, соответственно).
For example, the high Mahalanobis-distance of the first observation is mainly due to the variables P1_98 and P2_98 (Y1 and Y3 resp.).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test