Traduzione per "сдача" a inglese
Сдача
frase
Esempi di traduzione.
sostantivo
Сдача грузов
Delivery of the goods
Препятствия для сдачи груза
Impediments to delivery
ущерб, вызванный задержкой сдачи груза: в течение 21 календарного дня с момента сдачи груза.
Damage from delay in delivery: 21 days after delivery
- Ведутся работы, есть срок сдачи дома.
- We've works in progress, delivery dates!
Да, только её сдача проходила гораздо приятнее.
Yes, it's a much more pleasurable delivery system.
Здесь дополнения, которые мы согласовали с вашим адвокатом... о вашем гонораре, сроках сдачи.
It's what we agreed upon with what your lawyer added... the payment terms, delivery dates.
sostantivo
Аресты и добровольная сдача
Arrests and VOLONTARY SURRENDERS.
c) сдача лицензии;
(c) Surrender of the licence;
2. Арест и сдача обвиняемых
2. Arrest and surrender of the accused
Арест и сдача обвиняемых
Arrest and surrender of accused
Принимаю твою сдачу.
And I accept your surrender.
Ваши условия сдачи?
What are your terms for surrender?
Знак сдачи.
A sign of surrender.
Эти условия сдачи - бред.
These surrender terms are garbage.
Только отступление или сдача!
Only retreat or surrender.
Сдача или резня?
Surrender or slaughter?
Ваша сдача будет безоговорочной.
Your surrender will be unconditional.
Сигнал о сдаче.
Signal our surrender.
sostantivo
сдача объектов космической и наземной инфраструктуры в аренду;
Leasing of spacecraft and ground-based infrastructure;
125. Даже сдачи в аренду должны проводиться на конкурентной основе.
Even leasing arrangements should incorporate competitive elements.
- сдача в аренду: разрешения не требуется;
- specializing in leasing: none accredited
- продажа и сдача в аренду государственных земель, находящихся за пределами общин;
- The selling and leasing of State land outside communities;
Сдача земли в аренду под пастбище
Leasing land for use as pasture grounds
От сдачи своей земли в аренду выиграли и землевладельцы.
Landowners have also benefited from leasing out the land.
Некоторым правительствам приходится выбирать между строительством необходимых сооружений с их последующей сдачей в аренду или продажей и сдачей в аренду земельных участков, на которых инвестор мог бы строить свои собственные сооружения.
The question for some Governments is whether to build and then lease or sell the buildings, or whether to lease land sites on which an investor could erect its own buildings.
Я бы хотел поговорить с ней о потрясающей возможности - сдаче в аренду источников природного газа, располагающихся на ее земле, за при личные деньги.
I'd like to talk to her about an excitin' opportunity to sell her natural gas lease rights for a substantial amount of money.
Он держит парк лимузинов и машин представительского класса для сдачи в аренду компаниям, и он сдавал машину мистеру Моузли.
He has a fleet of limousines and cars for an executive transport service business type thing or what not, and he leased a car to Mr. Mosley.
Истекал срок сдачи в аренду, строительство было ускорено, и лишь половина швов на обеих платформах действительно безопасны.
In order to meet the leasing expiration dates, construction was rushed -- only half of the welds on both of these rigs were actually secured.
Знаешь, я так и не подписал договор о сдаче своей квартиры.
You know, I never did sign my lease.
Я договорилась c агентом по сдаче жилья, мы должны быть там в 2 часа.
I told the leasing office we'd be there by 2:00.
У него есть подставная компания, которую он использует для сдачи в аренду одного из своих складов для тайника картеля.
He's got a shell company he's been using to lease out one of his properties to the cartel as a stash pad.
Дома, в которых живут сами владельцы их, должны облагаться не в соответствии с их строительной стоимостью, а согласно справедливой оценке — вероятному доходу с них в случае сдачи их внаем арендатору.
Houses inhabited by the proprietor ought to be rated, not according to the expense which they might have cost in building, but according to the rent which an equitable arbitration might judge them likely to bring if leased to a tenant.
sostantivo
Тогда оба юноши решили уйти от повстанцев и сдались с оружием военному коменданту населенного пункта Румонге, где их в течение нескольких часов допрашивали о мотивах сдачи.
They had then decided to leave the rebels and had gone with their weapons to military headquarters in Rumonge, where they had been questioned for several hours about the reasons for their change of heart.
Оратор выражает надежду на то, что недавние изменения в порядке сдачи таких экзаменов обеспечат равноправное положение женщин и мужчин.
She hoped that recent changes in the structure of those examinations would put women and men on an equal footing.
С введением нового формата проведения экзамена были изменены экзаменационные вопросы и сокращен процент правильных ответов, необходимый для сдачи экзамена.
With the implementation of the new examination model, the examination questions were changed and the percentage of correct answers needed to pass the examination was reduced.
45. Комиссия также отмечает, что в результате сбоев в графике выполнения всех работ по проекту в 2010 году порядок сдачи объектов в эксплуатацию существенно изменился.
45. The Board also notes that as a result of slippages in the overall project schedule in 2010, the commissioning sequence has been changed significantly.
Однако в последние десять лет оно сменило курс, предоставив городскую землю трем частным компаниям для застройки и последующей продажи зданий либо сдачи их в аренду.
In the last 10 years, however, it changed its policy administratively by providing urban land to three private companies to build houses for sale and rent to the public.
Сдачи не надо”, – сказал он. – Как, с пятерки? Спасибо, сэр.
He said, “Keep the change.” “What, from a fiver? Thank you sir.”
Мистер Робертс принялся рыться в жестяной коробке с мелочью в поисках сдачи.
Mr. Roberts rummaged around in a tin for some change.
Форд был более чем любезен – он дал бармену еще одну пятифунтовую банкноту и сказал, что сдачи не надо.
Ford was very kind—he gave the barman another five—pound note and told him to keep the change.
Принимая сдачу от официанта, я вдруг заметил в другом конце переполненного зала Тома Бьюкенена.
As the waiter brought my change I caught sight of Tom Buchanan across the crowded room.
Взял тоже и все медные пятаки, сдачу с десяти рублей, истраченных Разумихиным на платье.
He also took all the five-kopeck pieces left as change from the ten roubles Razumikhin had spent on the clothes.
И получимши билетик, он его тотчас разменял, выпил зараз два стаканчика, сдачу взял и пошел, а Митрея я с ним в тот час не видал.
And when he got the rouble, he broke it straight off, drank two cups in a row, took the change, and left, and I didn't see Mitrei with him that time.
— Все правильно? — перебил его мистер Уизли, протянув руку за сдачей, но мистер Робертс не спешил ее отдавать. — Да… — продолжал он задумчиво, — сколько народу!
“Is that right?” said Mr. Weasley, his hand held out for his change, but Mr. Roberts didn’t give it to him. “Aye,” he said thoughtfully. “People from all over.
Не правда ли? — сказала профессор Амбридж, повернувшись к классу лицом и аккуратно сложив руки на животе. — Постоянно менялись учителя, и не все они считали нужным следовать какой-либо одобренной Министерством программе. Результатом, к сожалению, явилось то, что вы находитесь гораздо ниже уровня, которого мы вправе ожидать от вас в год, предшествующий сдаче СОВ.
stated Professor Umbridge, turning to face the class with her hands clasped neatly in front of her. “The constant changing of teachers, many of whom do not seem to have followed any Ministry-approved curriculum, has unfortunately resulted in your being far below the standard we would expect to see in your O.W.L. year.
Сорок пять копеек сдачи, медными пятаками, вот-с, извольте принять, — и таким образом, Родя, ты теперь во всем костюме восстановлен, потому что, по моему мнению, твое пальто не только еще может служить, но даже имеет в себе вид особенного благородства: что значит у Шармера-то заказывать![24] Насчет носков и прочего остального предоставляю тебе самому;
Your change is forty-five kopecks in five-kopeck pieces—here, sir, be so good as to accept it—and thus, Rodya, you are now restored to your full costume, because in my opinion your coat will not only still serve, but even possesses a look of special nobility: that's what it means to buy from Charmeur![53] As for socks and the rest, I leave that up to you;
sostantivo
Поэтому успешный переход на МСУГС принесет пользу еще до сдачи Трибуналом своего мандата.
The successful adoption of IPSAS would therefore be beneficial before the Tribunal relinquishes its mandate.
56. Комитет рекомендует государству-участнику собрать дезагрегированные статистические данные относительно сдачи в приюты детей из семей с низкими доходами, семей, во главе которых стоят матери-одиночки, а также семей из числа коренных народов и афроканадцев, с тем чтобы точно оценить масштабы проблемы.
56. The Committee recommends that the State party gather disaggregated statistical data in relation to the relinquishment to foster care of children belonging to low-income families, singlemother-led families, and Aboriginal and African Canadian families in order to accurately assess the extent of the problem.
4. Долговременный успех в усилиях по разоружению и демобилизации зависит от того, в какой степени бывшие воюющие стороны и лица считают, что их физическая и экономическая безопасность будут обеспечены даже после сдачи их оружия и отказа от того, что для многих было не просто занятием, а образом жизни.
4. Lasting success in disarmament and demobilization depends on the extent to which former warring parties and individuals believe that their physical and economic security is maintained even after relinquishing their arms and abandoning what for many was not just an activity but also a way of life.
На детей не должно распространяться требование о сдаче оружия, с тем чтобы они могли участвовать в программах разоружения, демобилизации и реинтеграции, и за сданное оружие не должно выплачиваться денежного вознаграждения.
Children should not be required to hand in weapons in order to participate in disarmament, demobilization and reintegration programmes, and there should be no cash remuneration for weapons relinquished.
Сдача оружия может нанести удар по психике, поэтому в такие моменты рядом всегда должен быть коллега.
Relinquishing a firearm can be a very emotional moment, and there always must be another deputy in attendance.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test