Traduzione per "результат" a inglese
sostantivo
Esempi di traduzione.
- result
- outcome
- effect
- output
- product
- fruit
- action
- conclusion
- end
- outgrowth
- upshot
- produce
- issue
- consequent
- corollary
- event
- offspring
- sequel
- harvest
- progeny
- purpose
- termination
sostantivo
Они особо отметили мониторинг результатов, недавно утвержденные принципы отчетности по результатам, результаты мер гендерного равенства, дезагрегацию результатов и важность социально-экономических показателей.
They highlighted results tracking, the recently adopted principles of results reporting, gender equality results, the disaggregation of results and the importance of socio-economic indicators.
28. Последние четыре критерия - результаты для потребителей, результаты для людей, результаты для общества, и основные результаты деятельности являются критериями результатов, по которым оценивается деятельность организации.
The last four criteria, Customer Results, People Results, Society Results and Key Performance Results are the Results criteria, against of which the performance of an organization is evaluated.
В заголовке пункта 13.5.3.5 заменить "результата" на "результатов".
In the title to 13.5.3.5, change "result" to "results".
Полученные результаты сопоставляются с результатами предыдущих внутренних обследований и общими результатами для государственной службы в целом.
The results are compared to previous internal survey results and to the overall results for the public service as a whole.
16. Упрощенная структура получения программных результатов имеет лишь два уровня результатов: результаты по компонентам программ и промежуточные результаты.
16. The simplified programme results structure has only two levels of results: programme component results (PCRs) and intermediate results (IRs).
Этот результат описывается в главе, посвященной результатам в сфере управления.
This result is described in the management results chapter.
Тогда я попробовал наложить результаты с одной головы на результаты с другой.
Then I tried superimposing the results from one head on top of the results from the other head.
позволительно даже и на самый неожиданный результат рассчитывать.
it's even permissible to count on the most unexpected results.
И я вдруг понял, почему в Принстоне получают так много результатов.
I suddenly realized why Princeton was getting results.
Это поразило Бэка, он лизнул опять – с тем же результатом.
This puzzled him. He tried it again, with the same result.
Результат: «Не годен по причинам медицинского характера. 4-я степень».
Result: “Deferred. 4F Medical Reasons.”
В результате этих наблюдений у меня возникла небольшая, но теория.
As a result of these observations I began to get a little theory.
Результаты экзаменов были объявлены в последний день семестра.
The exam results came out on the last day of term.
Вам сообщат результаты инспекции в течение десяти дней.
You will be receiving the results of your inspection within ten days.
sostantivo
Их результаты и одобрение будут зависеть от результатов выборов в штате.
Their outcome and acceptance will depend on the outcome of the State elections.
Ес результаты неутешительны результаты чего?
Yes, the outcome is regrettable. The "outcome" of what?
А теперь Гермиона застряла в зале суда и наверняка проторчит там не один час, Рон пытался сотворить волшебство, которое ему не по силам, а между тем от результата его стараний зависит, по всей вероятности, свобода женщины. Что же до Гарри, то он слоняется по верхнему этажу, прекрасно зная, что его добыча только что ускользнула от него, уехав на лифте вниз.
Now Hermione was stuck in court proceedings, which would undoubtedly last hours; Ron was struggling to do magic that Harry was sure was beyond him, a woman’s liberty possibly depending on the outcome, and he, Harry, was wandering around on the top floor when he knew perfectly well that his quarry had just gone down in the lift.
sostantivo
Таковы были результаты некоторых из современных образовательных учреждений.
Such have been the effects of some of the modern institutions for education.
Но были ли хороши или дурны результаты установления независимых доходов для духовенства, это очень редко делалось для достижения этих результатов.
But whatever may have been the good or bad effects of the independent provision of the clergy, it has, perhaps, been very seldom bestowed upon them from any view to those effects.
Хорошие результаты школ верховой езды обычно не столь заметны.
The good effects of the riding school are not commonly so evident.
Устойчивость и постоянство результата предполагают соответствующую устойчивость и постоянство причины.
The constancy and steadiness of the effect supposes a proportionable constancy and steadiness in the cause.
Тот же капитал, который вложен в вывозную торговлю, дает наименьшие результаты.
That which is employed in the trade of exportation has the least effect of any of the three.
Их объединение, бывшее скорее результатом религиозного энтузиазма, чем победы, ознаменовалось точно такими же следствиями.
Their union, which was more the effect of religious enthusiasm than of conquest, was signalized in the same manner.
Если этот оборот и возрос в такой пропорции, то представляется, что столь значительный результат не может быть приписан действию одной этой причины.
If either of them has increased in this proportion, it seems to be an effect too great to be accounted for by the sole operation of this cause.
Они хранят молчание относительно губительных результатов своих собственных барышей, жалуясь лишь на то, что выгодно для других людей.
They are silent with regard to the pernicious effects of their own gains. They complain only of those of other people.
sostantivo
Результаты приоритизированы: в нижеследующих таблицах помета "*" после описания ожидаемого результата означает результат с наивысшем приоритетом.
The outputs have been prioritized and in the following tables a "*" following the output description denotes an output with highest priority.
Хотя до сих пор на бумаге результат его работы ограничивался словами "прекрасно" и "маловато", вслед за которыми стоял вопросительный знак. И, тем не менее, он педантично хранил эти записи в архиве в одном из многочисленных ящиков своего бюро.
Oh, his output as committed to paper was so far limited to the words "great" and "small", followed by question mark, but nevertheless meticulously archived in one of his many bureau drawers.
Малейшее смещение магнитного потока в результате пуска фотонных ракет с неизвестной боевой частью может вызвать цепную реакцию, которая уничтожит всё живое на этом корабле.
A subtle shift in magnetic output from, say, firing one or more of six dozen torpedoes with an unknown payload could set off a chain reaction which would kill every living thing on this ship.
Если мы увеличим группы и специализируем их функции уверен, что ежедневный результат можно будет поднять на 30%.
If we increase the squads and specialize their functions I'm certain the total daily output can be increased by 30%.
И вы утверждаете, что все вынесенные мной вердикты - всего лишь результат выполнения моей программы...
Are you suggesting that any verdict I reach is simply the output of a pre-programmed...
ак и в случае с петлЄй видео, каждый результат становитс€ входными данными дл€ следующего шага.
Like a video loop, each output becomes the input for the next go.
Я тут только что болтал с твоим дружком, по поводу моего беспокойства на счёт ваших результатов деятельности.
I was just talking to your boyfriend about my concerns with your work output.
Я думаю сегодня, я вижу свою роль как дизайнера в том, чтобы помочь определить, что нам следует создавать для людей, а результатом может быть не обязательно сам дизайн, не обязательно продукт.
I think today, I see my role as a designer to help define what we should be creating for people, and the output is not necessarily obviously a design, it's not obviously a product.
sostantivo
Число ее производительных работников, само собою очевидно, может быть значительно увеличено только в результате увеличения капитала или фондов, предназначенных на содержание их.
The number of its productive labourers, it is evident, can never be much increased, but in consequence of an increase of capital, or of the funds destined for maintaining them.
Как выяснилось, арракийский песок – это в основном продукты пищеварения песчаных червей, а пыль (воистину вечная и вездесущая) – результат непрекращающегося движения песка.
Next, the nutrients: sand of Arrakis is mostly a product of worm digestion; dust (the truly omnipresent problem there) is produced by the constant surface creep, the "saltation" movement of sand.
Перед лицом этих фактов мы неизбежно приходим к выводу о том, что удивительно неэффективные действия Бене Гессерит стали результатом действий на более высоком уровне, о котором Бене Гессерит и не подозревали!
In the face of these facts, one is led to the inescapable conclusion that the inefficient Bene Gesserit behavior in this affair was a product of an even higher plan of which they were completely unaware!
Получающееся в результате разделения труда значительное увеличение производства всякого рода предметов приводит в обществе, надлежащим образом управляемом, к тому всеобщему благосостоянию, которое распространяется и на самые низшие слои народа.
It is the great multiplication of the productions of all the different arts, in consequence of the division of labour, which occasions, in a well-governed society, that universal opulence which extends itself to the lowest ranks of the people.
sostantivo
Их плодотворные обсуждения дали полезные результаты.
Their fruitful debates provided useful insights.
К сожалению, пока эти усилия не привели ни к каким результатам.
Unfortunately, these have yet to bear fruit.
справедливое перераспределение результатов экономического роста;
Fairly redistributing the fruits of growth;
И действительно, такая перестройка начинает давать результаты.
Indeed, the reform is beginning to bear fruit.
Если наши переговоры к тому времени не принесут результат, мы отдадим деньги.
If our negotiations aren't fruitful by then, we'll send the money.
Жрец отравил разум Рагнара и теперь мы видим результат этого.
The priest poisoned Ragnar's mind and now we see the fruit of it.
Попытки набрать солдат не дали хорошего результата.
Attempts to raise soldiers have born shriveled fruit.
Будем наслаждаться его падением или же результатами его труда.
Enjoy his ruin, or the fruits of his labours.
Ну, похоже что поездка в Дюн Экрес принесла результаты.
Well it looks like the trip to Dune Acres was fruitful.
Я привёл вас сюда, чтобы показать результаты нашей работы.
I brought you here to see the fruits of our labor.
Декс, результаты вскрытия нашего торговца фруктами уже пришли?
Dex, the M.E. report come back on the fruit vendor?
sostantivo
Ранения, полученные в результате так называемого спасения,
The injury received from Mr. Incredible's "actions,"
sostantivo
sostantivo
- в конце предложения заменить "результатом испытаний" словами "результатом испытаний по острой токсичности".
- replace "end points" with "acute endpoints" at the end.
Наконец, пришло время оценить результаты работы конференции, и все заговорили о том, как много она им дала, какой была успешной — ну и так далее.
When it came time to evaluate the conference at the end, the others told how much they got out of it, how successful it was, and so on.
То и дело в коридорах возникали мелкие стычки, вылившиеся в грандиозное сражение между четверокурсником из Гриффиндора и шестикурсником из Слизерина. В результате обоих пришлось отправить в больничный отсек — у них из ушей полез лук-порей.
A number of small scuffles broke out in the corridors, culminating in a nasty incident in which a Gryffindor fourth year and a Slytherin sixth year ended up in the hospital wing with leeks sprouting out of their ears.
В результате сокращения армии и флота по окончании последней войны больше 100 тыс. солдат и матросов — количество, не уступающее числу рабочих, занятых в крупнейших отраслях мануфактурной промышленности, — были сразу лишены своего обычного занятия;
By the reduction of the army and navy at the end of the late war, more than a hundred thousand soldiers and seamen, a number equal to what is employed in the greatest manufactures, were all at once thrown out of their ordinary employment;
Похвальной целью всех подобных правил является расширение наших собственных мануфактур не в результате их улучшения, но при помощи затруднений, причиняемых мануфактурам всех наших соседей, и посредством прекращения насколько возможно отяготительной конкуренции столь ненавистных и неприятных соперников.
The laudable motive of all these regulations is to extend our own manufactures, not by their own improvement, but by the depression of those of all our neighbours, and by putting an end, as much as possible, to the troublesome competition of such odious and disagreeable rivals.
Однако упадок морской силы последних, явившийся результатом поражения или неудачи их так называемой Непобедимой армады в конце XVI столетия, лишил их силы и впредь препятствовать устройству колоний других европейских наций.
But the declension of the naval power of this latter nation, in consequence of the defeat or miscarriage of what they called their Invincible Armada, which happened towards the end of the sixteenth century, put it out of their power to obstruct any longer the settlements of the other European nations.
И выходит в результате, что всё на одну только кладку кирпичиков да на расположение коридоров и комнат в фаланстере свели! Фаланстера-то и готова, да натура-то у вас для фаланстеры еще не готова, жизни хочет, жизненного процесса еще не завершила, рано на кладбище!
And it turns out in the end that they've reduced everything to mere brickwork and the layout of corridors and rooms in a phalanstery![75] The phalanstery may be all ready, but your nature isn't ready for the phalanstery, it wants life, it hasn't completed the life process yet, it's too soon for the cemetery!
Подробности долгого и шумного спора, в результате которого мы были загнаны в эту гостиную, стерлись у меня из памяти; хотя я отчетливо помню неприятное ощущение, которое я испытывал во время этого спора оттого, что мои трусы обвивались вокруг ног, точно влажные змеи, а по спине то и дело скатывались холодные бусинки пота.
The prolonged and tumultuous argument that ended by herding us into that room eludes me, though I have a sharp physical memory that, in the course of it, my underwear kept climbing like a damp snake around my legs and intermittent beads of sweat raced cool across my back.
Хуже того, в конце конференции было внесено предложение провести еще одну такую же, но теперь уже открытую для широкой публики, и председательствующий нашей группы имел нахальство заявить, что, поскольку мы так много работали, у нас не хватило бы времени на публичные дискуссии, так что будет лучше просто-напросто рассказывать этой самой публике о полученных нами результатах.
Even worse, at the end of the conference they were going to have another meeting, but this time the public would come, and the guy in charge of our group has the nerve to say that since we’ve worked out so much, there won’t be any time for public discussion, so we’ll just tell the public all the things we’ve worked out.
sostantivo
81. В результате реформирования и модернизации мы стремимся постепенно укрепить государство:
81. As an outgrowth of the reform and modernization process, the goal is to gradually consolidate a government:
Как представляется, он является одним из результатов экстремизма, ненависти или мести и не связан с каким-либо конкретным регионом культурой, религией или национальностью.
It would appear to be an outgrowth of extremism, hatred or revenge and was not associated with any given region, culture, religion or nationality.
Эта позиция является результатом широкого консенсуса в области правам человека в нашей стране и большого интереса к этой сфере.
That position is the outgrowth of a broad consensus about and great interest in human rights in our country.
Благодаря проекту также улучшилось положение в сфере здравоохранения и образования в качестве побочного результата осуществляемой в его рамках деятельности.
The project has also led to improvements in the areas of health and education as an outgrowth of its activities.
Одним из результатов международного сотрудничества в связи с компьютерной проблемой 2000 года явилось решение о сохранении созданной для этого сети.
An outgrowth of the international year 2000 cooperation was the decision to preserve the network that was built up for the year.
Превентивное заключение является результатом плохой работы следственной системы и правоохранительных органов [...]".
The use of preventive custody is the outgrowth of a poorly functioning system for investigation and the administration of justice.
То, что произошло в Тунисе, является лишь естественным результатом десятилетий напряженности и разочарования.
What happened in Tunisia is but the natural outgrowth of decades of tension and frustration.
Данный модуль явился результатом взаимодействия различных государственных секторов.
This module is the outgrowth of a joint effort by different sectors of government.
Первые стали результатом нового процветания и новых технологий.
The former were an outgrowth of the new prosperity and new technologies.
sostantivo
Результат - чувство разочарования и нетерпения по отношению к Организации Объединенных Наций.
The upshot is a sense of frustration and impatience towards the United Nations.
Поэтому в результате осуществленных инвестиций увеличивается база ресурсов принимающей страны.
Hence, the upshot is an augmentation of the host country's resource base.
В результате этого число поданных и/или принятых просьб об оказании содействия в осуществлении НПД, СРПД и РПД является небольшим.
The upshot is that few requests are either made or accepted for the implementation of NAPs, SRAPs and RAPs.
Результатом всего этого стало то, что ценность документа подобного рода весьма сомнительна.
The upshot of all that is that the value of such a document is highly questionable.
Таким образом, по их словам, существующее положение в переполненных пенитенциарных учреждениях во многом является результатом неудовлетворительной работы министерства юстиции.
The upshot, as the Office pointed out, was that the general overcrowding could be considered to be due largely to the inefficient operation of the Ministry of Justice.
В результате погибло пять гражданских лиц, двое военнослужащих и многие получили ранения;
The upshot is five civilians and two soldiers dead, and a great many wounded;
29. В результате у МНК появляются серьезные стимулы, чтобы должным образом относиться к экологическим последствиям своей деятельности.
29. The upshot is that there are strong incentives for MNCs to pay due attention to the environmental impacts of their activities.
В результате этого большинство обитателей лагерей фактически голодают.
The upshot was that the majority of the camp inmates were, in fact, starving.
В любом случае, результат это, ты знаешь, этот внезапный поздний ребенок которого твои мама с папой никогда не планировали?
Anyhow, the upshot is, you know that surprise late baby that your mam and dad never planned?
– Результат один: она собирается ускорить рассмотрение своего законопроекта по разрушению "Разбитых окон".
Upshot is now she's gonna fast-track her bill to dismantle Broken Windows.
Так или иначе, результатом этого стало то, что он запаниковал.
Anyway, the upshot of the whole thing was, he panicked.
¬ результате через пол-часа я вышел из торгового центра, а 'Vette нет.
The upshot is that after half an hour,
И как результат он едет как ничто другое.
And the upshot is... ..this doesn't feel like anything I've ever driven before.
И как результат, у меня совсем нет денег на колледж.
So the upshot is, I have absolutely no money for college.
В результате первый урок трансгрессии для шестикурсников, назначенный на субботнее утро, чтобы им не пришлось пропускать обычных занятий, решено было провести не под открытым небом, а в Большом зале.
The upshot of this was that the sixth-years’ first Apparition lesson, which was scheduled for a Saturday morning so that no normal lessons would be missed, took place in the Great Hall instead of in the grounds.
В результате всего этого новоиспеченному директору пришлось весь день бегать по школе в ответ на вызовы преподавателей, ни один из которых почему-то не мог избавиться от шутих и хлопушек без ее помощи.
The upshot of it all was that Professor Umbridge spent her first afternoon as Headmistress running all over the school answering the summonses of the other teachers, none of whom seemed able to rid their rooms of the fireworks without her.
sostantivo
В результате этого квантового измерения формируется память.
This quantum measurement produces memory.
Поэтому меновая стоимость годового продукта этой нации должна уменьшаться в результате каждого такого договора.
The exchangeable value of its annual produce, therefore, is likely to be diminished by every such treaty.
таким образом, он может найти рынок в результате оборотов торговли, исходным пунктом которой был избыточный продукт Америки.
and it may find a market by means of the circulation of that trade which was originally put into motion by the surplus produce of America.
Только прибыли регулярно притекают в Голландию и составляют все то добавление к годовому продукту земли и труда этой страны, которое является необходимым результатом этой торговли.
The profits only return regularly to Holland, and constitute the whole addition which this trade necessarily makes to the annual produce of the land and labour of that country.
sostantivo
Пришли результаты анализа крови, со здоровьем никаких проблем нет.
Your blood panel came back-- no health issues.
И сообщить им, что я доложу народу о результатах.
And tell them I'll be addressing the nation on the issue.
- Хорошая новость, пришли результаты анализа крови, никаких проблем со здоровьем нет.
No health issues.
Доктор Бреннан, я знаю, что у вас были проблемы с моим представлением результатов.
Dr. Brennan, I know you've had issues with my performance.
sostantivo
И регионы возникли в результате этих стремлений.
The Regions are the consequence of these aspirations.
Страдает наследственной эпилепсией — результат неконтролируемой похоти.
Since birth, epilepsy was present, consequence of uncontrollable lust.
В результате этого уменьшилось число зависящих от него лиц, постепенно свита и челядь духовенства совсем исчезли.
Their retainers became consequently less numerous, and by degrees dwindled away altogether.
В результате этого они вынуждены были бы постоянно держать в своих денежных шкафах большее количество наличных денег, чем в настоящее время.
They would be obliged in consequence to keep at all times in their coffers a greater quantity of cash than at present;
Как бы то ни было, все сообщения, кажется мне, сходятся в том, что цена на внутреннем рынке не понизилась в результате введения премии для промысла на парусниках.
All accounts, however, I think, agree that the price has not been lowered in the home market in consequence of the buss bounty.
Так, в результате их представлений сельское хозяйство Франции было освобождено от ряда стеснений, от которых оно до того много терпело.
It has been in consequence of their representations, accordingly, that the agriculture of France has been delivered from several of the oppressions which it before laboured under.
Их способность содержать семьи в результате такого вынужденного воздержания часто, пожалуй, увеличивается благодаря налогу, а отнюдь не уменьшается.
Their ability to bring up families, in consequence of this forced frugality, instead of being diminished, is frequently, perhaps, increased by the tax.
Отделение власти судебной от исполнительной вначале произошло, по-видимому, от увеличения дел общества в результате его развития.
The separation of the judicial from the executive power seems originally to have arisen from the increasing business of the society, in consequence of its increasing improvement.
Это безразличие скорее всего должно было возрасти, а не уменьшиться от некоторых новых постановлений, сделанных в результате парламентского расследования.
This indifference, too, was more likely to be increased than diminished by some of the new regulations which were made in consequence of the Parliamentary inquiry.
sostantivo
Эта новая политика в области финансирования приведет к следующему результату.
There is a corollary attached to this new funding policy.
sostantivo
C. Результаты мероприятий Международного года пустынь
International Year of Deserts and Desertification events
C. Результаты расследования Комиссией Джубы событий 1992 года
Juba Commission into the events of 1992
Я рассматриваю случившееся как результат стечения несчастливых обстоятельств.
This sorry event is a dreadful combination of particularly unfortunate circumstances.
Ваша честь, мой клиент имеет травмированных в результате этих событий.
Your Honor, my client has been traumatized by these events.
Зэк хотел узнать результаты событий вне рамок линейного времени.
The Zek wanted to understand events outside the restrictions of linear time.
sostantivo
Потомство женщин, подвергшихся случайному воздействию в результате мичиганского инцидента
Offspring of females accidentally exposed in the Michigan incident
Для получения оптимальных результатов процесс повторялся несколько раз на очередных наборах производного материала.
The process was repeated several times with successive sets of offspring to optimise the process.
В результате участия в таких программах девочки-солдаты и их дети в еще большей степени подвергаются осуждению со стороны общественности и социальному остракизму.
They expose the girl soldier and her offspring to greater stigmatization and community ostracization.
Продолжается осуществление Конвенции о запрещении химического оружия, которая стала результатом работы Конференции по разоружению.
The implementation of the Chemical Weapons Convention, an offspring of the Conference on Disarmament, proceeds.
И все это результат войны и насилия, которые уже 12 лет заполоняют ваши земли.
All these things are the offspring of the war and violence that has clutched your land for twelve years now.
sostantivo
2.11 Согласно утверждениям автора, Верховный суд не привел никаких оснований для отказа в принятии к рассмотрению результатов медицинского освидетельствования, несмотря на то, что сам же отметил, что "на теле [автора] в настоящее время имеются шрамы", и признал, что эти шрамы являются следствием травм, "нанесенных до или после этого инцидента".
2.11 According to the author, the High Court gave no reasons for rejecting the medical report despite noting itself that there were "injury scars presently visible on the [author's] body" and acknowledging that these were sequels of injuries "inflicted before or after this incident".
напоминая далее о прецедентах выплаты репараций за ущерб, причиненный в результате оккупации и войны и их последствий, в частности ущерб, причиненный двумя мировыми войнами,
Further recalling the historical precedents on reparations for the damages caused by occupation and war and their sequels, particularly those of the two world wars;
И всё же, когда ты снова вернулся к писательству, результаты которого я продавала, то заявил, что не будешь больше делать римейки или биографические фильмы.
But years ago, when you started writing again... and I to sell your scripts, you said you wouldn't write remakes, sequels or biopics.
¬ результате вы научитесь контролировать свои мысли и научитесь думать.
His groundbreaking sequel, How To Control Your Own Mind... taught you how to think.
sostantivo
sostantivo
Проявление заболевания в потомстве не всегда напрямую связано ни с результатами инспекции, ни с бактериальной нагрузкой в материнских клубнях.
Disease expression in the progeny crop is not always directly related to either inspection findings or bacterial loading in mother tubers.
Анализ соглашения ТАПИС и результатов его осуществления с точки зрения прав человека, в частности, требует от нас глубже рассмотреть вопрос о том, что может и должна защищать статья 15 (1) с) МПЭСКП.
A human rights analysis of the TRIPS Agreement and its progeny, in particular, requires us to face headon the boundaries of what ICESCR 15 (1) (c) can and should protect.
Как уже отмечалось выше, Комиссия была создана не Советом Безопасности, но являлась результатом соглашения между Эритреей и Эфиопией.
As noted above, it was not the creation of the Security Council, but the progeny of an agreement between Eritrea and Ethiopia.
● рассмотрение вероятности повреждения механизма наследственности у лиц, пострадавших от облучения, и изменения или утраты генетической информации в результате повреждения ДНК в клетках человеческого организма;
• A review of the possibility of harm in the progeny of exposed persons and the alteration and loss of genetic information by damage to the DNA in human cells;
По результатам анализов я объявляю, что баронесса, леди Лав Вентрис ждёт ребёнка.
Upon examination of the progeny tests, I conclude that Baroness Lady Love Ventris is... with child.
sostantivo
а) Цель и использование результатов совместного обследования и перечня.
(a) Purpose and Usage of the Combined Census and Inventory.
Без полной решимости и выстраданного результата, не может быть любви.
Without utter resolve and hard-won purpose, there can be no love.
Для отвода глаз. Когда террористы сообщают о бомбе, они делают это для того, чтобы мы ее в результате нашли.
When a bomb threat is called in, the rational purpose of it is to allow us to find the bomb
- И для чего Энтерпрайз здесь, какие результаты это может дать?
And bringing the Enterprise here, what possible purpose could that serve?
В городе, где расходуются крупные доходы, вкладывать с выгодой капитал в другое дело, кроме удовлетворения нужд потребления этого города, вероятно, труднее, чем в городе, где низшие слои народа не имеют других средств к существованию, кроме тех, которые они получают в результате производительного приложения такого капитала.
In a city where a great revenue is spent, to employ with advantage a capital for any other purpose than for supplying the consumption of that city is probably more difficult than in one in which the inferior ranks of people have no other maintenance but what they derive from the employment of such a capital.
sostantivo
В результате этого были отменены несколько запрограммированных мероприятий.
The above prompted the terminations of several programmed activities.
d) прекращение в результате нарушения со стороны организации-заказчика.
(d) Termination due to breach by the contracting authority.
е) прекращение в результате нарушения со стороны концессионера.
(e) Termination due to breach by the concessionaire.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test