Traduzione per "развлечений" a inglese
sostantivo
Esempi di traduzione.
- entertainment
- amusement
- game
- distraction
- diversion
- pleasure
- recreation
- sport
- treat
- dalliance
- relaxation
- divertissement
- merriment
- resource
- do
sostantivo
Увеселений в Лос-Аламосе не было никаких, нам приходилось развлекаться самостоятельно, и возня с замком «Мозлера», стоявшего в моем кабинете, как раз и была одним из моих развлечений.
We had no entertainment there at Los Alamos, and we had to amuse ourselves somehow, so fiddling with the Mosler lock on my filing cabinet was one of my entertainments.
Судя по тому, что Гермиона и Джинни вскоре начали заказывать свои любимые носы, это было здесь обычным застольным развлечением.
Apparently this was a regular mealtime entertainment, because Hermione and Ginny were soon requesting their favourite noses.
Обе они великолепно умели поддержать разговор, могли подробно описать какое-нибудь развлечение, с юмором рассказать анекдот, с задором высмеять кого-нибудь из знакомых.
Their powers of conversation were considerable. They could describe an entertainment with accuracy, relate an anecdote with humour, and laugh at their acquaintance with spirit.
И я решил, что всякий раз, отправляясь в Буффало, буду тратить 35 долларов на развлечения — вдруг это сделает путешествия туда более стоящим препровождением времени.
So I decided to spend the $35 to entertain myself each time I went to Buffalo, and see if I could make the trip worthwhile.
Музыка и танцы служат большим развлечением почти у всех варварских народов и считаются большим талантом, делающим каждого человека способным развлекать общество.
Music and dancing are the great amusements of almost all barbarous nations, and the great accomplishments which are supposed to fit any man for entertaining his society.
И, не считая отсутствия сэра Уильяма, а вместе с ним и второго карточного стола, все последующие обеды ничем не отличались от первого. Иных развлечений жители Хансфорда были лишены почти полностью, так как образ жизни большинства соседних семейств не соответствовал возможностям Коллинзов.
and, allowing for the loss of Sir William, and there being only one card-table in the evening, every such entertainment was the counterpart of the first. Their other engagements were few, as the style of living in the neighbourhood in general was beyond Mr. Collins’s reach.
sostantivo
Ряд заявителей держали рестораны, парки для развлечений или кинотеатры в Кувейте, Саудовской Аравии и Израиле.
A few operated restaurants, amusement parks or cinemas in Kuwait, Saudi Arabia and Israel.
3. В декабре 1999 года члены семьи Перол оставили свой автомобиль на стоянке парка развлечений.
3. In December 1999, the Perol family parked their car at a mini-amusement park.
53. Некоторые наблюдатели, к сожалению, думали, что путешествие в Сирию станет развлечением, поэтому были удивлены, увидев реальное положение дел.
53. Some of the observers, unfortunately, believed that their journey to Syria was for amusement, and were therefore surprised by the reality of the situation.
d) негативные последствия электронных игр, Интернета и виртуальных развлечений для занятия молодежи спортом;
(d) The negative impact of electronic games, Internet facilities, and virtual amusements on youth participation in sport;
И кто скажет — сколько часов потратил я, заботясь о ее развлечениях?
and I have devoted hours and hours to her amusement.
— Не правда ли, какое это прекрасное развлечение для молодежи, мистер Дарси!
What a charming amusement for young people this is, Mr. Darcy!
Он еще немного постоял, ковыряя стену и так себе, для развлечения, обрушивая стопудовые обломки.
He began to pull down a bit more of the walls, in a leisurely sort of way, just to amuse himself.
А последние полгода, — нет, уже год, — она не занята ничем, кроме развлечений и суеты.
and for the last half-year, nay, for a twelvemonth—she has been given up to nothing but amusement and vanity.
Своей жене он не был обязан ничем, если не считать развлечения, которое он получал, посмеиваясь над ее глупостью и невежеством.
To his wife he was very little otherwise indebted, than as her ignorance and folly had contributed to his amusement.
Никто не ответил. Она зевнула еще раз, отшвырнула книгу и оглядела комнату в поисках какого-нибудь развлечения.
No one made any reply. She then yawned again, threw aside her book, and cast her eyes round the room in quest for some amusement;
Работать нам в Лос-Аламосе приходилось много, а развлечений не было никаких — ни кино, ни чего-либо в этом роде.
At Los Alamos things were pretty tense from all the work, and there wasn’t any way to amuse yourself: there weren’t any movies, or anything like that.
Но, по совести говоря, было бы слишком жестоко по отношению к младшим сестрам, если бы они лишились своей доли светских развлечений только из-за того, что старшие не имели возможности или охоты рано выйти замуж.
But really, ma’am, I think it would be very hard upon younger sisters, that they should not have their share of society and amusement, because the elder may not have the means or inclination to marry early.
sostantivo
По словам одного из правозащитников, лидер одной из общин заявил, что "дружеская забава" - отнюдь не преступление, а всего лишь один из видов развлечения" 11/.
As a community leader told a human rights factfinder, “jackrolling is not a crime, it is just a game”. Ibid., p. 55.
Детям полезны развлекательные мероприятия с участием взрослых, включая добровольное участие в организованных спортивных мероприятиях, играх и других развлечениях.
Children benefit from recreational activities involving adults, including voluntary participation in organized sports, games and other recreational activities.
sostantivo
Таким образом, моральный вред заключается в психических травмах, обусловленных лишением свободы, отсутствием развлечений, эмоциональным воздействием в результате задержания, унынием, ухудшением условий жизни, бессилием, в результате отсутствия социальной и институциональной поддержки, унижением и угрозами, имевшими место в ходе посещений во время содержания под стражей, страхом и отсутствием безопасности...
Moral damage thus consists of psychological trauma resulting from deprivation of liberty, lack of distractions, the emotional impact of detention, sorrow, deterioration in living conditions, vulnerability owing to the lack of social and institutional support, humiliation and threats from visitors while in detention, fear and insecurity ...
32. На стадии предварительного заключения заключенным обычно разрешается общаться с другими заключенными в дневное время и иметь доступ к телевидению, газетам и другим развлечениям в своем помещении.
The remand prisoner is normally allowed to associate with other detainees during daytime and have access to television, newspapers and other distractions in his room.
При всех трудностях, связанных с отсутствием современных средств связи на селе, маркетинг услуг страхования может облегчаться тем, что сельские общины являются гораздо более сплоченными, а также тем, что в сельских районах развивающихся стран возможности для развлечения ограничены.
Although hindered by the lack of modern means of communication, marketing can benefit from the much greater coherence of rural communities and the fact that distractions are few in the countryside of developing countries.
sostantivo
Этому региону есть что предложить потенциальным туристам, приезжающим сюда ради красот природы, многообразия культурных зрелищ и возможностей отдыха, занятий спортом и развлечений.
The region has much to offer to potential visitors in search of natural beauty, cultural spectacle and diversity, and recreation, including rest, sport and adventure.
Во-вторых, следует создать постоянный форум по вопросам туризма, в который входили бы заинтересованные стороны, представляющие различные интересы, включая соответствующие правительственные департаменты и учреждения, региональные и местные органы власти, разнообразные сегменты индустрии туризма, индустрию международных перевозок, транспортный сектор, экологические НПО и общинные НПО, органы, занимающиеся сохранением культурного наследия, национальные парки и другие охраняемые районы, группы потребителей в области туризма и развлечений, гражданское общество, не занимающееся вопросами туризма, однако испытывающее на себе его последствия, университеты и другие органы, связанные с образованием и профессиональной подготовкой в области туризма, профсоюзы и т. д.
Secondly, a permanent forum for tourism could be established, comprising stakeholders representing diverse interests, including relevant government departments and agencies, regional and local authorities, varied segments of the tourism industry, the international travel industry, the transport sector, environmental and community-based non-governmental organizations, cultural heritage bodies, national parks and other protected areas, tourism and recreation user groups, civil society, universities and other bodies involved with tourism education and training, labour unions, etc.
В различных частях страны были организованы места для отдыха и снятия напряжения, а также созданы центры для культурной деятельности и развлечений, что открыло для людей возможности для более разнообразного проведения досуга и наслаждения жизнью.
Places of recreation and relaxation and centers for cultural and leisure activities were set up in different parts of the country, creating conditions for people to relax and enjoy in a more diverse way.
Государствам рекомендуется углублять диалог между старшим и молодым поколением в целях поощрения более широкого признания детей в качестве правообладателей, а также важного значения различной социальной инфраструктуры на местном или муниципальном уровне, которая может удовлетворять потребности всех детей в плане их игр и развлечений.
States are encouraged to promote dialogue between older and younger generations to encourage greater recognition of children as rights holders, and of the importance of networks of diverse community spaces in local areas or municipalities which can accommodate the play and recreational needs of all children.
49. Что касается гендерных вопросов, то он обращает внимание на историческую ответственность государства-участника по отношению к "женщинам для утех", предоставлявшихся его вооруженным силам для сексуального развлечения до 1945 года, и настойчиво утверждает, что государство-участник должно восстановить их достоинство и возместить прошлые несправедливости, предоставив этим женщинам немедленную компенсацию, пока они живы, а также привлечь к суду и наказать тех, кто несет ответственность за это явление, пока те тоже живы.
With regard to gender issues, he drew attention to the State party's historic responsibility towards the comfort women provided as a sexual diversion to its military forces before 1945 and insisted that the State party must restore its dignity and redress past injustices by providing those women with immediate compensation before they died while also bringing to justice and punishing those responsible for instituting that phenomenon before they, too, died.
Вторым средством служит частое устройство и веселый характер общественных развлечений.
The second of those remedies is the frequency and gaiety of public diversions.
Ибо я нахожу музыку самым невинным развлечением, вполне совместимым с положением служителя церкви.
for I consider music as a very innocent diversion, and perfectly compatible with the profession of a clergyman.
Общественные развлечения всегда были предметом ужаса и ненависти для всех фанатических сеятелей и возбудителей этого народного безумия.
Public diversions have always been the objects of dread and hatred to all the fanatical promoters of those popular frenzies.
Это — естественная потребность, которая требует удовлетворения иной раз в виде простого отдыха, а иногда и в виде развлечений.
It is the call of nature, which requires to be relieved by some indulgence, sometimes of ease only, but sometimes, too, of dissipation and diversion.
Веселое и радостное настроение, внушаемое такими развлечениями, вообще несовместимо с тем умонастроением, какое наиболее соответствует их целям или на какое им легче всего воздействовать.
The gaiety and good humour which those diversions inspire were altogether inconsistent with that temper of mind which was fittest for their purpose, or which they could best work upon.
Как бы с усилием начал он, почти бессознательно, по какой-то внутренней необходимости, всматриваться во все встречавшиеся предметы, как будто ища усиленно развлечения, но это плохо удавалось ему, и он поминутно впадал в задумчивость.
As if with effort, almost unconsciously, by some inner necessity, he began peering at every object he encountered, as though straining after some diversion, but he failed miserably, and every moment kept falling into revery.
Кроме того, драматические представления, часто разоблачающие и подвергающие общественному осмеянию их уловки, а иногда вызывающие общественное возмущение, навлекали на себя ввиду этого более, чем всякие другие развлечения, их особенную ненависть и отвращение.
Dramatic representations, besides, frequently exposing their artifices to public ridicule, and sometimes even to public execration, were upon that account, more than all other diversions, the objects of their peculiar abhorrence.
но минуток пять времени почему не посидеть с приятелем, для развлечения, — не умолкая сыпал Порфирий, — и знаете-с, все эти служебные обязанности… да вы, батюшка, не обижайтесь, что я вот всё хожу-с, взад да вперед;
but why shouldn't one sit down for five little minutes with a friend, as a diversion,” Porfiry continued in a steady stream, “and you know, sir, all these official duties...you won't be offended, my dear, that I keep pacing back and forth like this;
sostantivo
Таможенная конвенция, касающаяся временного ввоза для частного пользования летательных аппаратов и судов, служащих для развлечения, от 18 мая 1956 года
Customs Convention on the Temporary Importation for Private Use of Aircraft and Pleasure Boats, of 18 May 1956
25. <<Прогулочное судно>> - судно, не являющееся пассажирским судном, предназначенное для спорта и развлечений.
25. "Recreational craft": a vessel other than a passenger vessel, intended for sport or pleasure;
Таможенная конвенция, касающаяся временного ввоза для частного пользования летательных аппаратов и судов, служащих для развлечения.
Customs Convention on the Temporary Importation for Private Use of Aircraft and Pleasure Boats.
В зависимости от возраста девочек использовали для сексуальных развлечений и выполнения домашней работы в качестве поваров, прачек или носильщиков.
Depending on their ages, girls were used for sexual pleasure, and domestic work as cooks, cleaners or porters.
Для американских подонков, взращенных на расизме, безнравственности и разврате, убийства и изнасилования были формой развлечения.
Tainted with decadent racism and immorality as well as depravity, the US brutes in south Korea regarded killing and rape as their pleasure.
25. <<Прогулочное судно>> - судно, не являющееся пассажирским судном, предназначенное для спорта и развлечений отдыха.
25. "Recreational craft": a vessel other than a passenger vessel, intended for sport or pleasure (in Russian, отдыха).
Работа в саду была для него одним из любимых развлечений, и Элизабет с восхищением наблюдала, как великолепно Шарлотта владеет собой, рассуждая о пользе физического труда и признаваясь, что она всей душой поддерживает эту склонность супруга.
To work in this garden was one of his most respectable pleasures; and Elizabeth admired the command of countenance with which Charlotte talked of the healthfulness of the exercise, and owned she encouraged it as much as possible.
Земельная рента обычно выше всего в столице и в тех отдельных районах ее, где предъявляется наибольший спрос на дома безразлично для каких целей: для промышленных и торговых, для развлечений и приема гостей или из-за простого тщеславия и моды.
Ground-rents are generally highest in the capital, and in those particular parts of it where there happens to be the greatest demand for houses, whatever be the reason of that demand, whether for trade and business, for pleasure and society, or for mere vanity and fashion.
Мэри ответила очень серьезно: — Мне не к чему, дорогая сестрица, умалять значимость подобных развлечений. Они, правда, кажутся интересными большинству женщин. Но для меня, признаюсь, они лишены привлекательности. Чтение доставляет мне гораздо большее удовольствие.
To this Mary very gravely replied, “Far be it from me, my dear sister, to depreciate such pleasures! They would doubtless be congenial with the generality of female minds. But I confess they would have no charms for me—I should infinitely prefer a book.”
Как различны интересы столь различных наций, так и различен общий характер их народов. У наций первого рода естественными чертами характера бывают щедрость, откровенность и веселость, тогда как вторые отличаются скупостью, мелочностью и эгоизмом и не любят никаких общественных развлечений и удовольствий.
As the interest of nations so differently circumstanced is very different, so is likewise the common character of the people: in those of the former kind, liberality, frankness and good fellowship naturally make a part of that common character: in the latter, narrowness, meanness, and a selfish disposition, averse to all social pleasure and enjoyment.
Свободная, или распущенная, система нравственности обычно относится с большой снисходительностью к роскоши, расто чительности и даже беспорядочным развлечениям, к доведению удовольствий до некоторой степени невоздержанности, к нарушению целомудрия по крайней мере одним из двух полов и т. п.
In the liberal or loose system, luxury, wanton and even disorderly mirth, the pursuit of pleasure to some degree of intemperance, the breach of chastity, at least in one of the two sexes, etc., provided they are not accompanied with gross indecency, and do not lead to falsehood or injustice, are generally treated with a good deal of indulgence, and are easily either excused or pardoned altogether.
sostantivo
sostantivo
– Харконнены издевались над ними, охотились на них для развлечения, ни разу не пробовали хотя бы сосчитать их.
The Harkonnens sneered at the Fremen, hunted them for sport, never even bothered trying to count them.
Разве мы не живем лишь для того, чтобы давать повод для развлечения нашим соседям и, в свой черед, смеяться над ними?
For what do we live, but to make sport for our neighbours, and laugh at them in our turn?
– Партизанская война так давно считается неэффективной, что наши правители успели забыть, как ей противодействовать, – усмехнулся Пауль. – Так что сардаукары в этот раз сыграли нам на руку. Хватали женщин в городе – развлечения ради; украсили свои штандарты головами тех, кто пытался протестовать.
"It's been so long since guerrillas were effective that the mighty have forgotten how to fight them," Paul said. "The Sardaukar have played into our hands. They grabbed some city women for their sport, decorated their battle standards with the heads of the men who objected.
sostantivo
Это закреплено в основном принципе, согласно которому: "Любое лицо, на службе у которого находятся дети, принимает на себя обязательства обращаться с ними как с собственными детьми, предоставлять им достойное жилье, надлежащую одежду, здоровую пищу в достаточном количестве, обязательно устраивать их в учреждение школьного или профессионального образования, обеспечивать возможность посещения проводимых центром занятий и разумных развлечений".
It establishes a general principle whereby "Anybody who has one or more child servants shall be obliged to treat them as a good father, to provide them with decent accommodation, suitable clothing, and healthy and sufficient food, and to enrol them at school or in a vocational training centre, allowing them to pursue the courses offered by that centre on a regular basis and arranging for them to enjoy healthy leisure time."
Привет, извини за то,что пришлось прервать развлечения.
Hey, I'm sorry to interrupt trick-or-treating.
sostantivo
Подобные развлечения в сельской местности вряд ли заинтересуют Императора.
These dalliances in the countryside hold very little interest for the Emperor.
Все что я прошу не упоминать любые лисбийские развлечения в бассейне
All I'm asking is that we not mention any lesbian dalliances or bodies in the pool, okay?
Это как если бы Боги психиатрии, завидуя нашим развлечениям по-тихому вмешались и исправили ситуацию.
It's as if the Gods of psychiatry, jealous of our dalliance, have quietly stepped in and put things right.
sostantivo
Подобные вторжения моряков представляют собой колоссальную социальную угрозу для нас, превращая нашу страну в место для <<развлечений и отдыха>>, которые являются основным занятием такого рода визитеров.
These invasions by sailors pose an incalculable social threat, by exposing our society to the kind of "rest-and-relaxation" activities that such visitors tend to engage in.
- предоставлять детям время и место для подвижных игр и развлечений;
· Provide children with time and space for relaxation and play;
Оперная певица - нужная профессия. Людям необходимы развлечения, релаксация, вдохновение.
An opera singer is essential for entertaiment, for relaxation, for inspiration.
- Так, немного... просто для развлечения, чтобы расслабиться...что то вроде Джоан Баэз,
- Yeah, yeah, a little bit -- just to relax and stuff. Mellow stuff, yeah - - Joan baez kind of stuff.
ѕотребности дл€ физического выживани€ удовлетвор€ютс€ промышленным производством, которое в наше врем€ предлагает как равно необходимые потребность в отдыхе, в развлечении,
The needs of physical survival are met by industrial production, which now proposes as very necessary, the need to relax, to enjoy oneself,
sostantivo
И раз мы заговорили об этом, мне бы не помешало небольшое развлечение.
Speaking of which, I could use a little divertissement.
sostantivo
sostantivo
Полагаю, это откуда берутся дополнительные развлечения.
I assume this is where the extra resources came from.
Тогда я со всей решительностью заявил, что раз он не дает мне выбора, то я не собираюсь торговаться, что мне надоели развлечения, наглость и разложение.
I told him that if he didn't give me the solution, I was not about influence peddling that I was tired of resources, bulging and corruption
sostantivo
Многие семьи подвергаются угрозам и террору, если они не пожелают отдать своих дочерей-подростков лидерам общин, известным как "доны" (важные персоны), для сексуальных развлечений.
Many families are threatened and terrorized if they do not hand over their teenaged girls to community leaders known as `dons' who demand sex.
В квадрант А включаются крупные фермеры, которые организуют производственную деятельность на своей ферме таким образом, что они могут проводить значительную часть своего времени вне своих владений, выполняя неоплачиваемую политическую работу или в поисках развлечений.
Quadrant A would include the large-scale farmer who arranges his farm so that he can spend large amounts of time off the holding doing unpaid political work, or in leisure pursuits. NOTES
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test