Traduzione per "entertainment" a russo
sostantivo
- развлечения
- развлечение
- угощение
- увеселения
- прием
- гостеприимство
- увеселение
- вечеринка
- дивертисмент
- эстрадное представление
- эстрадный концерт
- званый вечер
Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
sostantivo
We had no entertainment there at Los Alamos, and we had to amuse ourselves somehow, so fiddling with the Mosler lock on my filing cabinet was one of my entertainments.
Увеселений в Лос-Аламосе не было никаких, нам приходилось развлекаться самостоятельно, и возня с замком «Мозлера», стоявшего в моем кабинете, как раз и была одним из моих развлечений.
Apparently this was a regular mealtime entertainment, because Hermione and Ginny were soon requesting their favourite noses.
Судя по тому, что Гермиона и Джинни вскоре начали заказывать свои любимые носы, это было здесь обычным застольным развлечением.
Their powers of conversation were considerable. They could describe an entertainment with accuracy, relate an anecdote with humour, and laugh at their acquaintance with spirit.
Обе они великолепно умели поддержать разговор, могли подробно описать какое-нибудь развлечение, с юмором рассказать анекдот, с задором высмеять кого-нибудь из знакомых.
So I decided to spend the $35 to entertain myself each time I went to Buffalo, and see if I could make the trip worthwhile.
И я решил, что всякий раз, отправляясь в Буффало, буду тратить 35 долларов на развлечения — вдруг это сделает путешествия туда более стоящим препровождением времени.
Music and dancing are the great amusements of almost all barbarous nations, and the great accomplishments which are supposed to fit any man for entertaining his society.
Музыка и танцы служат большим развлечением почти у всех варварских народов и считаются большим талантом, делающим каждого человека способным развлекать общество.
and, allowing for the loss of Sir William, and there being only one card-table in the evening, every such entertainment was the counterpart of the first. Their other engagements were few, as the style of living in the neighbourhood in general was beyond Mr. Collins’s reach.
И, не считая отсутствия сэра Уильяма, а вместе с ним и второго карточного стола, все последующие обеды ничем не отличались от первого. Иных развлечений жители Хансфорда были лишены почти полностью, так как образ жизни большинства соседних семейств не соответствовал возможностям Коллинзов.
sostantivo
There is a locally run entertainment committee which organises markets and meals, sporting events; there is also a Community Awareness Group which works to support community development.
Существует местный комитет по культурно-развлекательным мероприятиям, который организует ярмарки и коллективные угощения, спортивные мероприятия; наряду с этим имеется Группа общинных интересов, которая проводит работу, направленную на развитие островной общины.
Organization of charitable activities and holiday events for children from low-income families, orphanages and residential schools and children with special needs (including gift distribution and free entertainment and treatment in municipal parks)
организация благотворительных акций и праздничных мероприятий для детей из малообеспеченных семей, домов милосердия, школ-интернатов, детей с ограниченными возможностями (с раздачей подарков, организацией бесплатных аттракционов и угощений в городских парках).
When the viands and all the other entertainments that are usual in such banquets were finished, Oliverotto artfully began certain grave discourses, speaking of the greatness of Pope Alexander and his son Cesare, and of their enterprises, to which discourse Giovanni and others answered;
После того, как покончили с угощениями и с принятыми в таких случаях увеселениями, Оливеротто с умыслом повел опасные речи о предприятиях и величии папы Александра и сына его Чезаре.
Bilbo Baggins called it a party, but it was really a variety of entertainments rolled into one. Practically everybody living near was invited. A very few were overlooked by accident, but as they turned up all the same, that did not matter.
Бильбо Торбинс обещал всего-то навсего Угощение, а на самом деле устроил великое празднество. Ближайших соседей пригласили от первого до последнего. А если кого и забыли пригласить, то они все равно пришли, так что это было не важно.
But if the expense of this entertainment had been employed in setting to work masons, carpenters, upholsterers, mechanics, etc., a quantity of provisions, of equal value, would have been distributed among a still greater number of people who would have bought them in pennyworths and pound weights, and not have lost or thrown away a single ounce of them.
Но если бы расход, потребовавшийся на это угощение, был произведен на то, чтобы дать работу каменщикам, столярам, плотникам, слесарям и т. п., количество съестных продуктов такой же стоимости оказалось бы распределенным между еще большим числом людей, которые покупали бы их по мелочам и не оставили бы неиспользованной и не выбросили бы ни одной унции из них.
Digital cameras and video camcorders have made life easier for abusers who wish to make a record of their criminal behaviour for private entertainment or commercial gain.
Цифровые камеры и видеокамеры облегчают жизнь педофилам, которые желают документировать свои преступные деяния для частного увеселения или коммерческой выгоды.
For the purpose of protecting the reputations, rights and freedoms of other persons, or the private lives of persons concerned in legal proceedings, preventing the disclosure of information received in confidence, maintaining the authority and independence of the courts, protecting the privileges of Parliament, or regulating telephony, telegraphy, posts, wireless broadcasting, television or other means of communication, public exhibitions or public entertainment (ibid., (ii));
- в целях защиты репутации, прав и свобод других лиц или частной жизни лиц, связанных с судопроизводством, предотвращения раскрытия доверительно полученной информации; поддержания авторитета и независимости судов; защиты неприкосновенности парламентариев; или регулирования телефонной, телеграфной, почтовой и радиосвязи, радиовещания, телевидения или других средств коммуникации, публичных выставок и общественных увеселений (там же, ii));
(7) Subject to subsection (8), no person shall be treated in a discriminatory manner in respect of access to shops, hotels, lodging-houses, public restaurants, eating houses, beer halls or places of public entertainment or in respect of access to places of public resort maintained wholly or partly out of public funds or dedicated to the use of the general public.
7) С учётом пункта 8) никто не должен подвергаться дискриминационному обращению в отношении доступа к магазинам, гостиницам, жилым помещениям для сдачи в наём, общественным ресторанам, точкам общественного питания, пивным заведениям или местам общественных увеселений либо в отношении доступа к местам общественного отдыха, целиком или частично функционирующим за счёт общественных средств или предназначенным для использования широкими массами.
Article 15(2) declares that no citizen shall be subjected to any disability, restriction or condition on grounds only of religion, race, caste, place of birth or any of them with regard to (a) access to shops, public restaurants, hotels and places of public entertainment or (b) the use of wells, tanks, banks, roads and place of public resort, maintained wholly or partly out of state funds or dedicated to the use of the general public.
В пункте 2 статьи 15 говорится, что ни один гражданин только по мотивам религиозной, расовой, кастовой принадлежности, места рождения или по любому из этих мотивов не может быть в какой-либо мере лишен правоспособности, не должен нести особых обязанностей, не может быть подвергнут ограничениям или поставлен в особые условия в отношении: а) доступа в магазины, рестораны, гостиницы и места общественного увеселения или b) пользования колодцами, водоемами, купальнями, дорогами и местами общественного отдыха, содержащимися полностью или частично за счет государственных средств или открытыми для общественного пользования.
Article 15 (2) provides that no citizen shall on grounds of religion, race, caste, sex, place of birth or any of them be subject to any disability, liability, restriction or condition with regard to (a) access to shops, public restaurants, hotels and places of public entertainment or (b) the use of wells, tanks, bathing ghats, roads and places of public resort, maintained wholly or partly out of State funds or dedicated to the use of the general public.
В пункте 2 статьи 15 предусматривается, что ни один гражданин только по мотивам религиозной, расовой, кастовой принадлежности, пола, места рождения или по любому из этих мотивов не может быть в какой-либо мере лишен правоспособности, не должен нести особых обязанностей; не может быть подвергнут ограничениям или поставлен в особые условия в отношении: а) доступа в магазины, рестораны, гостиницы и места общественного увеселения, или b) пользования колодцами, водоемами, купальнями, дорогами и местами общественного отдыха, содержащимися полностью или частично за счет государственных средств или открытыми для общественного пользования.
Edmund is providing the entertainments.
Мак Ангус, это человек, который организовал завтрашнее увеселение.
I'm not gonna humiliate myself for your cursory entertainment.
Я не стану унижаться ради вашего праздного увеселения.
So, for all you ass-busting quota makers, it's time for your weekly entertainment.
Поэтому для всех рабочих мулов настало время еженедельного увеселения.
But our old life, with a town house to keep up and entertain in...
Но вести прежний образ жизни — содержать городской дом, в котором устраиваются увеселения...
I'm afraid the queen is not well enough for formal entertaining but I will speak with her, madame.
Боюсь, королева не достаточно хорошо себя чувствует для официальных увеселений но я поговорю с ней, мадам.
He gave entertainments to those friends to his claim all, being about the Royal person, were likely to advance it.
Он устраивал увеселения для друзей, которые, он надеялся общаясь с августейшей персоной могли бы содействовать его делу.
sostantivo
Provision is made for reception and entertainment of government officials and dignitaries.
65. По этой статье предусматриваются ассигнования на прием официальных лиц правительства и высокопоставленных должностных лиц.
Provision is made for reception and entertainment of members of delegations, government officials and dignitaries ($5,000).
Предусматриваются ассигнования на прием и обеспечение досуга членов делегаций, официальных представителей правительств и видных деятелей (5000 долл. США).
*Social communication includes social communication and conversations both inside and outside the family, including phone conversations, entertaining guests and communicating with people outside the home environment (cafeteria, restaurants, bars, etc)
* Понятие общения включает в себя общение и беседы как с членами семьи, так и с другими людьми, в том числе разговоры по телефону, прием гостей и общение с людьми вне дома (кафетерии, рестораны, бары и т.д.).
A Taewon Entertainment production In association with Olive Nine Co., Ltd.
Тэвон представляет при поддержке Олив Найн.
Does my lord Doctor wish some entertainment while he waits?
Не желает ли достопочтенный Доктор развлечься при ожидании?
I hold on to affiliates who wanted entertainment from us.
Я удержал при нас дочерние компании, которые хотели лишь развлекательных Шоу.
She was a beautiful virgin, an entertainer by trade, but a great sorceress by design.
Она любила повеселиться, но при этом оставалась прекрасной девственницей.
Or would you rather go into the house and offer me better entertainment?
Или ты предпочитаешь пойти со мной в дом и оказать мне более ласковый прием.
sostantivo
Collins, who was complimenting Mr. Bingley and his sisters on the elegance of their entertainment, and the hospitality and politeness which had marked their behaviour to their guests.
Сцена эта слабо оживлялась пространными рассуждениями мистера Коллинза, полными комплиментов по адресу мистера Бингли и его сестер, по поводу изысканности только что закончившегося вечера и любезности и гостеприимства хозяев дома.
sostantivo
Bitch on bitch Makes for very bankable entertainment.
Сучка плюс сучка - равно развеселая вечеринка.
Is Grandma going to be entertaining Florida Jet Ski people?
Бабушка что, устраивает пляжную вечеринку?
After Ukonu left I didn’t do very much drumming, except at parties once in a while, entertaining a little bit.
После отъезда Укони играть на барабанах мне случалось редко — на вечеринках, да и то от случая к случаю, а иногда просто для собственного удовольствия.
101. The Badi caste, which traditionally earned their living as entertainers, dancing and making music, have now adopted prostitution as their profession.
101. Члены касты бади, которые традиционно зарабатывали на жизнь такими видами деятельности, как эстрадные представления, танцы и музыка, в настоящее время занимаются проституцией.
sostantivo
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test