Esempi di traduzione.
verbo
Ассамблея может счесть эти факты пугающими и заслуживающими осуждения.
The Assembly may find those facts frightening and deserving of condemnation.
Что касается Африки, то из района Дарфура в Судане приходят пугающие новости.
In Africa, news from the Darfur region in Sudan is frightening.
Никого не должен пугать этот проверенный временем, демократический метод принятия решений.
That proven democratic method of coming to a decision should frighten no one.
Предоставление убежища часто представляется им как запутанный, пугающий и унизительный процесс.
The asylum process often appears confusing, frightening and humiliating.
Однако прозвучавший в минувшее воскресенье сигнал тревоги был громким и пугающим.
But the wake-up call last Sunday was loud and frightening.
Слова Гермионы раскрыли перед ним пугающую перспективу.
Hermione’s words opened up a whole new vista of frightening possibilities.
— Да вы… меня… что же вы меня так… пугаете? — проговорила она, улыбаясь как ребенок.
“But you...I... why do you...frighten me so?” she said, smiling like a child.
Мысль о том, что Порфирий считает его за невинного, начала вдруг пугать его.
The thought that Porfiry regarded him as innocent suddenly began to frighten him.
Покоить вам и нежить их следует, а вы их только пугаете… — Какое вам дело?
You ought to soothe them and pamper them, and all you do is frighten them . “What's that to you?
— Совершенно верно, — подтвердил Сивый. — Вас это шокирует, Дамблдор? Пугает?
“That’s right,” said Greyback. “Shocks you, that, does it, Dumbledore? Frightens you?”
Зачем вы пугали меня, зачем вы приходили мучить меня, – не понимаю, но это были вы!
Why you should have frightened me so, why you should have wished to torment me like that, I cannot tell--but you it was.
verbo
Его гибель, равно как и гибель шведки Анны Линд, напоминают нам о том, что пугают и угрожают больше идеи, чем люди.
His death and that of Anna Lindh of Sweden remind us that ideas, more than people, scare and threaten.
Применение комплексных подходов дает возможность беременным девочкам продолжать учебу и не бросать школу, а также прививает необходимые навыки самозащиты и самоуважения, в отличие от более консервативных методов профилактики, когда в беременности обвиняют девочек или пугают их негативными последствиями подростковой беременности.
Integral approaches emphasize the focus on education and school retention, as well as the development of critical bargaining skills and self-esteem, as opposed to more conventional prevention approaches that focus on blaming girls for being pregnant or scaring them over the negative consequences of teenage pregnancy.
Когда в доставке одной партии груза задействовано несколько железных дорог, пользователей пугает перспектива неорганизованности операций в результате применения разной практики.
When several railways are involved in one shipment, users are scared away by the prospect of disorderly operations following different practices.
Тогда означает ли это, что мы несем ответственность за введение ограничений на расходы, или же мы искренне считаем, -- во всяком случае, большинство из нас, -- что это какое-то пугало с неудавшейся вечеринки ужасов, страшилище, которое, к сожалению, никого не напугало, и поэтому его с почестями похоронили?
Do we therefore really have a sense of ownership about the spending cap, or do we rightly believe -- most of us, at any rate -- that this is some kind of turnip ghost from an aborted Halloween party, a scarecrow that, fortunately, failed to scare and was therefore given a decent burial?
Согласно изданию "Информейшн ноутс он формер Югославия", № 5/94 от мая 1994 года, Канцелярии Специального посланника в бывшей Югославии УВКБ, "новой проблемой для мусульман в Врбане стали сербские дети (в возрасте от 10 до 14 лет), которые в настоящее время приносят в школу ручные гранаты и пугают мусульманских детей".
According to "Information Notes on Former Yugoslavia", No. 5/94 of May 1994, published by the UNHCR Office of the Special Envoy for Former Yugoslavia, "a new problem for Muslims in Vrbanja is Serb children (between 10 and 14 years of age) who now go to school carrying hand-grenades, scaring Muslim children".
Эй, вздор, брат, пугаешь ты меня и хитришь!
Eh, it's nonsense, brother, this dodging and trying to scare me!
Видимо, решила, что можно, и неожиданно выпалила: — Он пугает других детей.
Apparently she decided she could, because she said in a sudden rush, “He scares the other children.”
Гарри до сих пор пугала рискованность собственного решения — отказ от борьбы с Волан-де-Мортом за Бузинную палочку.
The enormity of his decision not to race Voldemort to the wand still scared Harry.
Я еще не видывал, чтобы люди так пугались. Все наши до того перепугались, будто их на каждом шагу и за дверями и под кроватями стерегли привидения и носились в воздухе.
They couldn't a been worse scared if the place had a been full of ghosts laying for them behind everything and under the beds and shivering through the air.
На самом деле ее просто пугает мысль о Дарах Смерти, особенно о Воскрешающем камне… И Гарри снова поднес к губам снитч, целовал его, только что не проглотил, но холодный металл не поддавался…
The truth was that she was scared of the idea of the Deathly Hallows, especially of the Resurrection Stone… and Harry pressed his mouth again to the Snitch, kissing it, nearly swallowing it, but the cold medal did not yield…
Целая шайка самых отчаянных злодеев с индейской территории собирается нынче ночью украсть вашего беглого негра; они вас пугают, чтобы вы сидели дома и не мешали им.
There is a desprate gang of cut-throats from over in the Indian Territory going to steal your runaway nigger to-night, and they have been trying to scare you so as you will stay in the house and not bother them.
После нескольких таких собеседований с самим собой, я стал пугаться все меньше и меньше, на деле, пробуждение начало доставлять мне волнующее удовольствие — это как с «американскими горками»: поначалу страшно, а после становится весело.
And after talking to myself many times like that, I became less and less afraid, and in fact I found the process of waking up rather thrilling—something like a roller coaster: After a while you’re not so scared, and you begin to enjoy it a little bit.
verbo
Возможности для поощрения перемен могут быть непосредственно связаны с условиями в конкретных странах. <<Кризисные явления>> в обществе (включая, например, эпидемию вируса иммунодефицита человека (ВИЧ), крупномасштабную безработицу и нищету и пугающее положение, связанное с мужским насилием) могут обусловить подвижки и перелом в отношениях между полами, открывая тем самым новые возможности для принятия мер.
Opportunities to promote change can be closely linked to the context within specific societies. Societal `crises' (including, for example, the HIV epidemic, large scale unemployment and poverty, and panics about men's violence) can all give rise to shifts and crises in gender relations, providing new opportunities for intervention.
verbo
Борьба с терроризмом, искоренение нищеты и голода, борьба с опасными заболеваниями, такими как ВИЧ/СПИД, малярия и вирус гриппа А (H1N1), который последнее время пугающими темпами распространился по всему миру, а также противодействие бедствию, порожденному проблемой незаконных наркотиков, -- все эти вызовы, требующие от нашей Организации новаторских совместных действий, которые позволяли бы опознавать опасность, диагностировать кризисы, мобилизовывать ресурсы и эффективно реагировать, радикально и на коллективной основе.
Combating terrorism; eradicating poverty and hunger; combating dangerous diseases such as HIV/AIDS, malaria and the A (H1N1) influenza virus, which of late has spread in a frightful manner all over the world; and dealing with the spread of the scourge of illegal drugs: these are all challenges that require from our Organization innovative joint action that recognizes the dangers, diagnoses the crises, prepares the resources and intervenes effectively in a radical and collective fashion.
verbo
Обращение с ними, как утверждается, пугает других адвокатов.
Their treatment was reportedly intimidating other lawyers.
15. Зачастую система отправления правосудия пугает детей.
The justice system is often intimidating for children.
Нелимитированные и неограниченные полномочия полиции пугают тех, кто желает осуществлять другие права и свободы, и препятствует этому осуществлению.
Open-ended and unchecked powers of the police intimidate and preclude those who wish to exercise other rights and freedoms.
v. ясной и четкой, даже если и несколько пугающей для малоимущих лиц и рядовых граждан (да/нет/не знаю)?
Clear-cut and precise, even if slightly intimidating to the poor and to the average citizen (Yes/No/Don't know)
Иными словами, Совет должен обрести более человечное лицо, а не оставаться неприступным, таинственным и пугающим институтом.
In other words, the Council should present a more human face and should not be an unapproachable, mysterious and intimidating institution.
Занимая полстраницы, этот вопрос является наиболее сложным в структуре вопросника и пугает респондентов, заполняющих вопросник самостоятельно.
Taking up half a page, this question is the most complex in terms of questionnaire design and is intimidating to respondents in a self-enumeration environment.
31. Подача жалобы на действия поселенцев или солдат ЦАХАЛ для многих палестинцев представляет собой сложный и пугающий процесс.
31. Filing a complaint against settlers or IDF is often a complicated and intimidating process for many Palestinians.
Часть населения покинула родные места, поскольку людей пугало, что в эти районы прибывает значительное число ва.
Some people had left because they had felt intimidated by large numbers of Wa people moving into their areas.
59. Проекты статей о контрмерах в целом являются более сбалансированными и менее пугающими для менее сильных государств.
The draft articles on countermeasures were, on the whole, more balanced and less intimidating for less powerful States.
Он зашагал прямо к мраморной женщине, глядевшей на него с загадочной полуулыбкой; в ее красоте было что-то слегка пугающее.
He strode right up to the marble woman, and she seemed to look back at him with a quizzical half smile on her face, beautiful yet slightly intimidating.
— Вы разберитесь сначала, кто первый начал, а потом уж лезьте на рожон. Парни удивились — они пугают, а мне не страшно, — и пошли восвояси.
I simply whip around and snap at them, “Why don’t ya find out who started what first, before ya start makin’ trouble?” The big guys were so taken aback by the fact that their intimidation didn’t work that they backed away and left.
verbo
СПИД, атипичная пневмония и вирус Эбола подают пугающие сигналы тревоги, однако ученые предсказывают появление еще более серьезных заболеваний.
AIDS, SARS and the Ebola virus are sounding a terrifying alarm, but scientists are predicting even worse diseases.
Случаи изнасилования также с пугающей частотой фиксируются в разных частях Индии.
Rape cases are also registered in alarming rates in several parts of India.
Запасы невозобновляемых ресурсов истощаются, биологические виды исчезают, а процесс деградации почв идет пугающими темпами.
Non-renewable resources are being run down, biological species are being destroyed while soil degradation grows at an alarming pace.
Подобная перспектива не может не пугать и не учитываться Конференцией по разоружению.
Such a prospect cannot but be cause for alarm and we must take account of this in the Conference on Disarmament.
Это биоразнообразие, которое имеет жизненно важное значение для обеспечения продовольственной безопасности и питания и для преодоления проблем, обусловленных изменением климата, исчезает с пугающей быстротой.
This biodiversity, vital for achieving food and nutrition security and to meeting the challenge of climate change, is being lost at an alarming rate.
На территории России, Азербайджана и Грузии с пугающей регулярностью стали взрываться пассажирские и грузовые поезда бакинского направления.
In Russian, Azerbaijani and Georgian territory, passenger and goods trains headed for Baku began to be blown up with alarming regularity.
Несмотря на беспрецедентные усилия и сотрудничество в этой области, ВИЧ/СПИД продолжает распространяться с пугающей интенсивностью.
Despite unprecedented efforts and cooperation in the field, the spread of HIV/AIDS continues with alarming intensity.
Правительство признает, что масштабы проблем торговли людьми увеличиваются с пугающей скоростью, включая проблему торговли людьми внутри страны.
Government acknowledges that problems of trafficking in persons are escalating at an alarming rate including internal trafficking of persons.
29. Ни одна страна мира не гарантирована от стихийных бедствий, масштабы которых явно нарастают пугающими темпами.
29. No country in the world was immune from natural disasters, which seemed to be increasing at an alarming rate.
Например, тропические леса, которые обеспечивают пропитанием более 1 миллиарда самых бедных людей мира, исчезают сегодня пугающими темпами.
For example, tropical forests that provide livelihoods for over 1 billion of the world's poorest people are being lost at an alarming rate.
Но мне не хотелось бы тебя пугать, — пожалуйста, не волнуйся, — мы все здоровы.
but I am afraid of alarming you—be assured that we are all well.
– Да какой теперь разговор, – всё больше и больше пугалась Лизавета Прокофьевна, – ты весь в лихорадке.
"But why talk now?" replied Lizabetha Prokofievna, more and more alarmed; "are quite feverish.
Известие о том, что палачи его родителей гуляют на свободе, вызвало в нем странную и даже пугающую перемену.
The news of his parents’ attackers’ escape had wrought a strange and even slightly alarming change in him.
Иной раз ему казалось, что она как бы уж слишком крепилась, слишком сдерживалась, и он припоминал, что это его пугало.
At times it had struck him that she was putting too great a restraint upon herself, and he remembered that he had been alarmed to observe this.
Я с жадностью схватился за эту новую мысль, с жадностью разбирал ее во всех ее излучинах, во всех видах ее (я не спал всю ночь), и чем более я в нее углублялся, чем более принимал ее в себя, тем более я пугался.
I thirstily drank in all its different aspects (I did not sleep a wink that night!), and the deeper I went into it the more my being seemed to merge itself in it, and the more alarmed I became.
Рон и Гарри хотели пойти с ней, но гора домашних заданий достигла у них пугающей высоты, и они неохотно остались в гостиной, стараясь не обращать внимания на веселые крики, доносившиеся снизу, где ребята катались на коньках по замерзшему озеру, ездили на санках и — самое обидное — заговаривали снежки, чтобы они долетали до самого верха гриффиндорской башни и ударялись в окна.
Harry and Ron wanted to go with her, but their mountain of homework had reached an alarming height again, so they remained grudgingly in the common room, trying to ignore the gleeful shouts drifting up from the grounds outside, where students were enjoying themselves skating on the frozen lake, tobogganing and, worst of all, bewitching snowballs to zoom up to Gryffindor Tower and rap hard on the windows.
verbo
verbo
В большинстве случаев то, о чем вы мне рассказали, ...можно объяснить весьма просто: скрипящие дома, дребезжащие трубы, или совершенно обычные вещи происходят. Но людей это неожиданно пугает, потому что они постоянно испытывают стресс.
More often than not, things that you've shared with me can be explained away by simple things, like squeaky houses or rattling pipes or you know, some normal thing that's going on that has people more freaked because they're under a high degree of stress.
Это что-то подобное пугает тебя, я не могу тебе доверять.
If something like this rattles you, I can't trust you.
verbo
Другие виды религиозной дискриминации и расизма проявляются с пугающим постоянством.
Other kinds of faith-based discrimination and racism show a dismaying consistency.
Нас не может не пугать число стран, которые становятся жертвами древних и смертельно опасных отзвуков этнических устремлений и узкого национализма, взывающих к самым низменным инстинктам нетерпимости и ксенофобии.
We cannot but be dismayed at the number of countries that are falling prey to the ancient and deadly sirens of ethnicity and narrow nationalism that appeal to man's baser instincts of intolerance and xenophobic fear.
Сноуден рассказал, что его всё больше пугало то, с какими темпами АНБ наращивает своё влияние, поэтому его решение обнародовать документы, которые доказывают, что агентство не только отслеживало миллионы телефонных звонков, но и имело прямой доступ к серверам...
Snowden says he'd become increasingly dismayed by what he saw as the growing power of the NSA, hence his decision to pass on documents which are said to reveal not only that the organization monitored millions of phone calls, but that it had direct access to some of the biggest...
Теперь ЛСД воспринимался как катализатор культуры хиппи, которая пугала американский истеблишмент.
LSD was now seen as a catalyst of the hippy culture that so dismayed the American establishment.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test