Traduzione per "происходить" a inglese
verbo
Esempi di traduzione.
- occur
- happen
- take place
- be
- come
- originate
- proceed
- arise
- derive
- go on
- stem
- transpire
- flow
- pass
- descend
- ensue
- befall
- belong
- intervene
- issue
- enact
- be up
- lay
verbo
Эти вопиющие нарушения прав и основных свобод человека происходили и происходят на глазах <<цивилизованной Европы>>.
These flagrant violations of human rights and fundamental freedoms occurred and are occurring in plain view of "civilized Europe".
Серьезные нарушения происходили и продолжают происходить.
Serious abuses had occurred and continued to occur.
Боб Эдгар предложил мне провести эксперименты и попытаться выяснить, происходят ли обратные мутации в тех же самых участках спирали ДНК.
Bob Edgar suggested that I do an experiment which would try to find out if the back mutations occurred in the same place on the DNA spiral.
Чем ближе, по месту, происходила вторая мутация, тем в меньшей степени она изменяла код и тем в большей мере бактериофаг восстанавливал утраченные им способности.
The closer the second mutation occurred to the first, the less message would be altered by the double mutation, and the more completely the phage would recover its lost abilities.
Действительная стоимость хлеба не изменяется вместе с теми изменениями его средней денежной цены, которые иногда происходят от одного столетия к дру- гому.
The real value of corn does not vary with those variations in its average money price, which sometimes occur from one century to another.
Но по какой-то странной, чуть не звериной хитрости ему вдруг пришло в голову скрыть до времени свои силы, притаиться, прикинуться, если надо, даже еще не совсем понимающим, а между тем выслушать и выведать, что такое тут происходит?
But from some strange, almost animal cunning, it suddenly occurred to him to conceal his strength for the time being, to lie low, to pretend, if necessary, that he had even not quite recovered his wits, and meanwhile to listen and learn what was going on there.
Проведя очень кропотливую и утомительную работу, я смог найти три примера обратных мутаций, которые происходили очень близко к прямой — ближе всего, что наблюдалось прежде, — и частично восстанавливали функциональные способности бактериофагов.
With great care and a lot of tedious work I was able to find three examples of back mutations which had occurred very close together—closer than anything they had ever seen so far—and which partially restored the phage’s ability to function.
verbo
установить, происходит ли на практике то, что, как предполагается, могло бы происходить.
To determine whether what is supposed to happen actually happens in practice.
Более того, судьба всего человечества зависит от того, что происходит и что будет происходить в наших городах.
Indeed, the fate of humanity is tied to what is happening - and what will be happening - in our cities.
– А там что-то происходит? – простодушно спросил я.
"Is something happening?" I inquired innocently.
Были моменты, когда он прекрасно понимал, что происходит.
There were periods when he knew what was happening.
verbo
Одним словом, в реторту, в которой всё это происходит, я не заглядывал.
In short, I have not looked into the retort where all this takes place.
Всякое нарушение естественного распределения капитала неизбежно бывает вредным для общества, в котором оно происходит;
Every derangement of the natural distribution of stock is necessarily hurtful to the society in which it takes place;
— Они не могут по-настоящему сражаться друг с другом, — ответил Дамблдор. — Но если хозяева все же вынуждают их, то… происходит редчайшее явление.
“They will not work properly against each other,” said Dumbledore. “If, however, the owners of the wands force the wands to do battle… a very rare effect will take place.
Но такое уменьшение стоимости серебра, которое, будучи результатом особого положения или политических учреждений отдельной страны, происходит только в этой стране, имеет очень большое значение и, далеко не делая кого-либо действительно богаче, делает каждого действительно более бедным.
But that degradation in the value of silver which, being the effect either of the peculiar situation or of the political institutions of a particular country, takes place only in that country, is a matter of very great consequence, which, far from tending to make anybody really richer, tends to make everybody really poorer.
Первая из этих таблиц, которую ввиду ее важности он специально выделяет, назвав ее "Экономической таблицей", изображает, как, по его предположению, происходит это распределение в состоянии наиболее полной свободы, а потому и наивысшего благосостояния, когда годовой продукт достигает таких размеров, что дает наибольший возможный чистый продукт, и когда каждый класс получает причитающуюся ему долю из всего годового продукта.
The first of these formularies, which by way of eminence he peculiarly distinguishes by the name of the Economical Table, represents the manner in which he supposes the distribution takes place in a state of the most perfect liberty and therefore of the highest prosperity- in a state where the annual produce is such as to afford the greatest possible net produce, and where each class enjoys its proper share of the whole annual produce.
Во-первых, он предполагает, что при повышении цены пшеницы до 48 шилл. за квартер (и всех других хлебов соответственно) будет происходить такая скупка в одни руки, что это неблагоприятно отразится на народе. Но из сказанного выше, кажется, достаточно очевидно, что ни при какой цене не может происходить такая скупка хлеба торговцами внутри страны, чтобы это отражалось на населении; притом цена в 48 шилл. за квартер, хотя она и может казаться очень высокой, в неурожайные годы нередко устанавливается сейчас же после сбора урожая, когда не может еще быть продана сколько-нибудь значительная часть нового хлеба и когда даже невежественные люди не могут предполагать, чтобы хотя небольшая часть его могла быть скуплена в одни руки в ущерб населению.
First, it supposes that when the price of wheat has risen so high as forty-eight shillings the quarter, and that of other grains in proportion, corn is likely to be so engrossed as to hurt the people. But from what has been already said, it seems evident enough that corn can at no price be so engrossed by the inland dealers as to hurt the people: and forty-eight shillings the quarter, besides, though it may be considered as a very high price, yet in years of scarcity it is a price which frequently takes place immediately after harvest, when scarce any part of the new crop can be sold off, and when it is impossible even for ignorance to suppose that any part of it can be so engrossed as to hurt the people.
verbo
verbo
Однако отыскание решений этих проблем происходит медленно.
However, their solutions are slow in coming.
Подобные эпохальные потрясения всегда происходят неожиданно.
Such historical eruptions always come as a surprise.
59. Изменения в этой области происходят с определенными трудностями.
59. Change does not come easily.
Если да, то откуда они происходят и какой их статус?
If there were, where did they come from and what was their status?
(Именно отсюда происходит фрименское присловье: «Поспешность – дочь Шайтана».
(This is the source of the Fremen saying: "Speed comes from Shaitan."
Я думаю, со мной произошло примерно то же, что происходит с приезжающим в Америку человеком, который говорит только по-французски.
My theory is that it’s like a person who speaks French who comes to America.
А если понять причину вприглядку не удавалось, ты брался за вольтметр и находил место, в котором происходила утечка напряжения.
Or, if you couldn’t tell what was the matter by looking at it, you’d test it with your voltmeter and see whether voltage was coming through.
verbo
Эти кастовые группы происходят как из холмистых районов, так и из тераев.
These caste groups are from both the Hills and Terai origins.
а) географические местоположения площадок, где происходят взрывы;
(a) The geographic locations of sites where the explosions originate;
Как правило, это происходит в случае заключения контракта с первоначальными производителями оборудования
This is normally the case for original equipment manufacturers
В историческом плане курды и луры происходят из одних корней.
Based on historical evidence, the Kurds and the Lurs share the same origin.
Однако более половины из них происходят из стран Европы.
However, more than one half originated in Europe.
Сейчас, наоборот, большинство из них происходит в частном секторе.
Now there was a reversal and most breakthroughs originated in the private sector.
Как правило, эти управляющие происходят из других районов Судана.
These governors usually originated from other parts of the Sudan.
Род Птолемеев происходит от пастухов. Ты знаешь об этом?
Ptolemies were originally goatherds, you know?
Эти данные показывают, происходила ли передача в этом секторе.
The data indicates the transmission did originate in this sector.
Я возвращаюсь к моему первоначальному вопросу... , что происходит?
I'm going back to my original question...what's going on?
Да, но этот язык... этот язык происходит из Испании.
Yes, but the language-- uh, the language originated in Spain.
Ну, он не прошел...он происходит из моего компьютера.
Well, it didn't-- it originated in my computer.
verbo
173. Осуществление этого происходило бы в три этапа:
173. Implementation would proceed in three stages:
iii) операциях по удалению, осуществление которых происходило не так, как предполагалось;
(iii) Disposals which did not proceed as intended;
Полное введение в действие региональных отделений, как ожидается, будет происходить в следующей последовательности:
Full establishment of the regional offices is anticipated to proceed as follows:
Кроме того, настоятельно важно, чтобы эти усилия по сокращению ядерных вооружений происходили транспарентно.
Also, it is imperative that these efforts to reduce nuclear arms proceed transparently.
В настоящее время отсутствуют данные о том, насколько быстро или медленно происходят такие изменения.
At present it is not known if those changes will proceed slowly or rapidly.
Пересмотр действующих национальных стандартов, разработка новых происходит на плановой основе.
The revision of operating national standards, and the development of new ones proceeds on a scheduled basis.
Вовторых, развитие инфраструктуры происходит во все большей степени на региональной основе.
Second, the development of infrastructure increasingly proceeds on a regional basis.
К сожалению, по мнению моей делегации, ядерное разоружение происходит слишком медленно.
Unfortunately, nuclear disarmament proceeds much too slowly for my delegation.
Передача полномочий происходила там, где гражданские власти были готовы к этому.
The handover of responsibilities would proceed as the civilian bodies were ready.
Я поговорю с судьей и постараюсь узнать, что на самом деле происходит и как мы должны действовать.
I'll talk to the judge and try and find out exactly what's going on and how we should proceed.
Работаю как обычно, голова ясная, сосредоточен и вдруг что-то происходит, и я вижу её лицо и слышу её голос.
You know, I proceed as usual, my mind clear and focused and suddenly, out of nowhere, I see her face and I hear her voice.
Я представил себе, что всё тут будет происходить так же, как когда мы водили корову к быку или козу к деревенскому козлу.
I imagined things would proceed just like when we got the cow and bull together or the nanny-goat and the village billy.
verbo
Если верно последнее толкование, то отсутствует указание на момент, когда происходит противоправное деяние.
If the latter interpretation is correct, there is no indication of the time at which the wrongful act arises.
Амортизация человеческого капитала происходит в результате старения, смертности и эмиграции.
Depreciation on human capital arises from ageing, deaths and emigration.
В результате между соседями нередко происходят конфликты, обусловленные различиями в традиции и культуре.
Neighbourhood conflicts arising out of different cultural practices are common.
Это происходит в результате атмосферной турбулентности в ночное время, что приводит к мерцанию изображений звезд.
Degradation arises from turbulence in the night air, causing the image of a star to twinkle.
Кроме того, происходят глобальные изменения, которые требуют координированных ответных мер.
Moreover, global challenges that call for coordinated responses arise.
96.8% всех данных в мире, величайший поток данных, от которого происходят все остальные?
96.8% of the world's data, the great bitstream from which all else must arise?
Они могут казаться случайностью, но они происходят из необходимости.
They may look like coincidences, but they arise out of necessity.
Он означает депрессию, которая происходит от сравнения реального мира с гипотетическим, идеализированным миром.
It means the depression that arises from comparing the world as it is to a hypothetical, idealized world.
Я не знаю, в курсе ли вы того, что здесь происходит.
I don't know if you're aware of the situation that's arising here.
Поэтому колебания рыночной цены таких товаров могут происходить только в результате каких-либо случайных колебаний спроса.
The variations in the market price of such commodities, therefore, can arise only from some accidental variation in the demand.
Те или иные случайные колебания рыночных цен золота и серебра в слитках происходят от тех же причин, как и подобные же колебания рыночных цен всех остальных товаров.
The occasional fluctuations in the market price of gold and silver bullion arise from the same causes as the like fluctuations in that of all other commodities.
verbo
Само название ислама происходит от слова "salaam", что означает "мир".
The very name of Islam is derived from the word salaam, which means “peace”.
Название "гарифуна", означающее "народ, который ест юку", вероятно, происходит от слова "калипуна".
The word "Garífuna", which means "the people who eat yuca", is probably derived from "Kalipuna".
Считается, что название "тайцы" происходит от слова "тай", которое значит "свобода" на тайском языке.
The word "Thai" is commonly thought to derive from the word "Tai", meaning "freedom" in the Thai language.
Слово "ислам" происходит от арабского слова "salam", которое означает "мир".
The word “Islam” is derived from the Arabic word “salam” which means “peace”.
Слово <<камири>> происходит от слова <<кама>>, которое в свою очередь обозначает жилье.
Qamiri is derived from the verb qama, which also means "home".
Среди них большинство судей, принадлежащих абакуа, которые происходят от первого белого судьи, появившегося на Кубе.
And most of the abakuá groups which are still found today derived from the first white groups in Cuba.
Его самодовольство происходит из теоретических физических атрибутов.
His self-satisfaction derived from theorized physical attributes.
Частицы пыли в нем происходят из несовременных составляющих.
Its particles of dust derive from un-modern constituents.
- "Ликантроп" происходит от греческого термина "оборотень".
- The word "lycanthrope" is derived from the Greek term meaning "werewolf."
Автократия происходит из греческого и означает самодержавие.
Autocracy derives from the Greek... and means self-rule.
Слово происходит из санскрита и означает "совершать насилие".
It's derived from a sanskrit word meaning "to do violence."
Ты знаешь, что это название происходит от Мандараджья?
Did you know that the name derives from Mandarajya?
verbo
1. В мире происходят беспрецедентные перемены.
The world is going through an unprecedented transition.
Тут до него наконец дошло, что происходит что-то непонятное.
At last he noticed that something was going on.
Вокруг что-то происходит – много чего! – а что, я не знаю.
There's too much going on of which I'm not aware.
— Разумеется, — сказал он. — Вы же понимаете, что происходит?
“Of course they were,” he said, “Surely you’ve realized what’s going on?”
verbo
Большинство случаев насилия происходит из-за незанятости.
Much of the violence stemmed from idleness.
Выступавшая особо отметила, что невыполнение ЦРДТ в отношении лиц африканского происхождения происходит по причине сохраняющейся дискриминации.
The panellist emphasized that the failure to meet MDGs as regards people of African descent stems from the persistence of discrimination.
Бóльшая часть этих выбросов происходит вследствие низкого уровня агротехники в области земледелия и пастбищно-отгонного животноводства.
The majority of these emissions stem from poor agro-business practices in the areas of crop and grazing land management.
В данном случае задержки происходили только по вине государства, прежде всего прокуроров и Верховного суда.
In the present case, the delay has always stemmed from the State, in particular the public prosecutors and the Supreme Court.
Однако вероятнее всего эти сдвиги происходят во многом в результате международного давления.
However, they do probably to a very large extent stem more from international pressure.
Многие конфликты, будь то межгосударственные или национальные, происходят из-за диспропорций в развитии и страданий, вызываемых экономической несправедливостью.
Many a conflict, whether inter- or intra-State, stems from development disparities and the suffering caused by economic injustice.
20. Терроризм происходит от слабой логики и отсутствия самых основополагающих принципов мирного цивилизованного подхода во взаимодействии с другими.
20. Terrorism stemmed from weak logic and the absence of the most fundamental principles of the peaceful, civilized approach to dealing with others.
Многие беды международного сообщества происходят из-за того, что ценнейшие ресурсы, предназначенные на развитие, отвлекаются на гонку вооружений.
Many of the ills of the international community stem from the diversion of precious resources from development to the arms race.
В более широком масштабе происходит загрязнение воздуха в городах от транспорта и промышленных предприятий.
At larger physical scales, these extend to urban air pollution stemming from transport and industrial activity.
Не все происходит из-за ревности, Что бы там не говорили эти женщины.
Not everything stems from jealousy, no matter what these women tell you.
Но когда заодно и революционер, и кинопроизводитель, легко продемонстрировать, что их общее разочарование происходит от того факта, что рассматриваемый ими фильм - точный критический анализ общества, с которым они не знают, как сражаться, и первый пример фильма нового жанра, который они не знают, как снимать.
But when one is both a revolutionary and a filmmaker, it is easy to demonstrate that their shared bitterness stems from the fact that the film in question is a precise critique of the society they do not know how to combat; and the first example of a kind of film they do not know how to make.
вс€ эта сложность происходит из одного неверо€тно простого уравнени€.
Yet all this complexity stems from just one incredibly simple equation.
Себастьян считает, что игнорирование и безрассудный секс происходят из общего импульса.
You know, Sebastian thinks that the cutting and the reckless sex, it all stems from the same impulse.
Термин международная преступность происходит не зря с иврита и от евреев.
The convoluted jargon of international criminals ... stems not unduly from Hebrew and Yiddish.
Знаешь, большинство проблем в мире происходят из-за низкой самооценки.
You know, most of the world's problems stem from poor self-image.
Следующий шаг порока кинематографа происходит на далекой планете Табу.
This next class of cinematic sin stems from the outer reaches of Planet Taboo.
Знаете, селективная немота и неспособность расстаться с мамой могут происходить из патологической боязни женщин.
You know, both selective mutism and an inability to separate from one's mother can stem from a pathological fear of women.
verbo
Она неизменно информирует меня о том, что происходит на всех сессиях, на которых она присутствует в Женеве, и в частности о проблемах, касающихся прав женщин и прав детей.
She regularly forwards me accounts of what transpires at all the meetings she attends in Geneva, especially the problems concerning women's rights and the rights of the child.
Для этого мы переписываем свою историю, представляя полный отчет о том, что происходило в те далекие дни.
We are doing that by rewriting our history with the full account of what transpired in those early days.
В этом плане то, что происходит в секторе Газа, неприемлемо.
In that regard, what is transpiring in the Gaza Strip is unacceptable.
Все еще дожидаясь такого доклада, мы все, разумеется, знаем о том, что происходило в течение года после Аннаполиса.
While we continue to await such a report, we are, of course, all aware of what has transpired in the year since Annapolis.
А теперь возвращайся к работе и никому не говори, что здесь происходило.
Now return to your work and tell no one of what transpired here.
Говорят, ты все еще видишь и слышишь, что происходит вокруг.
It's said you can still hear and see what transpires around you.
Все, что происходит в этом кабинете, мое дело.
Everything that transpires in this office is my business.
Как я могу выразить свое недовольство тем, что происходит, месьё...
How do I express my displeasure with something that has transpired, - monsieur le...
verbo
Спазмы, которые блокируют приток крови к пальцам, создавая голубой оттенок... Такое происходит при холоде, или в стрессовых ситуациях.
Vessel spasms that constrict blood flow to a digit, creating that blue hue... that's triggered by direct cold and stressful situations.
Это как бутылку хорошим штопором откупоривать: все происходит плавно и без усилий.
It was like uncorking a bottle: Everything flowed out effortlessly.
verbo
6.1.5.5.6 Критерий прохождения испытания: не должно происходить никакой утечки.
6.1.5.5.6 Criterion for passing the test: no packaging may leak.
6.1.5.5.7 Критерий прохождения испытания: не должно происходить никакой утечки.
6.1.5.5.7 Criterion for passing the test: no packaging may leak.
6.1.5.5.76 Критерий прохождения испытания: не должно происходить никакой утечки.
6.1.5.5.76 Criterion for passing the test: no packaging may leak.
– Как военная академия, – ответил Артур. – Во мне происходит постоянный выпуск частей.
“Like a military academy,” said Arthur, “bits of me keep on passing out.”
Крики затерявшихся во мраке карликов, зовы о помощи, когда их связывали пауки, и шум битвы пролетели мимо Торина, будто ничего вокруг не происходило.
All the noise of the dwarves lost in the night, their cries as the spiders caught them and bound them, and all the sounds of the battle next day, had passed over him unheard.
verbo
2. лица женского пола (дочери, дочери сына и их потомки, сестры, сестры отца, если все они происходят от одного предка по мужской линии);
2. Females (daughters, daughters of the son and descendents thereof, sisters, and sisters of the father if they are all connected to an agnate).
Эквадор отметил, что в этой области происходит процесс экономического развития, в том числе благодаря осуществлению программ государственных закупок, обеспечивающих работой население африканского происхождения.
Ecuador noted economic development in this area, including the public procurement programmes providing work for afro-descendent population.
Если вы происходите от жителей Южного острова, привезенных в Австралию по договору найма в начале века, просьба ответить "австралийский житель Южного острова">>.
If you are a descendent of South Sea Islanders brought to Australia as indentured labour around the turn of the century, please answer `Australian South Sea Islander'".
verbo
В результате произошел конфликт, вследствие которого 14 и 15 июля происходили короткие перестрелки.
A stand-off ensued, followed by brief exchanges of fire on 14 and 15 July.
Если события развиваются не по плану или происходит повторная эскалация насилия, нельзя прекращать поиск дипломатических методов урегулирования конфликта.
And if things do not go according to plan or if re-escalation of hostilities ensues, the pursuit of diplomatic measures should not cease.
По мере оказания этими группами (и иногда меньшинствами) сопротивления подобным мерам обращения и по мере роста их чаяний, не получающих возможности удовлетворения, неизбежно происходит поляризация.
As groups (and occasionally majorities) resist such treatment, and as their aspirations rise without opportunities for satisfaction, polarization invariably ensues.
verbo
Многие сельские женщины и девочки и без того влачат нищенское существование, а когда на их родине происходит война, на них ложится двойное бремя и им приходится испытывать дополнительные трудности.
Many rural women and girls are already living in poverty, and when war befalls their homelands they face double the burden and setbacks.
Отец наш небесный, Господь Всемогущий, повелитель жизни и смерти,.. ...да прибудет воля твоя во всём, что происходит с нами на этой бренной Земле.
"Eternal God, our Father, the Lord of our life and death, we acknowledge Thee in all our ways and in all events which befall us."
Жена неизбежно чувствует, что играет определённую роль в том что происходит с её мужем.
A wife inevitably feels she's had some part in what befalls her husband.
verbo
У меня целая жизнь в Джуллиарде, где драма происходит только на сцене, и я считаю, что мое место там.
I have a whole life at Julliard where the drama's reserved for the stage, and I think I belong back there.
" У Холли Боди всё происходит там, где нужно - между ног".
'Holly Body keeps this business where if belongs... in the gutter. '
verbo
Как можно не вмешаться, когда происходят такие зверства?
How can they not intervene when they witness such atrocities?
verbo
Это, безусловно, происходит, когда речь идет о сложных проблемах.
This is surely the case when the issues are more complex.
Так происходит в Косово и в других местах, где все еще не решен вопрос о статусе.
This is the case in Kosovo and in other instances where the status issue is still pending.
verbo
Происходит принятие, популяризация и осуществление закона о купле-продаже государственных земель.
The public land sale law is enacted, promoted and implemented.
verbo
Его накопление происходит очень быстро, в основном незаконным образом.
They are piling up fast, most of them illicit.
— Это не привидения натворили. Над головами у них послышался какой-то скрип — на втором этаже явно что-то происходило.
“Ghosts didn’t do that,” he said slowly. At that moment, there was a creak overhead. Something had moved upstairs. Both of them looked up at the ceiling.
verbo
Эти принципы лежат в основе общей дискуссии, которая в настоящее время происходит в стране.
Those principles lay at the heart of the current debate in Venezuela.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test