Traduzione per "предприятие" a inglese
Esempi di traduzione.
sostantivo
Диаграмма: Прямой инвестор (предприятие A) и два его предприятия прямого инвестирования (предприятия B и C)
Diagram: Direct investor (Enterprise A) and its two direct investment enterprises (Enterprises B and C)
Предприятия уровня II представляют собой компании средних масштабов, а предприятия уровня III - это мелкие предприятия.
Level II enterprises are medium-sized enterprises; and Level III are small enterprises.
vi) акции предприятия, принадлежащие самому предприятию;
(vi) shares in the enterprise held by the enterprise itself; and
Предприятия домашних хозяйств: предприятия неформального сектора и другие предприятия домашних хозяйств по типу занятости
Household Enterprises: Informal Sector Enterprises and Other Household Enterprises, by Type of Employment
B. Товарная торговля - государственные предприятия и предприятия,
B. Trade in goods - State enterprises and enterprises
Совместное предприятие.
Joint enterprise.
- Любые частные предприятия.
- All manner of private enterprise
- Твое последнее предприятие?
- Your latest enterprise?
Какое великолепное предприятие!
What a splendid enterprise!
Предприятия разоряются, Кендалл.
Enterprises fail, Kendall.
Сторонники частного предприятия...
"The champions of private enterprise..."
"Предприятие Ситвела".
Sitwell Enterprises.
Что за предприятие сэр?
What enterprise, sir?
Приватизация государственных предприятий.
Privatization of state-owned enterprises.
А главная основа предприятия в том, что будем знать, что именно надо переводить.
And the main basis of the enterprise will be that we'll know precisely what to translate.
Вспомните его первое предприятие — захват Болоньи, еще при жизни мессера Джованни Бентивольи.
Consider his first enterprise against Bologna, Messer Giovanni Bentivogli being still alive.
Ну, хоть некоторое время… Меня же возьмите в друзья, в компаньоны, и уж уверяю, что затеем отличное предприятие.
Well, at least for the time being...Take me as a friend, a partner, and I assure you we can start an excellent enterprise.
Все остальные предприятия испанцев в Новом Свете, последовавшие за путешествиями Колумба, были вызваны, по-видимому, тем же мотивом.
All the other enterprises of the Spaniards in the new world, subsequent to those of Columbus, seem to have been prompted by the same motive.
что, напротив, будет ждать и выждет и что «предприятия лучше денег»; «вот-с, милостивый государь, в чем состоит моя экономическая система-с, можете узнать-с».
I shall wait. Enterprise is better than money, and there, sir, you have my whole system of economy, if you wish!
Конечно, тут у вас общий коммерческий оборот, предприятие на обоюдных выгодах и на равных паях, значит, и расходы пополам;
Of course, you've set up a joint commercial venture here, a mutually profitable enterprise, and with equal shares, so the expenses should also be divided equally;
После того, как покончили с угощениями и с принятыми в таких случаях увеселениями, Оливеротто с умыслом повел опасные речи о предприятиях и величии папы Александра и сына его Чезаре.
When the viands and all the other entertainments that are usual in such banquets were finished, Oliverotto artfully began certain grave discourses, speaking of the greatness of Pope Alexander and his son Cesare, and of their enterprises, to which discourse Giovanni and others answered;
Если ваш славный дом пожелает следовать по стопам величайших мужей, ставших избавителями отечества, то первым делом он должен создать собственное войско, без которого всякое предприятие лишено настоящей основы, ибо он не будет иметь ни более верных, ни более храбрых, ни лучших солдат.
If, therefore, your illustrious house wishes to follow these remarkable men who have redeemed their country, it is necessary before all things, as a true foundation for every enterprise, to be provided with your own forces, because there can be no more faithful, truer, or better soldiers.
Так как с некоторого времени он с генералом Епанчиным состоял в необыкновенной дружбе, особенно усиленной взаимным участием в некоторых финансовых предприятиях, то и сообщил ему, так сказать, прося дружеского совета и руководства: возможно или нет предположение о его браке с одною из его дочерей?
Now, since Totski had, of late, been upon terms of great cordiality with Epanchin, which excellent relations were intensified by the fact that they were, so to speak, partners in several financial enterprises, it so happened that the former now put in a friendly request to the general for counsel with regard to the important step he meditated. Might he suggest, for instance, such a thing as a marriage between himself and one of the general's daughters?
sostantivo
Контроль, осуществляемый предприятием
Supervision by the undertaking
В случае индивидуальных предприятий водитель подписывает бланк один раз от имени предприятия и один раз в качестве водителя.
For individual undertakings, the driver signs once on behalf of the undertaking and once as the driver.
В 2002 году процентная доля предприятий, действующих в этой области, составила 6,5% (2 769 предприятий).
The percentage of active undertakings in this field in 2002 was 6.5% (2,769 undertakings).
Мам, угрозы, Предприятие,
Mom, the trial, the Undertaking,
Я остановлю Предприятие...
I stop the Undertaking...
Это опасное... предприятие.
It's a hazardous... undertaking.
Мы пережили Предприятие.
We survived the Undertaking.
Предприятие было для нее.
The Undertaking was for her.
Это огромное предприятие.
This is a massive undertaking.
Владельцы предприятий по устройству похоронных процессий сдают на дни и на недели погребальные принадлежности.
Undertakers let the furniture of funerals by the day and by the week.
Он даже шел теперь делать пробу своему предприятию, и с каждым шагом волнение его возрастало всё сильнее и сильнее.
Now he was even going to make a trial of his undertaking, and at every step his excitement grew stronger and stronger.
Что касается ошибок и неблагоразумного образа действий, то количество благоразумных и успешных предприятий повсюду гораздо больше числа опрометчивых и неудачных.
With regard to misconduct, the number of prudent and successful undertakings is everywhere much greater than that of injudicious and unsuccessful ones.
Владелец большой мануфактуры нередко бывает встревожен, если другое предприятие такого же рода возникает на расстоянии 20 миль от него.
The undertaker of a great manufactory is sometimes alarmed if another work of the same kind is established within twenty miles of him.
а во-вторых, мечтаю, что не уклонитесь, может быть, мне помочь в одном предприятии, прямо касающемся интереса сестрицы вашей, Авдотьи Романовны.
and, second, I dream that you will perhaps not decline to help me in a certain undertaking directly concerned with the interests of your dear sister, Avdotya Romanovna.
Поэтому такие предприятия могут вестись, а часто на самом деле ведутся очень успешно под управлением акционерных компаний без исключительных привилегий.
Such undertakings, therefore, may be, and accordingly frequently are, very successfully managed by joint stock companies without any exclusive privilege.
Для того чтобы такое учрежденье было вполне целесообразно, наряду с возможностью точных правил и методов налицо должны быть еще два других обстоятельства: во-первых, должно быть совершенно очевидно, что это предприятие приносит большую и более общую пользу, чем большая часть обыкновенных предприятий;
To render such an establishment perfectly reasonable, with the circumstance of being reducible to strict rule and method, two other circumstances ought to concur. First, it ought to appear with the clearest evidence that the undertaking is of greater and more general utility than the greater part of common trades;
Однако учреждение акционерной компании для какого-либо предприятия только потому, что она может оказаться способной вести это предприятие успешно, или изъятие отдельной группы купцов от действия обычных законов, которые распространяются на всех их соседей, только потому, что при таком изъятии они могут преуспевать, коне чно, не является основательным.
To establish a joint stock company, however, for any undertaking, merely because such a company might be capable of managing it successfully; or to exempt a particular set of dealers from some of the general laws which take place with regard to all their neighbours, merely because they might be capable of thriving if they had such an exemption, would certainly not be reasonable.
Если умеренный капитал достаточен, большая полезность предприятия не может служить достаточным основанием для учреждения акционерной компании, потому что в таком случае спрос на то, что она должна производить, может быть незамедлительно и легко удовлетворен отдельными предпринимателями.
If a moderate capital were sufficient, the great utility of the undertaking would not be a sufficient reason for establishing a joint stock company; because, in this case, the demand for what it was to produce would readily and easily be supplied by private adventures.
После этого, замыслив еще более значительные предприятия, он, действуя опять-таки как защитник религии, сотворил благочестивую жестокость: изгнал марранов и очистил от них королевство — трудно представить себе более безжалостный и в то же время более необычайный поступок.
Further, always using religion as a plea, so as to undertake greater schemes, he devoted himself with pious cruelty to driving out and clearing his kingdom of the Moors; nor could there be a more admirable example, nor one more rare.
sostantivo
Подбор предприятия по рециркуляции
Selection of recycling facility
:: запросы на закупку из разных предприятий, проходящие через промежуточные предприятия или посредника;
:: Procurement requests from different facilities conducted by an intermediate facility or middleman
Предприятия по переработке отходов
Waste management facilities
Потенциальные экологические последствия работы таких предприятий по утилизации намного более серьезны, чем у предприятий по рекуперации или рециркуляции.
The environmental impacts of such reclamation facilities are potentially far greater than from a recovery or recycling facility.
* уведомление предприятий о предъявляемых к ним требованиях в части представления отчетности и оказание предприятиям помощи в соблюдении установленных требований;
Notifying facilities of their reporting requirements and assisting facilities' compliance;
С. Регулируемые предприятия
C. Regulated facilities
2. Выгоды для предприятий
2. Benefits to facilities
Вы управляете данными предприятием, мистер Вайсман?
Uh, you're the facilities manager, Mr. Weissman?
Это предприятие повторного цикла нефтехимических субпродуктов.
It is a petrochemical by-product repurposing facility.
Это засекреченное предприятие.
This is a high-security facility.
Это предприятие повторного цикла субпродуктов!
- It's a petrochemical by-product repurposing facility!
Видите горнодобывающее предприятие на фотографии?
You see the mining facility in this picture?
Вы найдете ее в любом ядерном предприятии...
You'd find it in any nuclear facility...
- Это предприятие повышенной секретности, мистер Олсен.
- This is a top secret facility, Mr. Olsen.
Они - частное предприятие.
They're a private facility.
Их предприятие загрязняло грунтовые воды.
Their facility polluted the ground water.
sostantivo
d) непрерывность деятельности предприятия
(d) Going concern
a) предприятия, соответствующая деятельность которых включает:
(a) The activities of which concern:
i) Функционирование предприятия - Организация обычно рассматривается как функционирующее предприятие, т.е. как единица, которая будет продолжать функционирование в обозримом будущем.
(i) Going concern - The organization is normally viewed as a going concern, that is, as continuing in operation for the foreseeable future.
Предприятие в действии!
I'm a going concern!
Если бы у нас было больше времени, я бы с удовольствием с вами поторговался, но сейчас есть более неотложное предприятие - ваша жизнь.
If we had more time, I'd enjoy trading barbs with you, but right now, there's a more pressing concern-- your life.
Любой заинтересованный должен знать, что покупает рабочее предприятие.
Anyone interested is going to want to know they're buying a going concern.
Рано или поздно все достанется ему, и я хочу, чтобы когда это произойдет, он оказался владельцем современного эффективного предприятия.
He'll take over eventually, I assume, and when he does, I want to make sure he's the master of a modern going concern.
История о том: как два брата и еще 5 человек создали процветающий концерн бумажных изделий из малого предприятия, длинная и интересная.
The story ofhow two brothers and fve other men... parlayed a small business loan into a thriving paper goods concern... is a long and interesting one.
- Тэнтер-стрит - это предприятие, приносящее доход.
Tenter Street is a concern that makes money.
Конверт был выдан предприятем.
The envelope was given out by the concern.
Когда предприятие потерпело неудачу, он заметил, что я не слишком расстроен, и как-то выяснил, что я занимаюсь подделкой.
See,when the venture failed, he noticed that I wasn't too concerned about it, so he somehow figured out that I was counterfeiting.
Эта финтифлюшка изготовлена огромным всемирным предприятием--
So this little dingus here is manufactured by a big international concern--
sostantivo
Кроме того, закрываются принадлежащие афганцам магазины и предприятия.
In addition, shops and business belonging to Afghans have been closed.
Было также закрыто большинство магазинов и коммерческих предприятий.
Most shops and businesses were also closed.
1. доступе к любому предприятию торговли; или
1. Access to any shop; or
РАБОТНИКИ СФЕРЫ ОБСЛУЖИВАНИЯ И ТОРГОВЫХ ПРЕДПРИЯТИЙ
SERVICE WORKERS AND SHOP AND
- коммерческие банки, компании и торговые предприятия;
- Commercial banks, companies and shops;
- Улавливание паров ртути на старательских предприятиях
- Mercury vapour capture in gold shops
Положения № 3 применяются конкретно к промышленным предприятиям.
Statutory Instrument No. 3 applies specifically to shops.
Закон о рабочих и служащих предприятий
Shop and Office Employees Act
5: РАБОТНИКИ СФЕРЫ ОБСЛУЖИВАНИЯ И ТОРГОВЫХ ПРЕДПРИЯТИЙ
5: SERVICE WORKERS AND SHOP AND MARKET SALES
Она владелец нескольких различных предприятий - винного магазина, типографии, ночного клуба.
She owns a couple different businesses-- a bodega, a print shop, a nightclub.
Так как один работал в хозяйственном магазине а другие в магазине косметики и парикмахерской, он может быть нацелен на местные предприятия.
Since one worked at a hardware store and the others at a body shop and a hair salon, maybe he's targeting local businesses.
sostantivo
Такое сочетание накоплений, кредитов и сбыта помогает превратить то, что изначально задумывалось как семейный бизнес, в небольшое агропромышленное предприятие.
That combination of savings, credit and marketing helped to turn what had started out as a family outfit into a small agribusiness.
Помимо традиционных услуг по ремонту и пошиву одежды предприятием оказывается широкий спектр услуг в области пошива и ремонта сценической одежды.
Alongside the traditional tailoring and clothes repairs services, the company offers a wide range of other tailoring services and repair of stage outfits.
Единоличными владельцами предприятия являются трое человек, которые попали Свену на мушку.
That outfit was wholly owned by the three men that Sven shot Monday night.
Так Мидж была мозгом предприятия?
Midge was the brains of that outfit?
Мне знакома Би анд Би, как и тысяча других предприятий... но его я не знаю.
I know B-and-B like I know a thousand other outfits but I don't know him.
В Галвестоне есть предприятие, на котором биржевые котировки обновляется ежечасно.
There's an outfit in Galveston that has a stock ticker updated hourly.
Ты - мозг предприятия.
And you're the brains of the outfit.
Мой напарник, Хэнк, он у нас вроде как мозг предприятия.
My-my partner, Hank, he's kind of the brains of the outfit.
sostantivo
Она связывает людей и предприятия, легальные, и нелегальные, объединяя всех, от убийцы до политика.
Maybe I shouldn't have developed too much interest for a kind of man I've always avoided. What kind? A moralist.
вице-президент предприятия "Бутербродные шкафы мамаши Хаббард."
I'm Trudy Zengler, vice president of development for Mother Hubbard's Sandwich Cupboards.
Вкладывает деньги в рискованные предприятия, скупает земли, шпионит в пользу России.
Venture capitalist, land developer, Russian spy.
В провинции немало изобретателей игр, администраторов... руководителей небольших предприятий.
Countryside's full of games-development people, project coordinators little factories.
Создание предприятий входит в программу экономического развития страны.
- To put it simply... We help create companies in developing countries.
Ну, залоги, холдинги, предприятия, все что может указать, на место, где Оулсли держит Хоффмана.
Uh, liens, development, property holdings, anything that might point to where Owlsley is holding Hoffman.
Только маленькие частные предприятия могут разрешить проблемы слаборазвитых стран.
All these small private initiatives never solved the problems of under-developed nations.
Пантелия основал это предприятие ещё 100 лет тому назад. И ему, как никому другому, принадлежит право быть первопроходцем в этом нововведении.
Pantelija founded this company of ours 100 years ago and it is right that he is now honored by being a pioneer of a new development.
sostantivo
Они также заключили контракты с частными предприятиями.
They have also concluded contracts with private entities.
совместного предприятия - Проект базового контракта
Draft basic joint venture contract with
Проект конвенции ограничивается договорами между коммерческими предприятиями.
The draft Convention is limited to contracts between businesses.
Головное предприятие заключает с поставщиком контракты на изготовление обуви.
The principal contracts with a supplier to make the shoe.
Соблюдайте все применяемые правовые нормы, положения, принципы и соглашения, действующие на нашем предприятии.
"Comply with all applicable laws, regulations, "policies, and contracts governing our business. - "Be honest, fair...
Предприятия малого бизнеса вложили деньги в надежде на получение контрактов на организацию питания и уборку.
Small businesses put their money in, hoping to get the catering and cleaning contracts.
Итак, господа, этот контракт подтверждает моё положение главного "спонсора" этого предприятия с правом 40% выручки.
In conclusion, gentlemen, this contract states my position as the main shareholder of the group with 40% of the profit.
Если бы мы не подписали контракт, конец предприятию.
If we didn't sign this contract we would have to close the company.
У него контракты с половиной предприятий в Кремниевой Долине, они создают приложения для его Росс Гласс.
He's got contracts with over half of Silicon Valley to create apps for his own Ross Glass.
Я подписываю контракты с одним предприятием во Франкфурте.
I've come over to sign contracts with a company in Frankfurt.
Первым торговым предприятием, которым занялась компания, было снабжение испанской Вест-Индии неграми, предос- тавленное ей в исключительную монополию на основе так называемого договора "ассиенто", заключенного по Утрехтскому миру.
The first trade which they engaged in was that of supplying the Spanish West Indies with negroes, of which (in consequence of what was called the Assiento contract granted them by the Treaty of Utrecht) they had the exclusive privilege.
После восьмой, последней экспедиции, когда компания продала суда, запасы и орудия, потери, принесенные этим предприятием, включая сюда и проценты на капитал, превысили 237 тыс. В 1722 г. компания обратилась в парламент с прошением, чтобы ей разрешили разделить ее огромный капитал — более чем 33 800 тыс. ф., который весь был дан в долг правительству, на две равные части: одна половина, т. е. свыше 16 900 тыс.
After their eighth and last voyage, when they had sold their ships, stores, and utensils, they found that their whole loss, upon this branch, capital and interest included, amounted to upwards of two hundred and thirty-seven thousand pounds. In 1722, this company petitioned the Parliament to be allowed to divide their immense capital of more than thirty-three millions eight hundred thousand pounds, the whole of which had been lent to government, into two equal parts: The one half, or upwards of sixteen millions nine hundred thousand pounds, to be put upon the same footing with other government annuities, and not to be subject to the debts contracted, or losses incurred, by the directors of the company in the prosecution of their mercantile projects;
sostantivo
С нашей точки зрения, проведение такого исследования было бы беспроигрышным предприятием для всех сторон.
In our view, completing such a study would be a win-win proposition for all parties.
98. Вместе с тем это предложение вызвало критические замечания на том основании, что адрес электронной почты или название домена не могут в электронной среде автоматически считаться функциональным эквивалентом физическому месту нахождения коммерческого предприятия стороны.
98. However, that proposition was criticized on the ground that an e-mail address or a domain name could not be automatically regarded as the functional equivalent, in an electronic environment, to the physical location of a party's place of business.
e) предприятия должны будут играть различные роли в зависимости не только от конкретной области деятельности, но и от их размера, производимой ими продукции или услуг, которые они оказывают, а также в зависимости от финансовых выгод, которые можно получить.
(e) Businesses will have different roles to play, depending not only on the action area being addressed, but also on their size, the type of product or service that they provide and the value proposition that presents itself.
Любой побег из тюрьмы - рискованное предприятие.
Any jailbreak's a risky proposition.
Отправиться на конклав — рискованное предприятие.
Heading into a conclave, it's a dicey proposition.
sostantivo
Рост занятости благодаря созданию новых предприятий
Job growth due to start-ups
На этой бирже труда зарегистрировано 9610 предприятий.
There are 9,610 firms registered with the Job Exchange.
Количество предприятий, участвовавших в ярмарках вакансий
The number of businesses participating in job fairs
- благоприятствовать лучшей расстановке женщин на предприятии;
- Promoting better jobs for women in business; and
а) Обучение на предприятии
(a) On-the-job apprenticeship
Многие предприятия будут закрыты, и миллионы американцев могут лишиться своей работы.
More businesses would close their doors and millions of Americans could lose their jobs.
Наша служба защищает интересы предприятий.
- It's my job to protect clients.
Это целое предприятие, поверь мне.
It's quite a job, y'know!
Хотя, разумеется, это предприятие имеет мало отношения к моей профессиональной деятельности.
"Not that this is a professional job, of course." " - Don't get out...
-На сегодняшний день в Мали нет богатых людей, которые могли бы создать частные предприятия.
People who are rich enough and who can now create jobs by founding a company and keeping it in Mali simply don't exist.
На последней должности я был руководителем дочернего предприятия компании Роше в Испании
My last job was manager of Rocher's commercial subsidiary in Spain.
Я нашла работу на одном маленьком предприятии, когда моего брата призвали на военную службу.
I got a job when my brother was called to do military service.
Люди теряют работу, предприятия закрывают.
People lose their jobs, businesses shut down.
Он даёт им работу в больницах и предприятиях.
He's getting them jobs in hospitals and businesses.
sostantivo
Предприятия не проявляют интереса к осуществлению таких проектов.
Companies are not showing interest in implementing such schemes.
На рисунке X представлены дочерние предприятия Управления, занятые в углеводородной промышленности.
Figure X shows hydrocarbon industry subsidiaries of the Authority.
Мистер Блайбнер вложил в предприятие деньги и без него не было бы вообще никаких раскопок.
- Mother, really. Mr. Bleibner put up the money for the entire show, and without him, there wouldn't be any dig.
Во-первых, люди, захватившие Аишу, заведуют этим предприятием так что они близко к Аль-Салиму.
One, the people that have Aisha are running the show so they're close to Al-Saleem.
Из всех советских предприятий в Америке это единственное, которое по итогам финансового года еще и приносит прибыль.
It is one of the few Soviet operations in America that showed a profit at the end of the last fiscal year.
Мы ждали того, когда запустятся все производственные линии, чтобы иметь возможность... Да уж простите меня, похвастаться полностью работающим предприятием.
We were simply waiting for all the production lines to start operating so that we could show off the factory fully operational.
Но я хотел наглядно показать тебе, что со мной твое предприятие будет в надежных руках.
But I'm here now and I wanted to show you firsthand I'll be running a much tighter ship.
Готова ли ты в течение полугода после начала предприятия показать адекватную прибыль?
Are you prepared within six months of commencing this venture to show adequate returns?
То есть, по сути, выходит, что предприятие показало бы доход, если бы не ваш новый особняк в Пасадене?
So what you're telling us is... you'd be showing a profit if it wasn't for your mansion in Pasadena?
В общем, каждый раз, когда Тельца подозревают в убийстве, этот парень из охранного предприятия появляется в новостях, чтобы сообщить об этом.
Now, every time Taurus has been suspected of killing someone, there's a guy from a security firm that shows up on the news to talk about it.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test