Esempi di traduzione.
verbo
"Самонагревающиеся вещества и изделия" означают вещества и изделия, включая смеси и растворы, которые при контакте с воздухом, без подвода энергии извне, способны к самонагреванию.
"Self-heating substances and articles" are substances and articles, including mixtures and solutions, which, on contact with air, without energy supply, are liable to self-heating.
"Самонагревающиеся вещества" означают вещества, которые при контакте с воздухом, без подвода энергии извне, способны к самонагреванию.
“Self-heating substances” are substances which, on contact with air, without energy supply, are liable to self-heating.
c) рекомендуемая мера при обустройстве участков подвода питания/освещения.
c) it is recommended to build sections for power supply/lighting
Во всех других городах и деревнях с населением более 5 000 жителей имеются коммунальные системы водоснабжения, но в ряде случаев без подвода к индивидуальным домам.
All other towns and villages with a population of over 5,000 have public water supply systems, however without connection to dwellings.
В 1987 году существовало 6 159 источников питьевой воды, в том числе 4 065 скважин, 2 037 колодцев и 57 подводов воды в деревнях.
In 1987 there were 6,159 watering places: 4,065 boreholes, 2,037 wells and 57 village water supply systems.
187. Большинство построек в городах и пригородах имеют подвод хлорированной воды, а во многих есть резервуары.
187. Most of the urban and peri-urban households have access to chlorinated water supply and many have tank water.
- самонагревающиеся вещества и изделия, каковыми являются вещества и изделия, включая смеси и растворы, которые при контакте с воздухом без подвода энергии извне способны к самонагреванию.
Self-heating substances and articles which are substances and articles, including mixtures and solutions, which, on contact with air, without energy supply, are liable to self-heating.
34. Обязанность направлять уведомления подводит нас к обязанности консультироваться с заинтересованными государствами на основе представленной или необходимой информации.
34. The duty to notify leads us to a duty to consult with concerned States on the basis of the information supplied or needed.
Всю сеть подвода энергии репликаторов закоротило.
The replicators' entire power supply grid has been shorted out.
Сержант Гант, проверьте, подошли ли подводы с боеприпасами.
Sergeant Gant, report to the rear and see to the disposition of the supply trains.
verbo
33. Подводя итоги, временный координатор заявил, что самой важной задачей Группы будет разработка рекомендаций относительно нахождения баланса между безопасностью и расходами.
33. In summing up, the interim coordinator said that the most important task for the Group would be to develop recommendations on how to strike a balance between safety and costs.
В связи с этим масштабы, многообразие и серьезность террористической угрозы подводят нас к признанию того, что, несмотря на важность усилий отдельно взятых государств, они не могут заменить эффективной, постоянной и коллективной приверженности, нацеленной на то, чтобы покончить с терроризмом как с реальной угрозой, которая не знает границ и которая может поразить любое государство, независимо от религии, культуры или уровня развития.
In that regard, the scope, diversity and severity of the terrorist threat leads us to conclude that, despite its importance, actions by individual States cannot replace an effective, continuous and collective commitment to putting an end to terrorism as a real cross-border threat that can strike any nation regardless of religion or culture or level of development.
verbo
- Я говорю вам, их было только десять - ваша память подводит вас.
I'm telling you, there were only ten-- your memory is playing tricks on you.
Если не подводит память, неудачный трюк с ножом в 13 лет.
Knife trick gone awry, age 13, if memory serves.
Ну, ты сам говорил, что твой дар порой подводит тебя...
Well, you said yourself, your gift that plays tricks...
Если человек ужасно чего-нибудь хотел, и тут это появляется ниоткуда, должно быть, это разум подводит, а?
But if a person wanted something badly, and then out of nowhere it appears, I mean, that has to be a trick of the mind, doesn't it?
verbo
Если мы не хотим подводить те государства -- члены Организации, которые верят в нее и в ее нравственные основы, наш моральный долг -- не допустить, чтобы вопрос о реформе Совета Безопасности решался в условиях такой нездоровой и отравленной обстановки.
If we want to avoid betraying those Members that believe in the Organization and in its ethical foundations, we have a moral obligation not to allow the reform of the Security Council to be decided in this unhealthy and poisoned environment.
Например, О'Нейл утверждает, что "несмотря на то, что некоторые из судей явно заявили, что это не было случаем отказа от иммунитета, анализ подводит их...
For example, O'Neil argues that "although some of the judges stated explicitly that this was not a case of waiver of immunity, their analysis betrays them. ...
Именно поэтому у нас больше нет ни насилия, ни конвульсионных актов... которые так унижали достоинство женщин и подводили мужчин.
And we are no longer victims of this violent, convulsive act... which so debased women and betrayed men.
Бьешься ты превосходно, да вот глаза подводят.
Your sword arm is excellent, but your eyes betray you.
verbo
Возможен лишь один вразумительный ответ: для того, чтобы вводить в заблуждение Организацию Объединенных Наций и все международное сообщество и изображать армянскую сторону <<агрессором>> или <<оккупантом>>, отвлекая тем самым внимание от постоянных воинственных акций Азербайджана против Нагорного Карабаха и Армении и подводя фундамент под оправдание устремлений Азербайджана к военному решению нагорнокарабахской проблемы.
There can only be one plausible answer: to mislead the United Nations and the entire international community and portray the Armenian side as an "aggressor" or "occupier" in order to deflect Azerbaijan's constant belligerent actions towards Nagorno Karabakh and Armenia and to lay the groundwork to justify Azerbaijan's aspirations for a military solution to the Nagorno Karabakh issue.
20. Подводя итог, можно сказать, что основной целью слушаний, которые должны быть проведены под эгидой Комитета II Конференции Хабитат II в Стамбуле, является определение первоочередных направлений деятельности и подготовка основы для практического сотрудничества в период после Конференции.
20. In sum then, the principal aim of the Partners Hearings to be held under the auspices of Committee II at the Habitat II Conference in Istanbul will be to define priorities for action and to lay the groundwork for the practical modalities of cooperation post-Conference.
Ведь если мы действительно подводим фундамент под здание будущей работы Конференции по разоружению, то разве добавление большего количества кирпичей и опор, чтобы подкрепить наше сооружение, не могло бы еще больше укрепить наше здание?
If we are indeed laying the foundation for the building of the future work of the Conference on Disarmament, would it not only further strengthen the building if more bricks and pillars were to be added to reinforce our structure?
Закладывая основу такого сотрудничества и подводя итог достигнутым результатам, проект резолюции также является перспективным с точки зрения своего подхода к будущему.
While laying out the background of that cooperation and taking stock of the achievements so far, the draft resolution is also forward-looking in its approach to the future.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test