Traduzione per "отклонение" a inglese
sostantivo
Esempi di traduzione.
- deviation
- deflection
- rejection
- departure
- variation
- error
- divergence
- aberration
- diversion
- change
- inclination
- dismissal
- denial
- declination
- swerve
- digression
- derivation
- declension
- cast
- lead
sostantivo
Вот все, что я полагаю необходимым заметить в настоящее время относительно временных и постоянных отклонений рыночной цены товаров от их естественной цены.
This is all that I think necessary to be observed at present concerning the deviations, whether occasional or permanent, of the market price of commodities from the natural price.
sostantivo
d. использование газовых рулей или насадок для отклонения струи выхлопных газов;
Deflection of exhaust gas stream (jet vanes or probes);
Внутреннее давление воздуха рассчитывается при постоянном отклонении:
The inflation pressure is calculated to run at constant deflection:
а) критерий отклонения ребер (КОР): не более 42 мм;
(a) Rib Deflection Criterion (RDC) less than or equal to 42 mm;
Магнитное отклонение обшивки катера очень слабое.
The magnetic deflection is weak. The probes won't detect it.
Отклонение от курса – 0,15, скорость – семикратная стандартная.
Course deflection is 015, speed standard by seven.
Все остальные просто бежали из класса, учитель устроил им такую контрольную по отклонению вредных заклинаний, что почти все покидали поле боя с потерями. У Гарри дергались уши, и он придерживал их ладонями.
The rest of the class was very eager to leave; Moody had given them such a rigorous test of hex deflection that many of them were nursing small injuries. Harry had such a bad case of Twitchy Ears, he had to hold his hands clamped over them as he walked away from the class.
sostantivo
Мы будем защищены вживлёнными капсулами аудио-отклонения.
We shall be protected by the implanted audio-rejection capsules.
Несовместимые виды, Массовое отклонение, как, например, пациент при пересадке отторгает донорский орган.
Incompatible species, massive mutual rejection.
Никаких отклонений при репликации, никакого первичного отторжения...
No anomalies during replication. No initial rejection.
Колониальные собрания, если настроение их не очень благожелательно (а если на них не будут воздействовать более умело, чем до сих пор, оно вряд ли станет благожелательным), все еще могут находить многочисленные предлоги для уклонения от самых справедливых требований парламента и для отклонения их.
The colony assemblies, if they were not very favourably disposed (and unless more skilfully managed than they ever have been hitherto, they are not very likely to be so) might still find many pretences for evading or rejecting the most reasonable requisitions of Parliament.
sostantivo
Она может просить директоров объяснить очевидные отклонения от предъявляемых требований.
The FRRP can ask directors to explain apparent departures from requirements.
15.3 Прилагались максимальные усилия в целях ограничения отклонений от запланированных обязательств.
15.3 Maximum restraint was exercised to limit departures from programmed commitments.
В случае их отклонения задержание иммигрантов используется для организации их отъезда.
If their claims were unsuccessful, immigration detention was used to facilitate their departure.
Любое отклонение от Положений должно быть в полной мере объяснено Генеральной Ассамблее.
Any departure from the Regulations should be fully explained to the General Assembly.
Какихлибо отклонений от установленных сроков или расходов не предвидится.
No departure from the existing timeline or costs was expected.
В случае любого отклонения от этих определений соответствующие разъяснения должны быть включены в ИДК.
Any departure from these definitions should be clarified in the IIR.
Из этого следует, что подобные отклонения от идеальных условий конкуренции вполне реальны.
This establishes that such departures from perfectly competitive conditions are real.
И еще говорит, что любое отклонение от его приказа повлечет крайнее недовольство Лорда Байчема, РКВО* и прочее.
He also says how any departure from his orders would be visited by the extreme displeasure of Lord Beicham, KCVO, etc.
Было ли обнаружено ещё больше отклонений от процедуры?
Would further departures from standard procedure be revealed?
Непредвиденные отклонения от маршрута, который вы для себя установили.
Unforeseen departures from the thing you have committed yourself to doing.
- Было запланировано отклонение Президента Бартлета от черновика текста?
Were President Bartlet's departures from the draft text planned?
Отклонение от графика было бы большим изменением его почерка.
Veering off his schedule would be a big departure in his M.O.
— Книга? — спросил Гарри, принимая прямоугольный сверток. — Некоторое отклонение от традиции, тебе не кажется?
“A book?” said Harry as he took the rectangular parcel. “Bit of a departure from tradition, isn’t it?”
Похоже, эта идея позволяет объяснить многие из наблюдаемых свойств Вселенной, например ее крупномасштабную однородность и отклонения от однородности в меньшем масштабе, подобные галактикам, звездам и даже людям.
It seems that this idea could explain many of the observed features of the universe, such as its large-scale uniformity and also the smaller-scale departures from homogeneity, like galaxies, stars, and even human beings.
sostantivo
i) отклонения от минимального стандартного определения обвалки (отклонения, согласованные между покупателем и продавцом);
(i) Variations to minimum trim standard definition (buyer/seller agreed variation).
Бюро разрешает легкие отклонения но вообще параметры очень жесткие.
The Bureau allows for slight variations but ultimately the parameters are extremely strict.
Несмотря на все разнообразие цветов на изображении с WMAP, оно описывает лишь мельчайшие отклонения температуры во Вселенной.
Despite the vibrant colors visible in the WMAP image, it only describes a miniscule variation in temperature across the Universe.
В ходе изучения генома человека выяснилось, что небольшие отклонения в генетическом коде человека возникают всё чаще и чаще.
The Human Genome Project has discovered that tiny variations in man's genetic code are taking place at increasingly rapid rates.
Не должно возникнуть отклонения больше пяти единиц при баллансе скоростей.
There shouldn't be more than a 5-point variation in the velocity balance.
sostantivo
До тех пор будут готовиться доклады об отклонениях, с тем чтобы была обеспечена защита от опасности ошибки.
In the interim, exception reports will be developed to protect against the risk of error.
а) радиальная дистанция пролета < (первичное радиальное отклонение объекта) + 3 (вторичное радиальное отклонение объекта) + первичный радиус объекта + вторичный радиус объекта;
(a) Radial miss distance < (primary object error in radial) + 3 (secondary object error in radial) + primary object radius + secondary object radius;
Диапазон отклонений данных о выбросах при производстве энергии и цемента составляет ±10%
Energy and cement production emissions have an error range of up to ±10%
Веса могут страдать отклонением, обусловленным ошибками, не связанными с выборкой.
Because of non-sampling errors the weights can be biased.
Между тем доклады об отклонениях могут быть использованы для защиты от риска ошибки.
In the interim, exception reports are available to protect against the risk of error.
sostantivo
a) не передает любой кассетный боеприпас, у которого имеются существенные отклонения от его конструктивных спецификаций;
(a) not transfer any cluster munition that diverges substantially from its design specification;
Общее отклонение рассчитывалось как сумма квадратов отклонений по всем кварталам рассматриваемого ряда.
The overall divergence was calculated as the sum of the squares of the divergences for all quarters of the series under consideration.
Но независимо от причин эта тенденция является явным отклонением от традиционных норм.
For whatever reasons, this trend represents a clear divergence from the cultural norm.
Любые отклонения от этих значений следует рассматривать как исключение.
Any divergence from these values should be regarded as exceptional.
Научный принцип отклонения и преломление света?
The scientific principle of the divergence and refraction of light?
Ну, то есть - так, небольшое умственное отклонение.
I mean, I am. I'm mentally divergent. I know that now.
sostantivo
Это приводит к отклонению от показателя фактической прогрессии соотношения вознаграждения.
That was an aberration with regard to normal remuneration ratio progression.
Я хотел бы привести три примера тех отклонений, которые угрожают олимпийскому идеалу.
I wish to cite three examples of aberrations that threaten the Olympic Ideal.
Мы должны решительно препятствовать тому, чтобы такие отклонения превратились в необратимые тенденции.
We should work resolutely to prevent those aberrations from becoming irreversible trends.
286.10 Наблюдение и изучение причин социальных недугов и отклонений, составление аналитических докладов о снижении или росте случаев социальных отклонений;
286.10. To survey and research the causes of social harms and aberrations and compile analytical reports on the reduction or rise of social aberrations.
Ему не кажется, что злоупотребления носят систематический или рутинный характер, но их нельзя назвать и единичными отклонениями.
It does not appear that abuses are systematic or routine, but nor are they isolated aberrations.
То, что мы наблюдаем сегодня, не следует считать временным отклонением от нормы.
What we are witnessing today should not be considered an aberration.
Однако в конечном счете многие виды восстанавливаются от этого временного отклонения.
However, many species eventually recover from this temporary aberration.
Если речь идет о непредсказуемом отклонении, то, как считает Правление, в докладе следует об этом упомянуть.
If the event was merely an aberration, the Board considered that the report should say so.
54. События в Гуджарате не должны были произойти; они представляют собой отклонение от нормы, и стране стыдно за них.
54. The events in Gujarat should never have happened; they were an aberration and a source of shame.
sostantivo
По сути, такой подход стал просто бесцельным отклонением, привнесшим еще больше путаницы и осложнений.
In fact, that approach was merely an aimless diversion that only caused greater confusion and complexity.
В то же время эфиопские власти настаивают на небольшом отклонении от наиболее прямого маршрута.
At the same time, the Ethiopian authorities insist on a short diversion from the most direct route.
Его создание не привело к искажениям или отклонениям в торговле; наоборот, оно послужило активизации торговли между странами региона и странами, расположенными за его пределами.
It has not resulted in the distortion or diversion of trade but has, rather, generated trade both between the countries of the region and with countries outside it.
Деятельность таких ассоциаций и организаций регулярно проверяется, и любое отклонение от заявленных ими целей влечет за собой соответствующие административные и судебные меры.
The aims of these bodies are regularly monitored, and any diversion from their stated purposes may entail appropriate administrative and judicial measures.
Мы считаем, что любое отклонение от этого подхода недопустимо, нежелательно и не имеет правового обоснования.
We maintain that any diversion from this approach is unacceptable, undesirable and devoid of legal justification.
2. Нарушение графика движения поездов (отклонение).
2. Train traffic schedule violation (diversions).
Под этим термином, который отвергается некоторыми как оксюморон, подразумевается, что некоторые региональные структуры лучше, чем другие, способны свести к минимуму отклонения в торговле.
This latter term, which is dismissed by some as an oxymoron, argues that some regional bloc structures are better able than others to minimize trade diversion.
4. Нарушение графика движения поездов (отклонения).
4. Train traffic schedule violation (diversions).
Но из-за этих отклонений задержано много поездов.
But a lot of trains are getting delayed because of these diversions.
Никаких изменений направления, никаких отклонений, никаких исключений.
No diversions, no distractions, no exceptions.
sostantivo
4. ВЕРТИКАЛЬНОЕ ОТКЛОНЕНИЕ СВЕТОТЕНЕВОЙ ГРАНИЦЫ
4. CHANGE OF THE VERTICAL POSITION OF THE CUT-OFF LINE
71. Систематическое отклонение, вызванное изменениями в качестве: Вероятность возникновения систематического отклонения несомненно возрастает в случае неучета изменений в качестве.
Quality change bias: The potential for bias is clearly increased if no account is taken of quality change.
Отклонение от базисного прогноза (в процентных пунктах)
Change from the baseline forecast (percentage points)
Я так и не нашла у нее никаких физических отклонений.
I still can't detect any physical changes in her.
Ничего не добавлять. Никаких изменений, даже самых мелких, никаких отклонений.
Bring it up to date, add or subtract the slightest change, even something as small as the placing of a hot-dog stand.
Ты послал им документ по изменению места встречи вместо документа по отклонению прошения.
You sent them a motion for change of venue instead of a motion to dismiss.
Ќебольшое отклонение в лево или в право, и кто-то мог пострадать.
♪ Is changing every day There she is.
sostantivo
Подобным образом, религиозные учения вынуждают людей чувствовать себя виноватыми из-за естественных отклонений. При этом каждое учение претендует указать человеку единственный путь к прощению и спасению.
Similarly, religions condition people to feel guilty for natural inclination, each claiming to offer the only path to forgiveness and salvation.
Следовательно, если малоимущий человек вынужден воровать чтобы выжить, это такое же естественное отклонение как и делать всё необходимое для поддержания прибыльности учреждения.
Therefore, just as a poor person might be forced to steal in order to survive, it is a natural inclination to do whatever is needed to continue an institution's profitability.
sostantivo
Непринятие к рассмотрению, отклонение за отсутствием состава преступления, находятся на рассмотрении
Dismissals, lack of evidence and pro tempore
Автор направляет копии уведомлений об отклонении его жалоб.
He forwards copies of the notices of dismissal of his complaints.
B. Обращения, отклоненные Комитетом по осуществлению
B. Referrals dismissed by the Implementation Committee
Решение судьи об отклонении иска также может быть обжаловано.
A decision by the magistrate to dismiss a complaint is also appealable.
Суд отклонил жалобу без указания причин отклонения.
The Court dismissed the claim without giving reasons.
По истечении этого срока данное заявление считается отклоненным.
After that the appeal will be deemed to be dismissed.
Отклонение апелляции можно обжаловать в Окружном суде.
If the objection is dismissed, an appeal can be lodged with the District Court.
Ходатайства об отклонении апелляций в порядке суммарного производства не являются новыми.
Motions for summary dismissal of appeal are not new.
Создан постоянный механизм для представления, отклонения или расследования жалоб.
Complaints are submitted, dismissed or investigated as a continuous process.
sostantivo
депортация заявителя в Пакистан после отклонения ходатайства о предоставлении убежища
Deportation to Pakistan following denial of asylum claim
депортация в Индию после отклонения ходатайства о предоставлении убежища
Deportation to India following denial of asylum claim Inadmissibility
578. Отклонение ходатайства может быть обжаловано в административном или судебном порядке.
578. Denial of the claim may be administratively or judicially appealed.
c. Отклонение заявления о регистрации не преследовало законной цели
c. The denial of registration application was not in pursuit of a legitimate aim
Такое имплицитное отклонение можно обжаловать в административных судах.
Such implicit denial can be appealed to the administrative tribunals.
sostantivo
a Рекомендации, которые были <<не приняты>>, включают рекомендации, обозначенные как <<отклоненные>> или <<ответа не поступило>>.
a Recommendations that are "not accepted" include recommendations with a "declined" or "no response" status.
Банковская тайна не является основанием для отклонения запроса о ВПП, и банковская документация может предоставляться на основании соответствующего запроса.
Bank secrecy is not a ground for declining MLA and bank records may be provided upon request.
iii) [исполнительный совет] уведомляет участников проекта о его решении и представляет обоснование в случае отклонения просьбы о регистрации;
The [executive board] shall inform the project participants of its decision and provide reasons if the registration request is declined;
49. В статье 25 Закона о полицейских силах, касающейся случаев отклонения залога, предусматривается следующее:
49. Section 25 of the Constabulary Force Act, which deals with the situation where bail is declined, provides:
В зависимости от служебных потребностей подразделения его руководитель принимает решение о согласии на предложенные изменения/модификации или их отклонении.
Depending on the business needs of the unit, the unit manager makes a decision whether to accept or decline the adjustments/modifications.
Государство-участник утверждает, что решения, принятые Комитетом по таким отклоненным сообщениям, будут рассматриваться его властями как недействительные.
The State party maintains that decisions taken by the Committee on such declined communications will be considered by its authorities as invalid.
Просьбы об оказании административной поддержки были проанализированы и рассмотрены или рекомендованы для утверждения, отклонения, исключения или предложения альтернативных вариантов
Requests for administrative support were reviewed and considered or recommended for approval, decline, exception or alternative proposals
77. Ведется статистический учет данных о количестве удовлетворенных или отклоненных запросов.
77. Statistics are kept of the number of requests that are either approved or declined.
2000 км. по правому борту, отклонение плюс четыре пять.
Two thousand kilometres to starboard at plus-four-five declination.
У нее уже наблюдаются когнитивные отклонения, а после первых симптомов болезнь быстро прогрессирует.
Well, she's already experiencing some cognitive decline, and once symptoms show, it's rapidly progressive.
Пересечение с традиционными рынками показывает отклонение и обратная диффузия кажется соответствует этому торговому тренду.
Crossover from traditional markets shows declination and inverse diffusion seems commensurate with that trade trending.
sostantivo
Кокраны съехали на обочину если вы посмотрите, первое отклонение происходит здесь
While they were arguing, the Cochrans drifted onto the dirt shoulder of the road. If you watch, the first swerve occurs right there at 4 minutes, 24 seconds into the race.
Из насекомых он наименее проворен в воздухе, тяжелый и неспособный легко управлять креном и отклонениями.
And it's the least agile of insects in the air, ponderous and unable easily to bank and swerve.
Не понимаю. я думал, механизм отклонения работает автоматически.
I thought the collision-swerve control was automatic
sostantivo
Слушай, мне нравятся отклонения от темы так же, как и любому другому, но это бизнес.
Look, I enjoy semantic digressions as much as the next guy, but, uh, this is business.
sostantivo
A. Отклонения критических нагрузок/уровней и составление карт их превышения (8%)
A. Derivation of critical loads/levels and mapping of their exceedances (8%)
2.1.5.2.4 общий объем энергии, соответствующий отклонению от коридора, не превышает 5% от общего объема энергии для данного блока.
The sum of energy derived from deviating outside the corridor does not exceed 5 per cent of the gross energy for that block.
g) имеется ли потребность в руководящих принципах, регулирующих сбор данных, формат вопросников и возможные отклонения;
(g) Need for guidelines on data collection, questionnaire design and derivation;
е) вопросы калибровки/оценки моделей и отклонения входных данных;
(e) Issues of model calibration/evaluation and input data derivation.
Именно существование ожиданий, опирающихся на наблюдения реальных процессов, служит источником возникновения вопроса о систематическом отклонении.
It is the existence of expectations, derived from observation of the real world, which prompts the issue of bias.
Это все приемлемые отклонения от местечковой морали.
Those are all accepted derivations of the suburban ethos.
sostantivo
но, если баланс хотя чуть-чуть склоняется на одну сторону, одна из них теряет, а другая выигрывает соответственно его отклонению от точного равновесия.
but if it leans in any degree to one side, that one of them loses and the other gains in proportion to its declension from the exact equilibrium.
sostantivo
Правительство Ирландии считает, что оговорка, заключающаяся в общей ссылке на религиозные законы и конституцию заявившего оговорку государства без четкого указания положений Конвенции, к которым она применяется, и степени отклонения от них, может вызвать сомнения в отношении приверженности заявившего оговорку государства выполнению его обязательств по Конвенции.
The Government of Ireland is of the view that a reservation which consists of a general reference to religious law and to the Constitution of the reserving State and which does not clearly specify the provisions of the Convention to which it applies and the extent of the derogation therefrom, may cast doubts on the commitment of the reserving State to fulfil its obligations under the Convention.
Делегатов просили высказать свое мнение в отношении Вашего, гн Председатель, решения или же их просили высказать свое мнение в отношении предложения представителя Демократической Республики Конго от имени Сообщества по вопросам развития стран юга Африки об отклонении Вашего решения?
Were delegations asked to cast a vote on your decision or were they asked to decide on the proposal to oppose your decision, as put forward by the representative of the Democratic Republic of the Congo on behalf of the Southern African Development Community?
sostantivo
Вместе с тем отказ от прохождения анализа ДНК может привести к отклонению ходатайства о предоставлении убежища по причине недостаточности доказательств.
However, a refusal to take a DNA test may lead to a refusal of the application for asylum because of inadequate evidence.
Пациенты с синдромом Икс не реагируют нормально на инсулин, что заставляет ее тело производить избыточное количество, что ведет к метаболическим отклонениям.
MSX patients don't respond normally to insulin, which causes their body to create too much, and that leads to metabolic abnormalities.
Поскольку вскрытие черепа не позволило выявить какие-либо отклонения, мы провели анализы крови, которые показали высокое содержание свинца.
After the brain dissection failed to reveal any abnormalities, we conducted blood tests, which showed high levels of lead.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test