Esempi di traduzione.
verbo
Президент не отдал мне приказов, так что я не поехал туда.
The President did not give me any orders and therefore I did not go there.
- Отдать предпочтение поэтапной реструктуризации.
- Give preference to gradual restructuring.
Иногда они отдают свою жизнь на службе Организации Объединенных Наций.
They sometimes give their lives to United Nations service.
Пропагандировать мир - это значит отдать ему приоритет;
To highlight peace is to give it priority;
378. Государство отдает большой приоритет образованию.
378. The State gives high priority to education.
Эти мужчины и женщины отдают все лучшее, что у них есть, жертвам конфликтов и бедствий.
These women and men give their best for the victims of conflict and disaster.
Просьба указать такой источник и мотивы, по которым ему отдается предпочтение.
Please specify the preferred source and give the reasons for that preference.
Кроме этого, люди отдают очень много своего свободного времени.
People give, in addition, large amounts of free time.
От свидетеля потребовали, чтобы он отдал все свои деньги.
He was asked to give all his money.
Отдай, отдай, отдай, Отдай все, за что расплатился.
Give, give, give Give everything you've paid for
- Отдай, отдай это...
- Give... give that...
— Отдай мне его, — прорычал ему в ухо чей-то голос, — отдай мне пророчество…
Give it to me,” growled a voice in his ear, “give me the prophecy—”
— Отдай мне это, Грегорович.
Give it to me, Gregorovitch.”
Да, да, хозяин: отдай, а?
Yes, yes, master give it back, eh?
«Отдай ее обратно Смеагорлу», – сказал ты.
Give it back to Sméagol you said.
– Отдал я тебе письмо или нет?
«Did I give you the letter?»
Отдай его Фродо, а там уж – моя забота.
Give it to Frodo, and I will look after him.
Отдав нам Арракис, Его Величество вынужден тем самым отдать нам и голос в Директорате КООАМ… а это уже кое-что.
By giving me Arrakis, His Majesty is forced to give us a CHOAM directorship . a subtle gain.
— Отдай мою волшебную палочку!
Give me back my wand!
verbo
Кто же этому может поверить?.. И как же, как же вы сами последнее отдаете, а убили, чтоб ограбить!
Who can believe it?...And how is it, how is it that you could give away your last penny, and yet kill in order to rob!
verbo
Возвращаясь к этому вопросу сегодня, мы отдаем должное основателям нашей Организации.
By returning to this question today, we pay tribute to the founding fathers of our Organization.
Его делегация отдает себе отчет в том, что значение принципа невозвращения, особенно если речь идет о проблеме убежища, возрастает.
His delegation was aware of the growing importance of the principle of non-return, especially where the question of asylum was concerned.
Некоторые тела жертв, отданные семьям, имели следы пулевых попаданий в голову, грудную клетку или между ребрами.
Several of the victims' bodies were returned to their families with shots to the head, thorax or ribs.
Надо отдать, наконец, украинскую землю украинцам.
We need to finally return Ukrainian land to Ukrainians.
И все, что мы отдаем сегодня молодым, естественно, вернется к нам завтра.
Everything that we invest in our young people today will bring us returns in the future.
При составлении плана возвращения предпочтение отдается возвращению в добровольном порядке.
This itinerary emphasizes voluntary return.
Отдай бутылку!
Return my bottle!
Шляпу отдай.
Hey dude, return my hat!
- Отдайте им оружие.
Please return the gun!
Отдай шляпу!
Return to me this hat!
- Отдай алмаз, гнида!
- Return the diamond, asshole!
- Отдай мне деньги.
Return me the money!
Отдай устройство, женщина.
Return the device, woman!
- А ну, отдай!
- Return it now!
Через несколько дней мистер Бингли отдал визит мистеру Беннету и просидел десять минут в его библиотеке.
In a few days Mr. Bingley returned Mr. Bennet’s visit, and sat about ten minutes with him in his library.
Но он слишком заинтересовал меня, и весь этот день я был под влиянием странных мыслей, так что решился пойти к нему на другой день сам, отдать визит.
But he interested me too much, and all that day I was under the influence of strange thoughts connected with him, and I determined to return his visit the next day.
Это лихорадка… Вы господину Тоцкому семьдесят тысяч отдали и говорите, что всё, что здесь есть, всё бросите, этого никто здесь не сделает.
You are delirious. You have returned to Mr. Totski his seventy-five thousand roubles, and declared that you will leave this house and all that is in it, which is a line of conduct that not one person here would imitate.
Доля дохода богатого человека, расходуемая им в течение года, в большинстве случаев потребляется праздными гостями и домашними слугами, которые ничего не отдают взамен своего потребления.
That portion of his revenue which a rich man annually spends is in most cases consumed by idle guests and menial servants, who leave nothing behind them in return for their consumption.
И Владычица, отрезав у себя прядь волос, отдала ее гному и раздумчиво сказала: – Я ничего не хочу предрекать, ибо на Средиземье надвигается Тьма и мы не знаем, что ждет нас в будущем. Но если Тьме суждено развеяться, ты сумеешь добыть немало золота – однако не станешь его рабом. – Тебя, Хранитель, я одариваю последним, – посмотрев на Фродо, сказала Галадриэль, – именно потому, что давно уже решила, как хоть немного облегчить твой путь. – Владычица поднялась и протянула хоббиту хрустальный, светящийся изнутри сосуд. – В этом фиале, – объяснила она, – капля воды из Зеркальной Заводи, пронизанная лучами Вечерней Звезды.
And if ever I return to the smithies of my home, it shall be set in imperishable crystal to be an heirloom of my house, and a pledge of good will between the Mountain and the Wood until the end of days.’ Then the Lady unbraided one of her long tresses, and cut off three golden hairs, and laid them in Gimli’s hand. ‘These words shall go with the gift,’ she said. ‘I do not foretell, for all foretelling is now vain: on the one hand lies darkness, and on the other only hope. But if hope should not fail, then I say to you, Gimli son of Glóin, that your hands shall flow with gold, and yet over you gold shall have no dominion. ‘And you, Ring-bearer,’ she said, turning to Frodo. ‘I come to you last who are not last in my thoughts. For you I have prepared this.’ She held up a small crystal phial: it glittered as she moved it, and rays of white light sprang from her hand. ‘In this phial,’ she said, ‘is caught the light of Eärendil’s star, set amid the waters of my fountain.
verbo
Потенциально более мягкое воздействие этих заменителей на здоровье человека и окружающую среду заставило отдать им предпочтение перед коктаБДЭ.
The potentially milder human health or environmental impacts of these alternatives have rendered them preferable over c-OctaBDE.
Нарушение вышеизложенного положения влечет за собой уголовную ответственность лица, отдающего распоряжение о неправомерном лишении свободы, а задержанный подлежит немедленному освобождению.
Any violation of the preceding provision shall render the person who orders unlawful detention liable to criminal prosecution, and the detained person must be immediately released.
В этом контексте культура коренных народов иногда игнорируется или искажается, а предпочтение отдается национальному языку.
In this context, indigenous culture is sometimes rendered invisible or is distorted and the national language is favoured.
Европейский союз хотел бы отдать дань памяти погибших и воздать должное силе и мужеству оставшихся в живых.
The European Union would like to pay tribute to those who died and render homage to the strength and courage of the survivors.
Более мягкое воздействие этих заменителей на здоровье человека и окружающую среду заставило отдать им предпочтение перед коктаБДЭ.
The milder human health or environmental impacts of these alternatives have rendered them preferable over c-OctaBDE.
Я с сожалением принял его отставку и отдал ему должное за те услуги, которые он оказал Организации Объединенных Наций и народу Афганистана в трудных условиях.
I accepted his resignation with regret and paid tribute to the services he had rendered to the United Nations and to the people of Afghanistan in arduous circumstances.
Г-н ШАХИ отдает должное усилиям церкви на ниве образования в различных частях планеты.
Mr. SHAHI paid tribute to services the Church rendered in the cause of education in all parts of the world.
Поэтому необходимо отдать должное Никарагуа за сокращение численности национальной армии с 98 000 до 15 700 человек, в результате чего она стала самой малочисленной армией в Центральной Америке.
Nicaragua is, therefore, to be commended for reducing the National Army from 98,000 to 15,700, rendering it today the smallest in Central America.
Хотя животное получило пленный болт к голове, который, как предполагается, отдал ему или ее бессмысленный..., поскольку Вы можете видеть животное все еще сознательно.
Though the animal has received a captive bolt to the head, which is supposed to have rendered him or her senseless ... as you can see the animal is still conscious.
verbo
Но я еще имею власть умереть, хотя отдаю уже сочтенное.
However, I have the power to end my existence, although I do but give back days that are already numbered.
Он отдает должное работе, которую осуществляет его команда независимых экспертов.
It pays tribute to the contribution of its team of independent experts.
Тем самым мы отдали бы должное самопожертвованию и подвижничеству бессчетных поколений женщин.
In so doing, we shall pay tribute to the sacrifice and contribution made by countless generations of women.
Я также отдаю должное странам, предоставляющим войска и полицейские контингенты для МООНСДРК.
I also recognize the countries contributing troops and police to MONUSCO.
10. В успешно функционирующем объединении партнеров все участники что-то отдают и что-то получают.
10. In a successful partnership, all participants contribute and gain something.
Предпочтение отдается фактору взноса членов в регулярные бюджеты организаций.
The factor of members' contributions to organizations' regular budgets has been accorded preference.
Кроме того, мятежники заставили каждого скотовода отдать им по одной корове.
Furthermore, mutineers had forced cattle herders to contribute one cow each to the mutiny.
Председатель GRPE отдал должное высокому качеству ее вклада в работу GRPE.
The GRPE Chairman acknowledged the high expertise of her contributions to GRPE work.
Я хотел бы вновь отдать должное вкладу ОАЕ.
I wish to reiterate my appreciation for the contribution of OAU.
Ты маленький засранец, который вырастил моих детей... и превратил их в животных, в монстров, которые... которые лгут, крадут, используют людей для своей выгоды... и вообще ничего не отдают обществу.
You're the little asswipe who raised my children... and turned them into animals, into monsters who... who lie and steal and take advantage of people... and contribute absolutely nothing to society.
И, таким образом, я отдаю дань жертве нашей славной армии!
I hereby pay tribute to the contribution of our brave army!
Представьте мою обеспокоенность, когда мистер О'Баннон, член офиса Президента района, заявился ко мне, предлагая отдать строительные контракты мне, если я внесу свой вклад в кампанию Роберта Брайта.
You can imagine my distress when Mr. O'Bannon, a member of the Borough President's office, approached me offering to procure building contracts for me if I would contribute to Robert Bright's campaign.
Впервые слышу! отдавшие энергию нашей великой правительнице!
I've never heard of you! Wake up, all the servants who contributed their energies to our great master!
Они же ни черта не отдают.
They don't contribute a goddamn thing.
К твоему сведению, я ежегодно отдаю 2 миллиона $ в виде пожертвований своему местному сообществу.
For your information, my revenue stream currently generates $2 million a year in charitable contributions for my community. –Hot damn.
У тебя есть, что отдать?
Do you have anything to contribute?
Нечто похожее произошло во время маленькой выставки, устроенной одним из сотрудников Калтеха, — я отдал на нее два рисунка и картину маслом.
A similar thing happened at a small art exhibit that some guy at Caltech had arranged, where I contributed two drawings and a painting.
verbo
Однако не следует заблуждаться: любой механизм, отдающий неравенством или зависимостью, никогда не станет работоспособным.
However, make no mistake -- any mechanism that smacks of inequality or dependency will never get off the ground.
Это отдает душком официальной расовой дискриминации и, к сожалению, соответствует политике правительства по отношению к киприотам-туркам, которые прибывают с оккупированного севера.
This smacks of official racial discrimination and, regrettably, is consistent with the government's policy for dealing with Turkish Cypriots who have arrived from the occupied north.
Но в интересах всех нельзя мириться с любым скоропалительным решением, отдающим апартеидом.
But, in the interest of all, any quick fix which smacks of apartheid cannot be tolerated.
Гана поддерживает усилия, направленные на развитие многообразия, и выступает против любой инициативы, которая отдает "балканизацией".
Ghana commended efforts to seek strength in diversity, and objected to any initiative that smacked of balkanization.
С нашей точки зрения этот аспект жалобы г-на Сайди отдает actio popularis.
For us, this aspect of Mr. Sa'di's complaint smacks of actio popularis.
К тому же все, что, отдает научной фантастикой, выглядит более уместным в романах Азимова или в фильме <<Терминатор>>, а не в докладе по правам человека.
In addition, anything that smacks of science fiction seems more at home in an Asimov novel or Terminator film rather than in a human rights report.
verbo
Итак, я отдала компанию моей матери, и умыла руки от всего этого.
so, I drop-kicked the company to my mother, and I washed my hands of everything.
Отдать свои 10 штук из-за этого придурка?
Kick in with 10 grand of our hard-earned dough just to knock a guy off?
Отдал концы, когда мои люди нашли его.
Kicked off just as my men found him.
Парни, наступаем, отдаем мяч Кью, заполняем линии и нападаем.
Skins, we block out, kick the ball to Q, fill the lanes, and push it.
Он отдал Поли его долю - и все.
He kicked some money upstairs to Paulie, but that was it.
Ты отдала дело юридическому факультету?
- You kicked it to the law clinic?
Стоит отдать им своё сердце – они берут и отбивают его, как мяч.
Just when you hand them your heart, they go and... drop-kick it.
– Всего три сотни. Просто даром отдаю, – быстро ответил человек в красном свитере. – Не станешь же ты торговаться да артачиться, Перро? Деньги ведь не твои, а казенные. Перро только ухмыльнулся.
“Three hundred, and a present at that,” was the prompt reply of the man in the red sweater. “And seem’ it’s government money, you ain’t got no kick coming, eh, Perrault?” Perrault grinned.
verbo
Мужья, как правило, отдают заработок женам, а те, в свою очередь, обеспечивают разумное использование имеющихся средств.
Husbands usually hand-over their earnings to wives and wives on their part to spend the income properly.
Мы отдаем себе отчет в том, что часть этого доклада относится к периоду, когда на посту Председателя Совета был посол Пхуангкеткеоу.
We acknowledge the fact that part of this report relates to the time period when Ambassador Phuangketkeow was in office.
Подчинение приказам независимо от того, в какой форме они отдаются, является неотъемлемой частью воинской дисциплины.
Obedience to commands, irrespective of form, is an integral part of military discipline.
Во многих частях страны в рамках практики по вопросам наследования предпочтение отдается женщинам.
Inheritance practices favoured women in many parts of the country.
Он отдает должное той роли, которую сыграли в этом отношении неправительственные организации.
He paid a tribute to the part played by non-governmental organizations in that effort.
28. Катар отдал должное всем заинтересованным сторонам, участвовавшим в подготовке национального доклада.
28. Qatar paid tribute to all the stakeholders who took part in the preparation of the national report.
В тоже время российская делегация склонна отдать предпочтение второму подходу.
For its part, the Russian delegation favours the second option.
Мы хорошо помним историю борьбы против колониализма и отдаем должное всем тем, кто принимал в ней участие.
We remember the history of the struggles against colonialism and pay tribute to all those who took part in them.
Поэтому первый охотно отдал бы часть этого излишка, а второй охотно приобрел бы его.
The former consequently would be glad to dispose of, and the latter to purchase, a part of this superfluity.
А между тем этот так называемый поземельный налог предполагается равным 1/5 не только ренты со всей земли, но и дохода со всех домов и процентов со всех капиталов Великобритании, за исключением только той части последних, какая отдана в ссуду госу- дарству или вложена в виде фермерского капитала в обработку земли.
This land-tax, as it is called, however, is supposed to be one-fifth, not only of the rent of all the land, but of that of all the houses, and of the interest of all the capital stock of Great Britain, that part of it only excepted which is either let to the public, or employed as farming stock in the cultivation of land.
Таким образом, поскольку общественные капиталы и общественные земли, могущие принадлежать государству или государю, представляются неподходящим и недоступным источником для покрытия необходимых расходов всякого большого и цивилизованного государства, расходы эти в большей их части приходится покрывать налогами того или иного рода, причем население отдает долю своего частного дохода, чтобы составить общественный доход государя или государства.
Public stock and public lands, therefore, the two sources of revenue which may peculiarly belong to the sovereign or commonwealth, being both improper and insufficient funds for defraying the necessary expense of any great and civilised state, it remains that this expense must, the greater part of it, be defrayed by taxes of one kind or another;
Следовательно, согласно оценке, какая положена в основу обложения Великобритании поземельным налогом, вся масса дохода, получаемого от ренты со всех земель, от ренты со всех домов и от процентов на все капиталы, за исключением только той части последних, которая отдана в ссуду государству или употреблена на возделывание земли, не превышает 10 млн. ст. в год, т. е. того обыкновенного дохода, который правительство взимает с народа даже в мирное время.
According to the estimation, therefore, by which Great Britain is rated to the land-tax, the whole mass of revenue arising from the rent of all the lands, from that of all the houses, and from the interest of all the capital stock, that part of it only excepted which is either lent to the public, or employed in the cultivation of land, does not exceed ten millions sterling a year, the ordinary revenue which government levies upon the people even in peaceable times.
verbo
Конго отдает дань уважения мужчинам и женщинам, прилагающим усилия в целях уменьшения страданий такого большого числа других людей.
The Congo paid a tribute to the men and women committed to easing the suffering of so many other human beings.
Тем не менее коммерческие структуры сознательно отдают предпочтение таким формам "удостоверения подлинности" в интересах простоты, оперативности и удешевления связи.
Nevertheless, business entities freely choose to use these forms of "authentication" in the interest of ease, expediency and cost-effectiveness of communications.
21. Несмотря на высказывавшиеся мнения в поддержку сохранения законодательных рекомендаций и проектов типовых положений в качестве самостоятельных текстов, поскольку это позволяло бы более четко отразить этапы работы Комиссии по этой теме, общее предпочтение было отдано точке зрения о целесообразности изучения возможности их объединения для удобства пользователей.
21. Although there were expressions of support for keeping the legislative recommendations separate from the draft model provisions, so as to reflect more clearly the development of the Commission's work on the matter, the general preference was that, for the user's ease of reference, it was desirable to explore combining them.
104. Несмотря на высказывавшиеся мнения в поддержку сохранения рекомендаций по законодательным вопросам и проектов типовых положений в качестве самостоятельных текстов, поскольку это позволяло бы более четко отразить этапы работы Комиссии по этой теме, общее предпочтение было отдано точке зрения о целесообразности изучения возможности их объединения для удобства пользователей.
Although there were expressions of support for keeping the legislative recommendations separate from the draft model provisions, so as to reflect more clearly the development of the Commission's work on the matter, the general preference was that, for the user's ease of reference, it was desirable to explore combining them.
Кроме того, следует отдать должное Инвестиционному управлению Уганды (ИУУ), упростившему с 2000 года условия выхода на рынок новых инвесторов, и Налоговому управлению Уганды (НУУ), проведшему позитивные реформы.
The Uganda Investment Authority (UIA) should also be commended for easing the entry of investors since 2000, and the Uganda Revenue Authority (URA) for engaging in a positive reform agenda.
Я отдала их, чтобы уменьшить страдания детей от этой войны.
I gave it to ease the suffering of the children of this war.
Если отец когда-нибудь узнает, как охотно ты отдалась мне, желая облегчить мою боль.
If he ever learned how you willingly gave yourself to me in attempt to ease my pain.
Более того... я искренне разделяю скорбь матери рядового Джеймса Райанаш и я горю желанием отдать жизнь и жизни моих людей, особенно твою, Рэйбен, чтобы облегчить её страдания.
Moreover... I feel heartfelt sorrow for the mother of Private James Ryan and am willing to lay down my life and the lives of my men, especially you, Reiben, to ease her suffering.
verbo
Как я и сказал, Партак нам все отдал.
Like I said, Partak gave us everything.
verbo
От Генеральной Ассамблеи отдает плесенью, она становится бесхребетной.
The General Assembly feels the mildew coming over it and its bones turn to a paste.
39. Переходя к статье 9, она говорит, что отдает предпочтение варианту 2.
Turning to article 9, she would choose option 2.
И мы вполне отдаем себе отчет в потенциале "публичной воли" в плане тяготения вокруг "воли политической".
We are fully aware of the potential of "public will" to turn around "political will".
Несмотря на наметившийся поворот, женщины по-прежнему отдают предпочтение изучению предметов, не связанных с наукой.
Although the trend is taking a gradual turn, women still tend to opt for the softer subjects outside of science.
Однако возникли две проблемы, помешавшие Командующему СООНО немедленно отдать такой приказ.
Two problems, however, prevented the UNPROFOR Commander from turning the key immediately.
Эти досье составлены на арабском языке и были отданы на перевод.
These files are in Arabic and have been turned over for translation.
b) во многих странах потребители все чаще отдают предпочтение "более экологически приемлемым" товарам.
(b) Consumer preferences in many countries are turning towards "environmentally friendlier" products.
В тот же день некий Мупика был вынужден под угрозой оружия отдать военнослужащим ОДК 100 долларов.
On the same day, a woman named Mupika was forced at gunpoint to turn over $100 to RCD soldiers.
Гурни развернулся, вышел на середину зала, отдал распоряжения и заторопился сквозь толпу. Лето негромко хмыкнул ему вслед.
He turned, strode to the center of the room, paused to relay his orders, hurried on through the men.
Почему мы тебя тогда взяли — ума не приложу. Права была Мардж, надо было отдать тебя в приют! Проявили мягкотелость себе во вред, подумали, что сможем это из тебя вытравить, сделать из тебя нормального человека!
Why we ever kept you in the first place, I don’t know, Marge was right, it should have been the orphanage. We were too damn soft for our own good, thought we could squash it out of you, thought we could turn you normal, but you’ve been rotten from the beginning and I’ve had enough—owls!”
В 1733 г. компания снова обратилась с прошением, чтобы 3/4 ее торгового капитала были отданы в ссуду правительству и только 1/4 часть оставалась бы в виде торгового капитала и подвергалась бы риску, связанному с дурным управлением ее директоров.
In 1733, they again petitioned the Parliament that three-fourths of their trading stock might be turned into annuity stock, and only one-fourth remain as trading stock, or exposed to the hazards arising from the bad management of their directors.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test