Esempi di traduzione.
sostantivo
Рагху, одеяние принесли.
Raghu, apparel brought.
Внимание: белое одеяние - вовсе не стандарт, как мы считали.
Note, all-white apparel is not as standardized as we thought.
В различном одеянии господствует Флора.
In various apparel Flora reigns
Одеяние для похорон в шкафу.
Apparel for the funeral in the closet.
Отец... одеяние.
Father ... apparel.
Это наш собственный лейбл, "Удивительное Одеяние".
This is our own label, "Awesome Apparel".
sostantivo
Несмотря на все усилия Государства Израиль облачить свои действия в религиозные одеяния и его притязания отнести на счет Богом данного эксклюзивного права евреев на такие действия, описание расовых и национально-этнических различий между официально зарегистрированными евреями Израиля и находящимися в изгнании или проживающими на оккупированных территориях палестинцами, проживающими в Израиле, выглядит, как уже всем хорошо знакомое.
Despite every effort of the Israeli State to wrap its actions in religious garments and to claim a God-given Judaic exclusive right for its actions, the description of the racial or national-ethnic differential that exists between the officially sanctioned Jewish citizens of Israel and the Palestinians within Israel -- those in exile and those in the occupied territories -- sounds all too familiar.
В этом разделе анализируются точки зрения международного права прав человека как позитивные, так и негативные проявления свободы религии или убеждений со стороны отдельных лиц в связи с ношением таких религиозных символов, как одеяния и эмблемы.
It examines, from an international human rights perspective, both the positive and the negative freedom of religion or belief of individual persons with regard to the wearing of religious symbols such as garments and ornaments.
В следующих пунктах с точки зрения международного права прав человека рассматриваются как позитивные, так и негативные проявления свободы религии или убеждений отдельных лиц в связи с ношением таких религиозных символов, как одеяния и эмблемы.
The following paragraphs examine, from an international human rights perspective, both positive and negative freedom of religion or belief of individuals with regard to the wearing of religious symbols such as garments and ornaments.
К тому же, такое одеяние зачастую наносит вред здоровью.
Health hazards connected to these garments are also common.
В результате нашей работы, связанной с "кройкой и шитьем", у нас получилось многоцветное одеяние, которое, однако, подходит нам всем.
Our chopping and stitching has produced a coat of many colours; but it is a garment that will fit us all.
Мантия праведности и одеяние спасения,
The robe of righteousness and the garment of salvation,
Идёмте, я покажу вам удивительное одеяние.
Come with me. I will show you a garment.
Он ткал одеяния для жрецов, она врачевала
He wove priestly garments, she was a woman of medicine.
- Не рекомендуется щеголять... - В данном одеянии.
-Parading is not recommended--" -"In this garment."
Святые угодники! Что за причудливые одеяния?
God's teeth, what strange manner of garments be these?
Вы спросите, что это за великолепное одеяние?
And what was this garment of such flamboyance? , you ask.
Возможно я смог бы дотронуться до края вашего одеяния?
Perhaps I could touch the hem of your garment?
Только плоть, что делает довольно таки скудные одеяния
Only flesh, which makes a rather poor garment,
Ты не переоделась в специальное маленькое одеяние?
You haven't changed into the special garment.
Снимите это одеяние.
Take those garments off.
– Сэр, сын мой показал нам, так сказать, одеяние вообще, а вам кажется, что оно сшито по вашей мерке.
My son displays a general garment and you claim it's cut to your fit?
Он шагнул на уступ, сверкнув мгновенной белизной, точно белым одеяньем из-под засаленной ветоши.
As he stepped up on to the shelf there was a gleam, too brief for certainty, a quick glint of white, as if some garment shrouded by the grey rags had been for an instant revealed.
Пауль оказался лицом к лицу со Стилгаром и незнакомой женщиной, одетой в свободное ниспадающее одеяние – ярко-оранжевое с зеленым.
He found himself in an open space confronted by Stilgar and a strange woman wearing a flowing wraparound garment of brilliant orange and green.
Пятый день из дома, и там меня ищут, и службе конец, и вицмундир в распивочной у Египетского моста лежит, взамен чего и получил сие одеяние… и всему конец!
Five days away from home, they're looking for me there, and it's the end of my service, and my uniform is lying in a tavern near the Egyptian Bridge, and these garments I received in exchange for it...and it is the end of everything!”
Он вскочил на ноги, одним махом вспрыгнул на скалу и внезапно вырос, как слепящий столп, сбросив накидку вместе с балахоном. Сверкало его белое одеяние. Он воздел посох, и секира Гимли бессильно звякнула о камни.
He sprang to his feet and leaped to the top of a large rock. There he stood, grown suddenly tall, towering above them. His hood and his grey rags were flung away. His white garments shone. He lifted up his staff, and Gimli’s axe leaped from his grasp and fell ringing on the ground.
sostantivo
Его адвокаты, которые подали от его имени ходатайство о том, чтобы ему разрешили носить в тюрьме монашеские одеяния, не были допущены в зал суда и не могли изложить свою версию дела и выступать с защитой по нему.
His lawyers, who had filed a petition on his behalf to allow him to wear his robe in prison, were not allowed entry to the courtroom to present and defend the case.
В частности, изображение бородатого мужчины с посохом, ведущего за собой на веревке осла, по всей видимости, говорит лишь о том, что, по мнению художника, Мухаммед в свое время мог выглядеть так же, как и Иисус, которого часто изображают в ниспадающих одеяниях и сандалиях, причем такое изображение не вызывает никаких негативных ассоциаций.
For example, the portrayal of a bearded man with a staff leading an ass seems only to show the illustrator's view what Mohammad might have looked like at the time, just as Jesus is often depicted in flowing robes and sandals, rather than raising negative inferences.
Это одеяние джедаев.
Those are your Jedi robes.
В своем старом одеянии.
in your old robes.
Молитвы, ритуалы, одеяния.
The prayers, the ritual, these robes.
- Ах да, в красном одеянии.
With the white robe.
В своем старом одеянии, Медея.
In your old robes, Medea,
Словно белым одеяньем,
Clad in robes of virgin white
Черно-белые одеяния.
Black and white robes?
Одеяния коротковаты, да?
These are very short robes, huh?
Прошу.. возьмите себе одеяния.
Please... help yourself to some robes.
У него неплохие еврейские одеяния.
He has nice Jewish robes.
Потом старуха развернулась и, не оглядываясь, вышла из зала, шурша одеяниями.
Then the old woman swept from the room, her robes hissing, with not another backward glance.
АБА – свободное одеяние, носившееся фрименскими женщинами; чаще всего черного цвета.
ABA : loose robe worn by Fremen women; usually black.
Спустя четверть часа Гермиона вернулась; у нее под мантией было спрятано аккуратно сложенное серебристое одеяние.
Hermione returned a quarter of an hour later with the silvery cloak folded carefully under her robes.
На песке, напротив Хавата, безмолвно сидел на корточках человек в свободном длинном одеянии. Слова старого ментата его явно не тронули.
A robed man squatted silently on sand across from Hawat, apparently unmoved by the words.
Галадриэль ехала на белом коне, и ее белоснежное одеяние казалось мглистой поволокой луны, излучающей тихий свет.
But Galadriel sat upon a white palfrey and was robed all in glimmering white, like clouds about the Moon; for she herself seemed to shine with a soft light.
— Чтоб тебе дерьмом подавиться, Малфой! — Рон сделался примерно одного цвета со своим выходным одеянием и рванул его назад из рук Малфоя.
“Eat dung, Malfoy!” said Ron, the same color as the dress robes as he snatched them back out of Malfoy’s grip.
Видимо, Кинес тоже носил такой кушак – силовым шитом это быть никак не могло. Ворот одеяния скрепляла бронзовая фибула с выгравированным на ней зверьком – кажется, зайцем.
Perhaps the bulges came from such a sash—certainly not from a concealed shield belt. A copper pin engraved with the likeness of a hare clasped the neck of Kynes' robe.
На секунду в проеме мелькнула фигурка в черном одеянии – это Алия выскочила наружу, намереваясь подобрать где-нибудь нож и, как предписывало ее фрименское воспитание, прирезать сколько получится харконненских солдат или раненых сардаукаров.
A small, black-robed figure could be seen momentarily against the light—Alia darting out to find a knife and, as befitted her Fremen training, to kill Harkonnen and Sardaukar wounded.
Он резко встал, и его белое одеяние внезапно сделалось переливчато-радужным, так что у меня зарябило в глазах. «Белый цвет заслужить нелегко, – сказал я. – Но еще труднее обелить себя вновь». «Обелить?
‘I looked then and saw that his robes, which had seemed white, were not so, but were woven of all colours, and if he moved they shimmered and changed hue so that the eye was bewildered. ‘ “I liked white better,” I said. ‘ “White!” he sneered.
Старуха подошла к ней, ковыляя и тяжело опираясь на плечо Чани. Казалось, под ее черным одеянием было не тело, а какие-то палки. Несколько долгих мгновений старуха смотрела на Джессику снизу вверх.
The old woman leaned heavily on Chani as she hobbled toward Jessica, looking like a collection of sticks draped in the black robe. She stopped in front of Jessica, peered upward for a long moment before speaking in a husky whisper.
sostantivo
Затем автор просила Генерального прокурора, заместителя премьер-министра и Председателя Комитета по делам религий разъяснить значение термина "культовые" (религиозные) одеяния, и Комитет сообщил ей о том, что ислам не предписывает ношение каких-либо особых культовых одеяний.
The author then requested the General Prosecutor, the deputy PrimeMinister, and the Chairman of the Committee of Religious Affairs, to clarify the limits of the terms of "cult" (religious) dress, and was informed by the Committee that Islam does not prescribe a specific cult dress.
746. Среди этих выставок следует особо выделить следующие: "Ацтеки", "Одеяния богов", "Золото и цивилизация", "Путь в Астлан" и "Сумерки майя".
Source: CONACULTA. 746. The most outstanding of these exhibitions were: Aztecs, Dressing like gods, Gold and civilization, Road to Aztlán, and the Twilight of the Maya.
Отказ девочкам или женщинам в пользовании правом на ношение религиозных символов в случаях, когда они делают это по собственной воле, может создавать проблему с точки зрения международного права прав человека таким же образом, как и принуждение к ношению предписываемого религиозными догмами одеяния.
Denying girls and women the right to wear religious symbols when they freely choose to do so may pose a problem in terms of international human rights law as well as does the forcible imposition of religious dress codes.
Кроме того, национальное законодательство об использовании религиозных символов может иметь неблагоприятные последствия для индивидуумов, поскольку оно может либо запретить им самоидентификацию в виде демонстрации религиозных символов, либо предписывать публичное ношение религиозного одеяния.
Furthermore, national legislation on religious symbols may have adverse effects on individuals, either because they are prevented from identifying themselves through the display of religious symbols or because they are required to wear religious dress in public.
- использование методов принуждения и санкций к лицам, не желающим носить религиозные одеяния или специальную символику, которые воспринимаются в качестве санкционированных той или иной религией.
Use of coercive methods and sanctions applied to individuals who do not wish to wear a religious dress or a specific symbol seen as sanctioned by religion.
В дискуссии приняли участие простые женщины-мусульманки, в том числе бывший депутат парламента Турции, которые подверглись судебному преследованию со стороны властей Франции, Турции и Бельгии за ношение религиозных одеяний и символов.
The panel featured Muslim laywomen, including a former Turkish Parliament Member, prosecuted by the governments of France, Turkey, and Belgium for wearing religious dress and symbols.
Однако сама автор утверждает, что она пожаловалась Председателю Комитета по делам религий (Кабинет министров), который "сообщил [ей] о том, что ислам не предписывает ношение каких-либо особых культовых одеяний" (пункт 2.8).
However, the author herself states that she complained to the Chairman of the Committee of Religious Affairs (Cabinet of Ministers), who "informed [her] that Islam does not prescribe a specific cult dress" (para. 2.8).
Чёрные одеяния... щита нет...
Dressed in black... no-shield...
Извините за утреннее одеяние.
Excuse me for my morning dress
Исключая его странное одеяние.
Period military is not the dress code of a straight man.
В этом одеянии! Надеюсь, вы не думаете, шеф?
Dressed the way you are, Chief?
Жду тебя в надлежащем одеянии.
See yourself to proper dress.
Что ты здесь делаешь? В таком одеянии?
What are you doing here, dressed like that?
Твое одеяние выгладит будто для ребенка.
You're dressed like a small child.
Одеяние воина тебе к лицу, Мэддокс.
A warrior's dressing hangs well on you, Maddox.
По-моему, довольно причудливое одеяние.
Fancy dress, I take it?
Сказали, что полное церемониальное одеяние не нужно.
They said you don't need full formal dress
Бедные обитатели Кубы и Сан-Доминго, когда они были впервые открыты испанцами, имели обыкновение носить маленькие куски золота как украшения в своих волосах и на других частях своего одеяния.
The poor inhabitants of Cuba and St. Domingo, when they were first discovered by the Spaniards, used to wear little bits of gold as ornaments in their hair and other parts of their dress.
sostantivo
Суд отметил, что в данном случае уместно говорить о "правах и свободах других лиц" и о "поддержании общественного порядка", поскольку ношение особого одеяния может породить у других лиц того же вероисповедания чувство, что и они обязаны носить такую же одежду.
The Court asserted that the "rights and freedoms of others" and the "maintenance of public order" were implicated, because a particular garb might cause other persons of the same faith to feel pressure to conform.
Некоторым содержащимся под стражей лицам предоставляются традиционные одеяния.
Traditional garb is available for some detainees.
— ...в индийское народное одеяние... — Вы всё?
- of the traditional Indian garb
Дорогой мистер Уортинг! Надеюсь, это скорбное одеяние не означает какой-нибудь ужасной утраты?
Dear Mr. Worthing, I trust this garb of woe... does not betoken some terrible calamity.
Молодой человек, это официальное одеяние священников Сент-Луиса?
Young man, may I ask... is that the official garb of the priests in St. Louis?
По-моему, я ни разу не видел тебя без одеяния.
- No. No, not at all. I don't think I've seen you out of your garb.
Тогда моё представление об Иисусе, как о человеке, который защищал бедных и ходил в простых одеяниях, не верно?
So my image of Jesus as a man who championed the poor and walked around in simple garb, that's wrong?
Прошу простить за вмешательство и за необычное одеяние,.. ...но ответственность момента обязывает меня сказать вам, что мы оказались окружены!
Forgive the intrusion and my unusual garb, but the gravity of the situation obliged me to inform you thatas of now we must consider ourselves surrounded.
Люди воображают Платона и Аристотеля только в строгом одеянии доктринеров.
People imagine Plato and Aristotle only in the heavy garb of pedants.
"Подобное церемониальное одеяние может восходить к концу восемнадцатого века".
"Such ceremonial garb can be dated as far back as the late 18th century."
sostantivo
Теперь же он носит небесные одеяния.
Yet, let us rejoice that he is now wearing celestial raiment.
"Сила и великолепие - одеяние её, и она улыбается грядущему дню"
Strength and majesty are her raiment... and joyfully she can anticipate the day of judgment.
а по обе стороны разбитых Ворот толпились горожане в разноцветных одеяниях, с охапками цветов.
and upon either side of the Gate was a great press of fair people in raiment of many colours and garlands of flowers.
sostantivo
- Грязное одеяние.
- Dirty habits.
Милый, они не всегда носят одеяние.
Honey, they're not always in their habits.
Монахини проголосовали за смену их одеяния на обычную одежду.
The nuns voted to discard their habits in favor of ordinary clothes.
Разве ты не видишь мои священные одеяния?
Can't you see my holy habit ?
sostantivo
Я увидел свет таким, каким увидели вы его в тот день, когда решили надеть эти священные одеяния.
Just as you did the day you chose the sacred vestments you are wearing now.
- ...от одеяний Христа.
- Christ's vestments.
Жилетка помощника менеджера это священное одеяние.
The assistant manager's vest is a sacred vestment.
Нива, ты всегда слышишь голос Зоанона, когда находишься в святилище, а одеяние висит на вешалке?
Neeva, when you hear the voice of Xoanon, is it when you're at the altar, or when the vestment is hanging in its frame?
Одеяния священников тоже подвержены эволюции:
The sacerdotal vestments have passed through evolution:
Нет места для слюнтяев, пьяниц и буйных в их божественных одеяниях по пути к скорой могиле.
No place for sloppy men, drunk and disorderly in their heavenly vestments on their way to an early grave.
sostantivo
Дорогое одеяние для бандита-крестьянина.
Costly vesture for a peasant bandit.
sostantivo
По мере того как глобализация все более заметно проявляется в электронных средствах массовой информации и средствах коммуникации, эта проблема приобретает угрожающие размеры, поскольку повсюду в мире мы видим, как наша молодежь приобретает менталитет и начинает носить одеяния продажных, чуждых, определяющих тенденции элементов, которые заинтересованы главным образом в том, чтобы сбыть ненужные товары и создать фальшивые стремления.
As globalization is increasingly manifested in the electronic and communications media, these problems loom very large as, throughout the world, we see our youth taking on the mind-sets and the habiliments of corrupt, alien trend-setters who are mainly interested in purveying unnecessary products and creating false desires.
"Общество Святого Элзира", мероприятиями которого занимаетесь ВЫ, 100 лет назад доверило нам следить за одеянием и регалиями Святого.
The Holy Society of St. Elzear, of which you are recording secretary, has for the past 100 years entrusted us with the care of that habiliment.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test