Traduzione per "обязательно" a inglese
Esempi di traduzione.
avverbio
Эта работа должна быть в обязательном порядке централизована.
This has necessarily to be centralized.
Любая религия обязательно вписывается в культурный контекст так же, как любая культура обязательно имеет религиозное измерение.
Every religion necessarily remains imprinted in a cultural setting, just as each culture necessarily has a religious dimension.
Это, по их мнению, не является обязательно желательным.
This, in their view, was not necessarily desirable.
Первое всегда и обязательно благотворно, второе всегда и обязательно вредно.
The former are always and necessarily beneficial; the latter always and necessarily hurtful.
Однако неопределенность не представляется обязательно присущей характеру таких налогов.
Uncertainty, however, does not seem to be necessarily inherent in the nature of such taxes.
На это я отвечаю, что обмен с кабаком отнюдь не обязательно представляет собою убыточную торговлю.
I answer, that the trade with the alehouse is not necessarily a losing trade.
торговля, которую можно вести только при существовании вывозной премии, обязательно должна быть убыточной торговлей.
the trade which cannot be carried on but by means of a bounty being necessarily a losing trade.
Повышение цены облагаемых предметов не вызовет обязательно повышения заработной платы рабочих.
The rise in the price of the taxed commodities will not necessarily occasion any rise in the wages of labour.
— Вовсе не обязательно, — сказал Люпин. — Заклинания входят в моду и выходят из нее подобно всему остальному.
“Not necessarily,” said Lupin. “Jinxes go in and out of fashion like everything else.”
Но рента с домов всех категорий, спрос на которые уменьшился, обязательно более или менее понизится.
But the rents of every class of houses for which the competition was diminished would necessarily be more or less reduced.
— Оружие наверняка покрупней размером, чем камень, — заметил Рон. — Не обязательно, — возразил Фред.
“A weapons going to be a lot bigger than the Stone, though!” said Ron. “Not necessarily,” said Fred.
Собственник капитала является в сущности гражданином всего мира и отнюдь не обязательно связан с какой-либо отдельной страной.
The proprietor of stock is properly a citizen of the world, and is not necessarily attached to any particular country.
Весь капитал всякого предпринимателя обязательно подразделяется на капитал основной и капитал оборотный.
The whole capital of the undertaker of every work is necessarily divided between his fixed and his circulating capital.
avverbio
С учетом их тесной взаимосвязи результаты, достигнутые в одном секторе, обязательно повлияют на другие сектора.
Considering their close association, one sector's outcome will surely have an impact on another.
Такое положение, несомненно, не должно быть обязательным.
Such a provision should surely be optional.
Председатель (говорит по-английски): Не обязательно, однако я не могу быть в этом целиком и полностью уверен.
The Chairman: It may not, but I am not sure about that.
Действия в таком духе обязательно приведут к позитивному результату.
Actions along these lines will surely induce a positive response.
Если на практике существуют случаи проведения различия между новорожденными, власти обязательно займутся этой проблемой.
If differences in treatment did exist in practice, the authorities would be sure to look into the problem.
Докладчик обязательно поднимет этот вопрос на встрече с представителями Непала.
She would be sure to convey that point to the representatives of Nepal.
Мы обязательно передадим их палестинскому руководству и семье покойного президента.
We will be sure to convey them to the Palestinian leadership and to the family of the late President.
Привлекательность свободы, сила технологии и распространение средств связи обязательно должны одержать победу.
The allure of freedom, the power of technology and the reach of communications should surely win the day.
На всех дополнительных страницах обязательно указывать название компании и страны).
Be sure to include company name and country on any additional sheets).
Они обязательно увидят птиц и придут выяснить, в чем дело».
Surely they can see the birds and will investigate .
и что бояться ему нечего – мы его освободим обязательно.
and not to be the least afraid, because we would see he got away, SURE.
Мы не знаем, когда удастся снова выйти в эфир, но не сомневайтесь — мы обязательно вернемся.
We don’t know when it will be possible to broadcast again, but you can be sure we shall be back.
Но Лето обязательно узнает, чья рука направляла послушного доктора… и это знание будет для него ужасным.
But surely Leto will know whose hand directed the pliant doctor . and knowing that will be a terrible thing.
Мы будем свидетелями… — Я где-то читала о суде над гиппогрифом, его тоже раздразнили, и он напал на обидчика, — задумалась Гермиона. — Того гиппогрифа оправдали. Обязательно найду этот случай.
You can call us as witnesses—” “I’m sure I’ve read about a case of hippogriff baiting,” said Hermione thoughtfully, “where the hippogriff got off.
Я был уверен: если он поймет, что нас связывает (или когда-либо связывало нечто большее, чем обычные отношения между учителем и учеником), он обязательно захочет использовать тебя, чтобы шпионить за мной.
I was sure that if he realised that our relationship was—or had ever been—closer than that of headmaster and pupil, he would seize his chance to use you as a means to spy on me.
Но Гермиона тут же в пух и прах разнесла его предложение, сказав, что даже если Гарри до двадцать восьмого февраля и сумеет научиться плавать с аквалангом (что сомнительно), то его наверняка исключат из Турнира за нарушение Международного кодекса волшебной секретности. Маглы обязательно заметят летящий в небе акваланг. — Лучше всего, — сказала Гермиона, — превратиться во что-нибудь, например, в подводную лодку.
Hermione squashed this plan by pointing out that, in the unlikely event that Harry managed to learn how to operate an Aqua Lung within the set limit of an hour, he was sure to be disqualified for breaking the International Code of Wizarding Secrecy—it was too much to hope that no Muggles would spot an Aqua Lung zooming across the countryside to Hogwarts. “Of course, the ideal solution would be for you to Transfigure yourself into a submarine or something,”
avverbio
е) смена места проживания на дом или квартиру, которые в обязательном порядке предоставляются государством;
(e) Changing the place of residence to a house or apartment obligatorily granted by the State;
В этом случае данный символ, флаг, эмблема должны в обязательном порядке помещаться с левого края знака.
In this case, the symbol, flag or emblem must obligatorily be affixed to the left side of the plate.
- упрощенная процедура, которая применяется в случае, если заявителя в обязательном порядке содержат под стражей в центрах размещения; и
the simplified procedure, which is applied to applicants detained obligatorily in the centres; and
В этой связи достаточно указать в обязательном порядке более высокую стоимость в транспортном документе.
It is sufficient to include this higher value obligatorily in the transport document.
При этом с указанными материалами в обязательном порядке должны быть ознакомлены защитник или законный представитель несовершеннолетнего.
In such case, the minor's attorney or legal representative must be obligatorily familiarized with the materials.
VIII. Непредставление ответа к установленному сроку должно обязательно означать согласие.
VIII. No answer by a deadline should mean agreement obligatorily.
frase
Это означает, что мы должны остерегаться повторения прошлых ошибок и твердо придерживаться арабской позиции, призывая к выработке новых механизмов и методов проведения переговоров под непосредственным контролем со стороны Совета Безопасности, с тем чтобы перейти от "управления конфликтом" к "урегулированию конфликта" в четко установленные обязательные сроки.
This means that we must be alert to the danger of falling again into the same mistakes as in the past, and must hold fast to the Arab position calling for new mechanisms and methods for negotiations under the direct supervision of the Security Council in order to move onward from "conflict management" to "conflict resolution" within a clearly defined, obligatory time frame.
Попытка придать ему обязательный характер будет серьезной ошибкой.
To attempt to make it mandatory would be a grave mistake.
6. Мнение, изложенное в документе TRANS/WP.30/2001/10, о том, что эти взятые на себя обязательства не обязательны, а могут применяться по усмотрению держателей книжек МДП, является очень опасной правовой ошибкой.
The view expressed in document TRANS/WP.30/2001/10 that these undersigned obligations are not obligatory, but optional for TIR Carnet holders, is a very dangerous legal mistake.
13. Отвечая на вопросы, поднятые представителем Германии, выступающий заявляет, что положения, требование о наличии которых содержится в проекте статьи 38, носят действительно обязательный в правоприменительном смысле характер, хотя в пункте 1 проекта статьи 41 подтверждается юридическая действительность транспортного документа в случае отсутствия или неточности одного или более договорных условий и, следовательно, этим пунктом не предусматривается ущемление интересов грузоотправителя за ошибку, допущенную грузоперевозчиком.
13. In response to the questions raised by the representative of Germany, he noted that the items required under draft article 38 were indeed mandatory in a legally enforceable sense, though draft article 41, paragraph 1, preserved the legal validity of the transport document in the event of absence or inaccuracy of one or more of the contract particulars and therefore did not punish the shipper interests for a mistake made by the carrier.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test