Traduzione per "оберегать" a inglese
Esempi di traduzione.
verbo
И нам решать, какие из них оберегать и растить, чтобы они дали всходы.
It is for us to decide which seed to protect and nurture for germination.
Мы должны оберегать наше материнство.
We must protect the rights of women.
оберегать историческое, духовное, культурное наследие народа Узбекистана
Protect the historical, spiritual and cultural heritage of the people of Uzbekistan
Эту жизнь необходимо оберегать и охранять.
That life must be defended and protected.
Дети имеют право на то, чтобы быть накормленными и оберегаемыми в кругу семьи.
Children have the right to be fed and protected within the family.
Мы твердо обязуемся тщательно оберегать человеческое достоинство.
We are firmly committed to protecting human dignity.
Мы должны оберегать и защищать наш народ.
We must protect and defend our people.
Таким образом, структура семьи оберегается и закрепляется законом.
The structure of the family is therefore protected and strengthened by the law.
Культурное наследие оберегается в Украине законом.
Ukraine's cultural heritage is protected by law.
Она меня оберегает.
She's protective.
Оберегай барышню.
Protect the lady.
Оберегай бусинку.
Protect the bead.
Оберегать семью.
-Protect the family.
Оберегай моё тело.
Protect my body.
Однако Дамблдор вас так оберегал, — продолжал Скримджер. — Что, разумеется, естественно.
But Dumbledore has been very protective of you,” said Scrimgeour.
— Все эти годы… я думал… что мы оберегаем его ради нее. Ради Лили.
Then Snape said, “I thought… all those years… that we were protecting him for her. For Lily.”
Если сын герцога жив, они найдут его и будут оберегать, как я велел.
If the Duke's son is alive they'll find him and protect him as I have commanded.
Ну, спасибо тебе, Родя, что мне так говоришь… Будем, будем оберегать!.. Где живет? — Не знаю.
Well, thank you for telling me like this, Rodya...We'll protect her, that we will! Where does he live?” “I don't know.”
— Мы оберегали его, потому что было очень важно обучить его, вырастить, дать ему испробовать свою силу. — Дамблдор по-прежнему не поднимал плотно сомкнутых век. — Тем временем связь между ними все крепнет, болезненно разрастается.
“We have protected him because it has been essential to teach him, to raise him, to let him try his strength,” said Dumbledore, his eyes still tight shut. “Meanwhile, the connection between them grows ever stronger, a parasitic growth.
— У тебя, Игорь, все тайны да тайны. Можно подумать, ты не любишь гостей. — Мы все, Дамблдор, печемся о своих владениях. — Каркаров оскалил желтые зубы. — И ревностно оберегаем вверенные нам очаги знаний.
“Igor, all this secrecy… one would almost think you didn’t want visitors.” “Well, Dumbledore,” said Karkaroff, displaying his yellowing teeth to their fullest extent, “we are all protective of our private domains, are we not? Do we not jealously guard the halls of learning that have been entrusted to us?
verbo
Определенная информация о целеопределении, например, могла бы вскрывать оперативные замыслы, которые обычно тщательно оберегаются военными организациями.
Certain information on targeting, for instance, could reveal operational insights which are typically guarded closely by military organizations.
Государства тщательно оберегали эту прерогативу, объявляя преступным применение силы негосударственными субъектами или сторонами, участвующими в вооруженных конфликтах без санкции государства.
This prerogative has been closely guarded by States, which have criminalized the use of force by non-State actors or those involved in armed conflicts outside State sanction.
Однако постоянные члены оберегают свою исключительность.
The permanent members guard their exclusivity.
Чтобы закрепить достигнутое, необходимо его оберегать.
Successes must be guarded zealously for progress to take hold.
Мы должны ревностно оберегать центральную роль Генеральной Ассамблеи, в которой все государства, независимо от их размера или богатства, имеют равное влияние.
We must jealously guard the central role of the General Assembly, in which all Member States, regardless of size or wealth, have an equal say.
Не могу я понять и той эксклюзивности, с какой Конференция оберегает свое членство.
Nor can I understand the exclusivity with which the Conference guards its membership.
Сент-Китс и Невис ревностно оберегают свои ресурсы, борются за их эффективное и рациональное использование и заботятся о них.
Saint Kitts and Nevis guards zealously the effective management and care of our resources.
Твое счастье буду оберегать я.
I'll guard your happiness forever.
Я лишь пастух, его оберегающий.
I'm just a shepherd, guarding his flock.
Оберегай его даже ценой собственной жизни.
Guard it with your life.
Дух который оберегал воду.
The spirit who guarded the water.
"Оберегаем то, что вы лизали".
"We guard what you lick."
Добро будем оберегать
And guard your property?
Оберегайте Императора и его людей.
Group B, be on your guard!
Ты должен оберегать Хейли
You're supposed to be guarding Hayley.
Чтобы окончательно удостовериться в этом, ее родичам потребовался немалый срок, поскольку у Хэпзибы было много тайников: она очень ревностно оберегала свою коллекцию.
It took them a while to be sure of this, for she had many hiding places, having always guarded her collection most jealously.
Он думал, что Люциус будет старательно оберегать крестраж и ничего не посмеет с ним сделать, но он слишком полагался на страх Люциуса перед хозяином, который уж много лет как сгинул, а по мнению Люциуса, так и вовсе погиб.
No doubt he thought that Lucius would not dare do anything with the Horcrux other than guard it carefully, but he was counting too much upon Lucius’s fear of a master who had been gone for years and whom Lucius believed dead.
Он катал на спине внучат судьи или кувыркался с ними в траве и оберегал их во время смелых и чреватых опасностями вылазок до самого фонтана на заднем дворе и даже еще дальше, туда, где начинался выгон и ягодники.
he carried the Judge’s grandsons on his back, or rolled them in the grass, and guarded their footsteps through wild adventures down to the fountain in the stable yard, and even beyond, where the paddocks were, and the berry patches.
verbo
Мы должны совместно оберегать наш тропический лес.
We must work together to preserve our tropical forest.
стремясь оберегать достоинство и неприкосновенность человеческой личности,
Seeking to preserve the dignity and integrity of the human being,
У нас есть все основания для того, чтобы оберегать и укреплять целостность ДНЯО.
We have every reason to preserve and enhance the integrity of the NPT.
Ранее я уже говорил о необходимости оберегать и сохранять планету Земля на общее благо.
Earlier I mentioned the need to preserve and conserve the Earth for the enjoyment of all.
собирать, охранять и оберегать различные объекты наследия, находящиеся на территории области;
To compile an inventory, preserve and conserve the elements of each wilaya's heritage;
Организация была создана для того, чтобы оберегать мир для всех, а не особый мир лишь для некоторых.
The Organization was set up to preserve peace for all, not conditional peace for some.
"Рассудительность будет оберегать тебя".
"Discretion shall preserve thee."
Я должна была оберегать свою семью.
I had to preserve my family.
Но прежде всего оберегайте субъекта.
But above all, preserve the asset.
Не случаются. Он оберегает.
He preserves us.
Если мы не будем оберегать истории друг друга, то кто будет?
If we don't preserve each other's history, who will?
Я поклялся оберегать жизни.
I took an oath to preserve lives.
Сегодня... мы оберегаем его.
Today... we preserve it.
Не останется никого, кто бы оберегал жизнь.
There will be no one left to preserve life.
verbo
Все мы должны оберегать и защищать свободу религии и вероисповедания.
We must all cherish and defend the freedom of religion or belief.
Их надлежит защищать, отстаивать и оберегать ежедневно и еженощно.
They must be upheld, defended and cherished every single day.
Войско, оберегающее тела и души простого люда?
An army that defends the bodies and souls of the common people?
Его дар... так мы его оберегаем.
His gift is how we defend him.
Я устала оберегать тебя, Гек.
I am done defending you, Huck.
"блюсти, поддерживать, оберегать и хранить содержание и суть Закона"
"observe, fulfil, maintain, defend and keep the whole contents and effect of the Bill."
Мы не можем оберегать людей без оружия, лошадей и еды.
We can't defend the people without weapons and horses and food.
Я обещаю чтить и оберегать тебя и твое превыше всего остального..
I pledge to honor and defend you and yours above all others...
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test