Esempi di traduzione.
sostantivo
Доступу палестинцев препятствуют, в частности, действующие на постоянной или временной основе контрольно-пропускные пункты, блок-посты (представляющие собой несколько рядов метровых бетонных блоков), металлические ворота, земляные насыпи, земляные валы (земляные насыпи большой протяженности), траншеи, заграждения на дорогах, а также ограничения, связанные с выдачей разрешений на въезд в закрытую зону.
Obstacles included permanent and partially manned checkpoints, roadblocks (consisting of rows of 1 mlong concrete blocks), metal gates, earth mounds, earth walls (long series of earth mounds), trenches, road barriers and permit restrictions.
ГЧ "Шевалин" в складированных контейнерах -- при замере через земляную насыпь и металлические двери;
Chevaline ReBs in storage containers through earth mounded magazines and metal doors;
57. Количество контрольно-пропускных пунктов, включая блокпосты, земляные насыпи и траншеи, увеличилось с 376 в августе 2005 года до более чем 500.
57. The number of checkpoints, including roadblocks, earth mounds and trenches, has increased from 376 in August 2005 to over 500.
Это может быть обеспечено посредством устройства земляных насыпей, дренажных канав, защитных дамб и т.д.
This could be provided by building up earth mounds, providing drainage ditches, protective bunds etc.
При совершении поездки также часто приходится пересаживаться в другое средство транспорта из-за препятствий на дорогах, таких, как насыпи.
Travellers were also often required to change their means of transport en route owing to obstacles blocking the road, such as earth mounds.
К числу таких препятствий относятся, в частности, контрольно-пропускные пункты, где постоянно или временно дежурят военные, дорожные преграды (в виде нескольких рядов однометровых бетонных надолбов), металлические шлагбаумы, земляные насыпи, земляные барьеры (представляющие собой ряд удлиненных земных насыпей) и траншеи.
The types of obstacles include permanently and temporarily manned checkpoints, roadblocks (consisting of rows of 1metre concrete blocks), metal gates, earth mounds, earth walls (a long series of earth mounds) and trenches.
Устройство насыпи являлось предписанным методом подготовки почвы, при этом на некоторых участках камни и валуны были зарыты, с тем чтобы пешеходные прогулки были более безопасными.
Mounding was the prescribed method of ground preparation and in some areas the stones and boulders were re-buried to make walking conditions safer.
Психиатрическая группа ВОЗ сообщила о том, что ее члены наблюдали, как ИДСО насыпью перекрыли единственную дорогу, ведущую к общинному центру.
A WHO mentalhealth team witnessed and reported that, due to an earth mound, the IDF closed the only accessible road to the community centre.
Американцы собрались на насыпи обговорить тактику.
The American players are currently gathered on the mound.
Хоббит спустился по другую сторону насыпи, и миганье факела скрылось от наблюдающих за ним карликов. Но огонек снова загорелся где-то вдали.
Down the other side of the great mound he climbed, and the spark of his torch vanished from the sight of the watching dwarves. But soon they saw it far away in the distance again.
sostantivo
Военнослужащие патруля начали стрелять в его сторону и заставили его спрыгнуть в траншею, которая шла вдоль насыпи.
They opened fire in his direction and forced him to descend into the slit trench running parallel to the embankment.
Теплоизоляционные панели из пенополистирола или экструдированного полистирола с ГБЦД применяются в транспортных средствах, в зданиях и на автодорожных и железнодорожных насыпях.
Insulation boards with EPS foam or XPS foam with HBCD may be found in transport vehicles, in buildings and in road and railway embankments.
Жилой район и парк разделяла заброшенная железнодорожная ветка с выемками и поперечной насыпью.
The estate and the park were separated by the bed of a disused branch railway with cuttings and embankments constructed across.
Для этого представители мусульманской общины должны бесплатно копать землю, возводить насыпь, производить бетонные плиты и перевозить их в своих рыбацких лодках к различным участкам насыпи.
To this end, the Muslim community is required to provide work without compensation to excavate earth, raise an embankment, manufacture concrete pillars, and transport the pillars in its fishing boats to the various sections of the embankment.
Перебраться через эту траншею и насыпь не смог бы никакой патруль.
It is not possible for a patrol to cross either the trench or the earth embankment.
Например, когда они увидели двигающийся им навстречу микроавтобус, Рейнолдс поспешно скрылся за насыпью дороги, как будто он пытался спрятаться.
Thus, when a minibus was approaching them from the opposite direction, Reynolds scurried up the road embankment, as if trying to hide.
В земляной насыпи за наблюдательным постом были вырыты четыре окопа для укрытия.
Four small slit trenches were dug in an earth embankment behind the observation post.
В эти ямы собирается вода, которая просачивается в почву, а на траншейных насыпях высаживают деревья.
The pits collect water and allow it to infiltrate and trees are planted on the trench embankment.
sostantivo
27. Эти гидротехнические сооружения представляют собой наклонные каналы с подпирающим валом или насыпью на более низкой стороне, сооружаемые поперек склона с целью перехвата поверхностных сточных вод и их безопасного отвода в водосборы, такие, как водоводы.
27. These are graded channels with a supporting ridge or bank on the lower side constructed across a slope to intercept surface run-off and convey it safely to an outlet such as a waterway.
b) возведение заграждений перпендикулярно доминирующему направлению ветра (оград, стенок, насыпей или изгородей) из камня, грунта или растительных материалов (веток деревьев или пальмовых листьев).
(b) Erection at right angles to the prevailing wind of obstacles (walls, banks, fences) made of stone, earth or vegetable matter (tree branches or palm fronds).
- прилегающей территории (склоны насыпей и выемок, озелененная центральная разделительная полоса, заправочные станции и площадки отдыха и т.д.);
landscaping amenities (banks, central reservation with plants, services areas and laybys, etc.),
Теперь вы предлагаете еще одну грязевую насыпь для дамбы 000 акров водной поверхности.
Now you propose yet another dirt-banked terminus dam with slopes of 21/2 to 1, 112 feet high, and a 12,000-acre water surface.
Мы отвезём их до пересадочного пункта за Газ Стрит и оставим на насыпи.
We can take them out to the turning point beyond Gas Street and leave them on the bank.
Фродо и Сэм последовали за ним, и вскоре выискалась большая круглая яма, закрытая с запада насыпью.
Frodo and Sam crawled after him until they came to a wide almost circular pit, high-banked upon the west.
они сошли с насыпи, свернули влево и припустились во всю прыть. Сбоку выдвигался длинный отрог, скрывая закатное солнце, и навстречу им с гор повеяло стужей.
As there was now no other possible course for them to take, they climbed down the bank, and turning left went off as fast as they could. Soon a shoulder of the hills cut off the light of the fast westering sun.
Было уже за полдень, когда они подошли к южному сходу тропы и увидели перед собой в неярком и чистом свете октябрьского солнца серо-зеленую насыпь, вкруговую подводящую к северному склону горы. Решено было немедля взойти на гору. Куда уж тут скрываться, одна надежда, что никого кругом нет, ни недругов, ни соглядатаев. Склоны, сколько их было видно, пустовали.
It was already mid-day when they drew near the southern end of the path, and saw before them, in the pale clear light of the October sun, a grey-green bank, leading up like a bridge on to the northward slope of the hill. They decided to make for the top at once, while the daylight was broad. Concealment was no longer possible, and they could only hope that no enemy or spy was observing them. Nothing was to be seen moving on the hill.
sostantivo
Низкая скорость инфильтрации почвы позволяет сооружать из нее идеальную насыпь для отвода воды через орошаемые земли к затвору, где часть воды перетекает в подземное хранилище.
The ow soil infiltration rate makes it an ideal fill for deflection past a series of irrigable fields to a sluice gate, where some flows into an underground cistern.
4.3.1.13 Если контейнеры для массовых грузов используются для перевозки навалом/насыпью грузов, характеризующихся опасностью взрыва пыли или выделения легковоспламеняющихся паров (например, в случае некоторых отходов), то должны быть приняты меры для устранения источников возгорания и для предотвращения опасных электростатических разрядов во время перевозки, загрузки или разгрузки.
4.3.1.13 If bulk containers are used for the carriage of bulk goods liable to cause a dust explosion, or evolve flammable vapours (e. g. for certain wastes) measures shall be taken to exclude sources of ignition and prevent dangerous electrostatic discharge during transport filling or discharge of the substance.
7.3.1.10 Порожние контейнеры или транспортные средства, в которых перевозилось опасное твердое вещество навалом/насыпью, должны удовлетворять тем же требованиям ДОПОГ, что и загруженные контейнеры или транспортные средства, если только не были приняты соответствующие меры для сведения на нет всякой опасности.
7.3.1.10 Empty containers or vehicles which have carried a dangerous solid substance in bulk shall be treated in the same manner as is required by ADR for a filled container or vehicle, unless adequate measures have been taken to nullify any hazard.
Проектная деятельность началась со строительства укрепленных насыпей с помощью имеющихся каменных глыб и заполнения почвой образовавшихся в результате воздействия волн ям на поверхности земли.
The project initiated the construction of sea walls using locally available rocks, and the filling of the land with soil where it had been eroded by the waves.
На основе этого закона были начаты судебные разбирательства по делам, связанным с использованием водных ресурсов (в связи со строительством плотин и водохранилищ, выемкой грунта и возведением насыпей, борьбой с наводнениями, затоплением отходов в море, строительством на реках и в гаванях и загрязнением водно-болотистых угодий и воды).
The Act has been used to bring water-related cases to the courts (concerning dam and reservoir construction, dredge and fill, flood control, ocean dumping, rivers and harbours projects, and wetlands and water pollution).
7.3.1.10 Порожние контейнеры или вагоны/транспортные средства, в которых перевозилось опасное твердое вещество навалом/насыпью, должны удовлетворять тем же требованиям МПОГ/ДОПОГ, что и загруженные контейнеры или вагоны/транспортные средства, если только не были приняты соответствующие меры для сведения на нет всякой опасности.
7.3.1.10 Empty containers or wagons/vehicles which have carried a dangerous solid substance in bulk shall be treated in the same manner as is required by RID/ADR for a filled container or wagon/vehicle, unless adequate measures have been taken to nullify any hazard.
7.3.1.11 Если контейнер или транспортное средство используется для перевозки навалом/насыпью грузов, характеризующихся опасностью взрыва пыли или выделения легковоспламеняющихся паров (например, в случае некоторых отходов), то должны быть приняты меры для устранения источников возгорания и для предотвращения опасных электростатических разрядов во время перевозки, наполнения или разгрузки вещества.
7.3.1.11 If containers or vehicles are used for the carriage in bulk of goods liable to cause a dust explosion, or evolve flammable vapours (e. g. for certain wastes) measures shall be taken to exclude sources of ignition and prevent dangerous electrostatic discharge during carriage, filling or discharge of the substance.
7.3.1.11 Если контейнер или вагон/транспортное средство используется для перевозки навалом/насыпью грузов, характеризующихся опасностью взрыва пыли или выделения легковоспламеняющихся паров (например, в случае некоторых отходов), то должны быть приняты меры для устранения источников возгорания и для предотвращения опасных электростатических разрядов во время перевозки, наполнения или разгрузки.
7.3.1.11 If containers or wagons/vehicles are used for the carriage in bulk of goods liable to cause a dust explosion, or evolve flammable vapours (e. g. for certain wastes) measures shall be taken to exclude sources of ignition and prevent dangerous electrostatic discharge during carriage filling or discharge of the substance.
Мы затем насыпим полый центр порохом, прикрепим предохранитель.
We then fill the hollow center with gunpowder, attach a fuse.
sostantivo
- Сооружение 20,5 га искусственных насыпей и их укрепление с помощью 2000 оливковых деревьев и 250 миндальных деревьев, которые были предоставлены Региональным комиссариатом по развитию сельского хозяйства в провинции Эль-Кеф (охрана водных и земельных ресурсов).
- Manual construction of 20.5 hectares of bench terrace and its consolidation by means of 2,000 olive trees and 250 almond trees, which were provided by the El Kef Regional Commissioner for Agricultural Development (water and soil conservation).
Ил накапливается у основания насыпи и образует террасы, которые используются для ведения сельского хозяйства, а проникающая в почву вода создает возможности для выращивания сельскохозяйственных культур.
The silt accumulates at the dam entry and builds terraces which are used for agriculture, while the infiltrated water makes crop production possible.
После урагана "Митч" в 1998 году крупномасштабное исследование, которым были охвачены 180 общин мелких фермеров на юге и севере Никарагуа, продемонстрировали, что фермерские хозяйства, в которых использовались простые агроэкологические методы (включая каменные ограды или насыпи, сидеральные удобрения, севооборот, стерни, рвы, террасы, барьеры, мульча, бобовые растения, деревья, распашка параллельно склону, неогневая система земледелия, живые изгороди и нулевая обработка почвы) имели в среднем на 40% больше верхнего слоя почвы, более высокую влажность почв, меньший уровень эрозии и меньше экономических потерь по сравнению с контрольными участками на традиционных фермах.
Following Hurricane Mitch in 1998, a large-scale study on 180 communities of smallholders from southern to northern Nicaragua demonstrated that farming plots cropped with simple agroecological methods (including rock bunds or dikes, green manure, crop rotation and the incorporation of stubble, ditches, terraces, barriers, mulch, legumes, trees, plowing parallel to the slope, no-burn, live fences, and zero-tillage) had on average 40 per cent more topsoil, higher field moisture, less erosion and lower economic losses than control plots on conventional farms.
развитие инфраструктуры, направленной на улучшение условий жизни сельских женщин, путем расширения географии доступа, строительства плотин, дамб и насыпей, источников водоснабжения, расширения программ электрификации сельских населенных пунктов и улучшения состояния окружающей среды;
To develop infrastructure that enhances rural women's lives by improving geographical access, building dams, dykes and stone cultivation terraces, upgrading water sources, extending village electrification programmes and improving environmental conditions;
Да, он взял в заложники меня и мою семью и оставил нас на Гномей Насыпи-9.
Yeah, he kidnapped me and my family, and he left us on dwarf terrace-9.
под откосом виднелись длинные отмели и высокие травянистые насыпи.
Long slopes ran swiftly down to where the river spread in stony shoals between high grassy terraces.
sostantivo
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test