Esempi di traduzione.
verbo
В связи с этим Эфиопия настаивала и продолжает настаивать на прекращении агрессии Эритреи.
Accordingly, Ethiopia has insisted, and continues to insist, that Eritrea's aggression be reversed.
Таков подход, на котором Туркменистан всегда настаивал и продолжает настаивать.
This is the approach on which Turkmenistan has always insisted and insists.
Я, разумеется, не настаиваю, ну да и не протестую.
Naturally, I don't insist, but I don't protest either.
Я так хочу! — настаивал он, — читала же Лизавете!
I want you to!” he insisted. “You read to Lizaveta!”
Ганя неистово настаивал на том, что никто не застрелится.
Gania frantically insisted that it was all nonsense, "for nobody was going to shoot themselves."
– Да, но сейчас так жарко, – настаивала Дэзи чуть не со слезами. – И все как в тумане.
"But it's so hot," insisted Daisy, on the verge of tears, "And everything's so confused.
– Так ты побывал там? – настаивал Фродо. – И тебя снова туда тянет, против воли?
‘So you have been there?’ Frodo insisted.
– Это то, на орбите чего мы в данный момент находимся, – настаивал Зафод.
“And that’s what we are currently in orbit around,” insisted Zaphod.
– Но заметьте, – все еще настаивал генерал, – что со мной произошло два года раньше… – А, вот разве это!
insisted the general, "that my experience was two years earlier." "Ah!
– Сойдем здесь, – настаивал он. – Я хочу познакомить тебя с моей приятельницей.
"We're getting off!" he insisted. "I want you to meet my girl."
Она вскинула на него тревожный взгляд, но он настаивал с великодушием презрения: – Поезжай.
She looked at Tom, alarmed now, but he insisted with magnanimous scorn. "Go on.
– Гурни, отчего ты настаиваешь, чтобы Атрейдесы убивали тех, кого любят?
Gurney, why do you insist the Atreides must kill those they love?
verbo
Люблю. Каждый бургер настаивается в памятном запахе сотни предшествующих ему бургеров.
Each burger's infused with the memory smell of 100 burgers before it.
verbo
Международное сообщество должно настаивать на окончательном урегулировании.
The international community must press for a final settlement.
Германия будет продолжать настаивать на резолюции Совета Безопасности.
Germany will continue to press for a Security Council resolution.
Однако он не хочет создавать никаких трудностей и не настаивает на этом.
However, he did not wish to create difficulties by pressing the point.
Хотя СБР настаивают на том, чтобы они были использованы в Республике Боснии и Герцеговине, мы задаемся вопросом о том, почему они не настаивают на обеспечении присутствия в безопасном районе/запретной зоне Горажде.
While the RRF presses its engagement in the Republic of Bosnia and Herzegovina, we wonder why it is not pressed to establish a presence in the safe area/exclusion zone of Goražde.
и разъяснил, что Движение неприсоединения не будет настаивать на проведении голосования
and explained that the Non-Aligned Movement would not press for a vote
Вместе с тем он не будет настаивать на изменении текста.
However, he would not press for an amendment.
Со своей стороны государственный обвинитель соглашается не настаивать на обвинении.
In exchange, the public prosecutor agrees not to press charges.
Делегации, представившие предложение исключить эту статью, на нем не настаивали.
A proposal to delete the article was not pressed by the sponsors.
Однако я не так уж эгоистична, чтобы настаивать, если это окажется затруднительным.
I am not so selfish, however, as to press for it, if inconvenient.
Видя, что подруге ее в самом деле нездоровится, миссис Коллинз не стала настаивать и, по возможности, оградила ее от назойливых уговоров своего мужа.
Collins, seeing that she was really unwell, did not press her to go and as much as possible prevented her husband from pressing her; but Mr.
– Ты считаешь меня воином? – настаивал Халлек. – Во всяком случае, ты – единственный из приближенных герцога, кому удалось спастись, – ответил Туек. – Враг был гораздо сильнее, но ты боролся и отходил… Ты боролся с ним, как мы – с Арракисом.
"Do you think of me as fighting man? Halleck pressed. "You're the only one of the Duke's lieutenants to escape," Tuek said. "Your enemy was overwhelming, yet you rolled with him .
verbo
Мы знаем, что целый ряд государств, во главе с так называемыми претендентами, настаивают на том, что наилучший и единственный способ отразить ситуацию, сложившуюся в мире в конце нынешнего столетия, - это увеличение числа постоянных членов Совета Безопасности.
We know that there are a number of countries, led by the so-called pretenders, that argue that the best way of reflecting the present world situation as this century draws to a close can only be through an increase in the number of permanent members of the Security Council.
Мы также обращаем внимание на выражение "и было связано с ним", поскольку это, несомненно, является ненужным повтором, как мы настаивали с самого начала наших комментариев.
We likewise draw attention here to the unnecessary repetition of the phrase “and was associated with”, as pointed out in our earlier comments.
44. Г-н ЛУЛИШКИ (Королевство Марокко) говорит, что Марокко всегда настаивало на необходимости отделять в спорах и конфликтах политические аспекты от гуманитарных вопросов и оперативно и решительно разбирать гуманитарные аспекты.
44. Mr. Loulichki (Morocco) said that Morocco had always underscored the need to draw a distinction between the political and humanitarian aspects involved in disagreements or conflicts, and to address humanitarian aspects in a prompt and determined manner.
С другой стороны, необходимо настаивать на том, чтобы Комитет не оказался в таком положении, когда он не сможет делать никаких выводов, до тех пор пока не будут рассмотрены все пункты.
Moreover, it must be emphasized that the Committee would not be in a position to draw any conclusions until it had considered all the agenda items.
В Чили понимают, что Комитет настаивает на том, чтобы некоторые элементы определения, использованного в Конвенции, были эксплицитно перенесены в законодательство, и это будет учтено при разработке нового Уголовного кодекса.
Chile understood that the Committee wished certain elements of the definition contained in the Convention to be referred to explicitly in domestic legislation and would take that into account in drawing up a new Criminal Code.
На протяжении всего этого времени некоторые силы упорно настаивали на проведении произвольных красных линий и на определении крайних сроков, что закрыло двери любым компромиссам.
All along, it has been the persistence of some to draw arbitrary red-lines and deadlines that has closed the door to any compromise.
5. Хотя эти два конфликта различны в своей основе, Ассамблея настаивает на том, чтобы в их политическом урегулировании участвовали все заинтересованные стороны и чтобы при достижении политического решения были учтены следующие принципы хельсинкского Заключительного акта 1975 года и Парижской хартии 1990 года:
5. Even though these two conflicts are different in nature, the Assembly stresses that their political settlement must be negotiated by all parties involved, drawing in particular on the following principles, which are based on the 1975 Helsinki Final Act and the 1990 Charter of Paris:
7.2 Адвокат утверждает, что в статье 12 Пакта не делается никаких различий между поездками, вызванными профессиональными интересами, и поездками в отпуск; он настаивает на том, что право на свободу перемещения не позволяет государствам-участникам проводить подобные искусственные разграничения.
7.2 Counsel submits that article 12 of the Covenant does not make any distinction between travel for professional reasons and travel for holiday purposes; he argues that the right to freedom of movement does not allow States parties to draw such artificial distinctions.
verbo
Поэтому до настоящего времени Министерство по вопросам образования, культуры и науки не могло настаивать на увеличении в университетах числа женщин на руководящих должностях.
So far it has therefore not been possible for the Ministry of Education, Culture and Science to enforce female positions.
МВФ и Всемирный банк также настаивают на приватизации государственных услуг и предприятий в целях сокращения государственных расходов.
Similarly, IMF and the World Bank push for privatization of government services and enterprises to enforce cuts in government spending.
Однако, как сообщают, на выполнении этого распоряжения никто не настаивал.
However, the orders have reportedly not been enforced.
Правительство Соединенных Штатов продолжает настаивать на применении этого закона, несмотря на то, что международное сообщество попрежнему отвергает такие меры.
The United States Government still persists in enforcing this Act despite continued international rejection of this measure.
Заявители настаивают на том, что эти органы не приняли результативных мер по обеспечению соблюдения этих норм.
The communicants maintain that the authorities failed to take successful enforcement measures.
Вы думаете, закон должен настаивать на соблюдении брачного контракта?
The law should enforce a marriage contract?
И дураку ясно, что никому в голову не придёт настаивать на соблюдении этого закона.
And obviously, no one would ever dream of enforcing this law.
Твою мать... я действительно начинаю настаивать на последнем звонке гденибудь здесь.
Oh, crap... really got to start enforcing last call around here.
verbo
Именно по этой причине мы в прошлом настаивали на проявлении терпения и настойчивости.
It is for this reason that we have in the past urged patience and perseverance.
verbo
Марокко настаивает на своем предложении провести консультации с целью принять решение путем консенсуса, а не голосования.
He reiterated his request to hold consultations with a view to reaching a decision through consensus, without having to resort to a vote.
21. Г-н РАМУЛЬ (Алжир) настаивает на том, что ни в коем случае нельзя исходить из того, что проведение общих прений зависит от определенных условий.
Mr. RAMOUL (Algeria) said he wished to emphasize that holding the general debate should not be subject to any conditions.
Представитель Алжира настаивает в этой связи на необходимости более регулярной организации совещаний между Комитетом и государствами-участниками.
Hence the need to hold more frequent meetings between the Committee and States parties.
С учетом этих сомнений Коста-Рика приняла решение настаивать на приостановке принятия решения.
Given these doubts, Costa Rica has decided to maintain the hold.
Во-вторых, мы продолжаем настаивать на том, что полномочия Совета Безопасности не устанавливаются им самим.
Secondly, we continue to hold that the authority of the Security Council is not self-constituted.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test