Esempi di traduzione.
sostantivo
Это насмешка над Уставом Организации Объединенных Наций.
It is a mockery of the Charter of the United Nations.
Это насмешка над справедливостью.
That is a mockery of justice.
Это было бы также насмешкой над международным правосудием и совестью человечества.
It would thus also be a mockery of international justice and the consciousness of mankind.
Этот шаг явился явной насмешкой над международным сообществом.
This was a flagrant mockery of the international community.
Одним словом, этот заговор представляет собой насмешку над правосудием.
The plot is a mockery of justice, in short.
Это является просто-напросто игнорированием истории и насмешкой над ней.
This is ignorance and mockery of history, pure and simple.
Для такой насмешки над международным правом нет никакого оправдания.
There is no justification for such mockery of international law.
Это является также насмешкой над всеми принципами демократии.
This is also a mockery of all democratic principles.
Нынешняя ситуация является насмешкой над презумпцией невиновности.
The current situation made a mockery of the presumption of innocence.
Воспрепятствование такому расследованию было бы равносильно насмешке над законом и национальными правами гражданских лиц.
It would be a mockery of the law and of the national rights of civilians".
- Секс и насмешки
- Sex and mockery.
Насмешки в сторону.. ты прав.
Mockery aside-- you're right.
Для насмешки над ней?
To make a mockery of her?
Преимущественно насмешками и унижением.
Mockery and humiliation, mostly.
А здесь это - насмешка.
Here, we call it mockery
Это насмешка над браком.
It's a mockery of marriage.
— Разумеется, нет! А пробовали? — прибавил он чуть не с насмешкой. — Пробовала. — И сорвалось!
“No, naturally! And have you tried?” he added, all but in mockery. “I have.”
ему показалось даже в ее глазах что-то вроде насмешки, как будто она уже обо всем догадалась.
he even thought he saw something like mockery in her eyes, as if she had already guessed everything.
А может быть, и то, что он грубостию своего обращения и насмешками хотел только прикрыть от других всю истину.
Or perhaps by his mockery and the rudeness of his treatment he simply wanted to cover up the truth from everyone else.
Краткие возражения и замечания, вырывавшиеся у Петра Петровича в промежутках между чиканием костяшек на счетах, дышали самою явною и с намерением невежливою насмешкой.
The brief objections and remarks that escaped Pyotr Petrovich in the intervals between the clicking of beads on the abacus, breathed the most obvious and deliberately impolite mockery.
Все великодушия, все блестящие качества сердца и ума, – это всё, пожалуй, в ней есть, но при этом каприз, насмешки, – словом, характер бесовский и вдобавок с фантазиями.
Every high quality, every brilliant trait of heart and mind, are to be found in her, and, with it all, so much caprice and mockery, such wild fancies--indeed, a little devil!
Едва в сумраке – словно в насмешку – прозвонил утренний колокол, как за мутным простором Пеленнора показались огни – где-то там, у крепи.
The bells of day had scarcely rung out again, a mockery in the unlightened dark, when far away he saw fires spring up, across in the dim spaces where the walls of the Pelennor stood.
Голову отломали, на место ее в насмешку водрузили валун: грубо намалеванная рожа с одним красным глазом во лбу ухмылялась во весь рот.
Its head was gone, and in its place was set in mockery a round rough-hewn stone, rudely painted by savage hands in the likeness of a grinning face with one large red eye in the midst of its forehead.
Действительно, господин Свидригайлов сначала обходился с ней очень грубо и делал ей разные неучтивости и насмешки за столом… Но не хочу пускаться во все эти тяжелые подробности, чтобы не волновать тебя напрасно, когда уж всё теперь кончено.
Svidrigailov treated her very rudely at first and gave her all sorts of discourtesy and mockery at table...But I do not want to go into all these painful details, so as not to trouble you for nothing, now that it is all over.
Знаешь ли, что женщина способна замучить человека жестокостями и насмешками и ни разу угрызения совести не почувствует, потому что про себя каждый раз будет думать, смотря на тебя: «Вот теперь я его измучаю до смерти, да зато потом ему любовью моею наверстаю…»
Do you know that a woman is capable of driving a man crazy almost, with her cruelties and mockeries, and feels not one single pang of regret, because she looks at him and says to herself, 'There! I'll torment this man nearly into his grave, and then, oh! how I'll compensate him for it all with my love!'"
Говорил с оттенком насмешки и в то же время волновался несоразмерно, мнительно оглядывался, видимо путался и терялся на каждом слове, так что всё это, вместе с его чахоточным видом и с странным, сверкающим и как будто исступленным взглядом, невольно продолжало привлекать к нему внимание.
His words seemed tinged with a kind of sarcastic mockery, yet he was extremely agitated, casting suspicious glances around him, growing confused, and constantly losing the thread of his ideas. All this, together with his consumptive appearance, and the frenzied expression of his blazing eyes, naturally attracted the attention of everyone present.
sostantivo
2.3 В следующем разделе статьи, озаглавленном "Насмешки", повторялся помещенный на первой странице газеты заголовок, за которым следовал текст:
2.3 A following section, entitled "The Ridicule", repeated caption on the front page of the newspaper and followed it with:
Мирные усилия оказались не только безуспешными, но в некоторых случаях даже вызвали насмешки.
The peace efforts have been not only unsuccessful, but, on some occasions, even ridiculed.
Это приводит к задержкам в получении почтовой корреспонденции, насмешкам и трудностям при подтверждении родственных связей с членами его семьи за границей.
It gives rise to delays in the author's mail, ridicule, and difficulties in proving his relationship with other family members abroad.
Эта идея была встречена со скептицизмом даже с насмешкой многими из тех, кто считал эту цель недостижимой.
It was an idea which was met with scepticism, even with ridicule, by many who believed it to be unattainable.
К актам морального и психологического насилия могут относиться насмешки, критические замечания, ревность и игнорирование жертвы.
Emotional and psychological abuse can include ridicule, criticism, jealous control and ignoring the victim.
В некоторых ситуациях девочек отговаривают от участия или же их подвергают насмешкам либо наказанию за участие в мероприятиях по проведению досуга, особенно в занятиях спортом.
In some contexts, young girls are discouraged, ridiculed or punished for participating in leisure-time activities, especially sports.
Мое трудное детство было омрачено постоянными насмешками со стороны соседей и знакомых, не принадлежащих к касте далитов.
My troubled childhood was marred by the constant ridicule of non-Dalit neighbours and acquaintances.
За насмешку над тобой прими мои извинения.
For ridiculing you earlier I apologize.
- Но мне не нравятся насмешки.
- But I don't want to be ridiculed.
[По-французски:] Какая насмешка!
C'est ridicule!
Вы не имеете дела с насмешками.
You don't have to deal with the ridicule.
Нелепой, всеми презираемой, подвергаться насмешкам?
Ridiculous, despised, the butt of jokes?
Но в вашем тоне есть насмешка.
But your tone suggests ridicule.
- Как всегда я за насмешки.
-I always have to be Ridicule.
Наша фирма всегда предпочитала насмешки деньгам.
This firm has always preferred ridicule to money.
А если я осмелилась обратить в насмешку ваше прекрасное… доброе простодушие, то простите меня как ребенка за шалость;
And if I dared to turn your beautiful, admirable simplicity to ridicule, forgive me as you would a little child its mischief.
Малейшая степень знания и усердия позволит ему делать это, не навлекая на себя насмешки или презрения и не говоря ничего такого, что было бы действительно глупо, нелепо или смешно.
The slightest degree of knowledge and application will enable him to do this without exposing himself to contempt or derision, or saying anything that is really foolish, absurd, or ridiculous.
— Мисс Бингли, — отвечал Дарси, — приписывает мне неуязвимость, которой я, увы, вовсе не обладаю. Мудрейшие и благороднейшие из людей, нет, мудрейшие и благороднейшие их поступки могут быть высмеяны теми, для кого главное в жизни — насмешка.
“Miss Bingley,” said he, “has given me more credit than can be. The wisest and the best of men—nay, the wisest and best of their actions—may be rendered ridiculous by a person whose first object in life is a joke.”
Даже в обществе своих дорогих друзей в Незерфилде или высокопоставленных родственников в Розингсе он еще никогда не был столь исполнен желания быть приятным своим собеседникам, не был так свободен от надменности и замкнутости. И это при том, что ему здесь вовсе не из-за чего было стараться, а самое знакомство с людьми, которым он сейчас уделял внимание, могло навлечь на него одни только упреки и насмешки со стороны незерфилдских и розингских дам!
Never, even in the company of his dear friends at Netherfield, or his dignified relations at Rosings, had she seen him so desirous to please, so free from self-consequence or unbending reserve, as now, when no importance could result from the success of his endeavours, and when even the acquaintance of those to whom his attentions were addressed would draw down the ridicule and censure of the ladies both of Netherfield and Rosings.
sostantivo
3. Следует отметить, что законодательный орган Литвы принял Закон № XI330 от 9 июля 2009 года о внесении изменений в Уголовный кодекс Литовской Республики, что предусматривает установление уголовной ответственности за ранее относимые к административным правонарушения, связанные с распределением, производством, приобретением, передачей, перевозкой элементов (информационных продуктов), содержащих насмешку или презрительное отношение или подстрекающих к ненависти или дискриминации в отношении группы лиц или одного принадлежащего к такой группе лица на основании пола, сексуальной ориентации, расы, национальности, языка, происхождения, социального статуса, религии, убеждений или взглядов или подстрекающих к насилию или физической агрессии против такой группы людей или принадлежащего к этой группе лица, а также владением таких элементов.
3. It should be noted that the Lithuanian legislature passed Law No XI-330 of 9 July 2009 amending the Criminal Code of the Republic of Lithuania to criminalize the former administrative infringements relating to the distribution, production, acquisition, sending, transportation as well as possession of items (information products) demonstrating sneer or scorn or instigating hatred or discrimination against a group of people or a person belonging to it on the basis of gender, sexual orientation, race, nationality, language, origin, social status, religion, convictions or views or instigating violence or physical aggression against such a group of people or a person belonging to it.
Кажется комплиментом, но за ней насмешка.
It seems like a compliment, but there's a sneer behind it.
♪И твои насмешки, и хмурый взгляд♪
♪And your sneers and your frown♪
Он с насмешкой поставил большой палец к носу,
♪ His thumb to his nose he put up with a sneer
Я видела тебя с ней. Это и есть та самая насмешка
I used to look at you with her and have that very same sneer.
Дьявол сотрет насмешку с твоего лица.
The devil will scrub the sneer off your face.
– Вот мысли чужака, – с легкой насмешкой сказал фримен и показал куда-то на северо-запад, за скальные вершины. – Мы же видели, как пришли вы ночью через пески. – Он опустил руку. – Вот ты расположил своих людей на сыпучем склоне дюны.
"Stranger-thinking," the Fremen said, and there was a sneer in his tone. He pointed to the northwest across the clifftop. "We watched you come across the sand last night." He lowered his arm.
sostantivo
Обвиняемая также подвергалась преследованиям и насмешкам со стороны властей во время суда.
The accused also faced harassment and taunts from the authorities during the trial.
Например, насмешки сексуального характера сами по себе могут не являться преступлениями, но могут представлять собой унижающее честь или достоинство человека обращение, которое при некоторых обстоятельствах является преступлением.
For example, sexual taunts may not be crimes in and of themselves but may constitute humiliating or degrading treatment, which in some circumstances is a crime.
Когда это насмешки стали преступлением?
When does taunting cross the line?
Это прямо насмешка.
It's practically a taunt.
Отцовская насмешка.
Fathers taunt.
Насмешки, сообщения по электронной почте, фотографии.
Er, the taunts, the emails, the pictures.
- Какой насмешке?
- What taunt?
Это была шутка или насмешка?
Was that a joke or a taunt?
Перешел к насмешкам, Кертис?
Resorting to taunts Curtis?
Нет, это насмешка.
No, it's a taunt.
Ты ничего не добьешься своими насмешками.
Your taunts will get you nowhere.
Терпите насмешки из-за неумелого обращения с волшебной палочкой?
Ever been taunted for your woeful wandwork?
— Сириус был достаточно взрослым и умным, чтобы не обращать внимания на пустые насмешки, — сказал Дамблдор.
“Sirius was much too old and clever to have allowed such feeble taunts to hurt him,” said Dumbledore.
— О чем это ты? Ничто из того, что говорил ему Гарри — ни разоблаченные тайны, ни насмешки, — не поражало Волан-де-Морта так, как эти слова.
“What is this?” Of all the things that Harry had said to him, beyond any revelation or taunt, nothing had socked Voldemort like this.
Даже наоборот, поскольку раньше Снегг не давал ему покоя своими ядовитыми насмешками и ехидными замечаниями, Гарри счел его новую манеру поведения гораздо более приемлемой и с удовольствием убедился в том, что в отсутствие постоянных помех ему вполне по силам состряпать Животворящий эликсир.
In fact, compared to what he usually had to endure from Snape in the way of taunts and snide remarks, he found the new approach something of an improvement, and was pleased to find that when left well alone, he was able to concoct an Invigoration Draught quite easily.
В понедельник Гарри вернулся к повседневной школьной жизни. В шуме и суете думать о голосе было некогда. Правда, приходилось сносить насмешки Драко Малфоя. Малфой был на седьмом небе от счастья, что гриффиндорцы проиграли матч. Он снял бинты и на радостях, что обе руки здоровы, вдохновенно изображал, как Гарри упал с метлы.
It was a relief to return to the noise and bustle of the main school on Monday, where he was forced to think about other things, even if he had to endure Draco Malfoy’s taunting. Malfoy was almost beside himself with glee at Gryffindor’s defeat. He had finally taken off his bandages, and celebrated having the full use of both arms again by doing spirited imitations of Harry falling off his broom.
sostantivo
Тем не менее, как представляется, идеалы Декларации являются своеобразной насмешкой над нашей способностью наделить их практическим содержанием.
However, the ideals of the Declaration seem to mock the frailness of our ability to give them expression.
Решение является насмешкой над резолюцией 242 (1967) Совета Безопасности и принципом "земля в обмен на мир".
The decision mocks Security Council resolution 242 (1967) and the principle of land for peace.
Осудить преступление и не создать органа, способного приговорить виновного, будет насмешкой над жертвами.
To condemn crime yet provide no institution able to convict the guilty would be to mock the victims.
Сотрудники полиции и военнослужащие, к которым она обращалась, не только отрицали факты и отказались от предоставления автору информации, но и подвергали ее насмешкам и угрозам.
Not only did the police officers and military personnel who were contacted deny the facts and fail to provide the author with information, they also mocked and threatened her.
В целом, проводимая Соединенными Штатами политика эмбарго против Кубы -- это насмешка над всем международным сообществом, требующим снятия этой блокады.
In general, the United States policy of embargo against Cuba mocks the entire international community, which demands an end to the embargo.
Кроме того, поскольку он христианин, его заставляли стоять в положении распятия, и в это время он подвергался насмешкам по поводу его христианской веры.
Additionally, as he is Christian, he was forced to stand in a crucifixion position, during which time he was subjected to mocking statements about his Christian faith.
Неоднократные протесты ЮНИСЕФ просто игнорировались, а порой встречались насмешками.
Repeated UNICEF protests were ignored and sometimes mocked.
Эти действия выглядят насмешкой над господством права, Организацией Объединенных Наций и Организацией Североатлантического договора (НАТО).
These actions mock the rule of law, the United Nations and the North Atlantic Treaty Organization (NATO).
Несоблюдение этого заключения вступает в противоречие с волей международного сообщества и является насмешкой над международным правосудием.
The failure to comply with that Opinion defies the will of the international community and mocks international justice.
В этом отношении дух Рио является насмешкой, поскольку не выполняется положение о предоставлении новых и дополнительных ресурсов на цели финансирования устойчивого развития.
It is here that the spirit of Rio mocks us in the lack of fulfilment of the provision of new and additional resources to finance sustainable development.
Насмешки, оскорбления, унижения.
The mocking, the insults, the humiliation.
Остановись с насмешками над собой.
Stop with the mocking.
Его предложение - насмешка над полицией!
"Work with me" my ass! He's mocking the police.
Смерть просто насмешка над жизнью.
Death just mocking life
Нам не привыкать к насмешкам.
We are used to being mocked.
Эти "кавычки" уже насмешка.
Using air quotes is mocking.
Да это просто насмешка... над священной местью воинов.
Mocking the warrior's sacred vengeance
Я стал насмешкой в городе.
My city mocks me.
Это не звучит как насмешка
That doesn't sound like mocking.
sostantivo
♪ К насмешкам нам не привыкать!
# This crew don't take no jibe
- Если ты забудешь об этой таблице, мы забудем о гомофобии, расизме, и насмешкам над физическими недостатками.
- If you ignore the table, we will let the homophobic, the racist, the disability jibes slide.
Какую восхитительную насмешку ты приготовил для меня?
What delightful jibe did you have prepared for me?
Немного насмешки, сарказма, злобного взгляда?
Just a jibe, a scoff, a little stink-eye, you know?
sostantivo
Как это ни прискорбно, Эфиопии, в отношении которой следовало бы ввести санкции на основании главы 7 Устава Организации Объединенных Наций за продолжающуюся незаконную оккупацию суверенных эритрейских территорий, хватает дерзости требовать применения санкций к Эритрее, что выглядит как насмешка над Советом Безопасности.
It is regrettable that Ethiopia, which should have been sanctioned, under Chapter 7 of the Charter of the United Nations, for continuing to illegally occupy Eritrean sovereign territories, has the temerity to pour scorn on the Security Council, by demanding sanctions on Eritrea.
Его единственной реакцией на эти резолюции была насмешка над волей международного сообщества, и некоторые израильские официальные лица охарактеризовали резолюцию ES-10/3 как "постыдную" и "морально обанкротившуюся".
Its only reaction to these resolutions has been to scorn the will of the international community, with some Israeli officials describing resolution ES-10/3 as “shameful” and “morally bankrupt”.
Адресуй свои насмешки тем, кто этого заслуживает, брат Кадфаэль
Direct your scorn at those who deserve it, Brother Cadfael.
А я насмешка, и я смеюсь над вашим желанием.
As lady scorn,I laugh at your desires.
Отбросив и насмешки и досаду,
Setting your scorns and your mislike aside,
Миссис Насмешка.
Miss Scornful.
Насмешку, ненависть, презренье, вызов
Scorn and defiance;
Не оскверняйте прах его насмешкой.
You do him injury to scorn his corse.
sostantivo
Жестокая насмешка.
A cruel jest.
История это насмешка.
The story is a jest.
что я несноснее осенней распутицы, и пошло, и пошло: насмешка за насмешкой сыпались с такой неимоверной быстротой, что я себя чувствовал мишенью в которую стреляет целая армия.
that I was duller than a great thaw, huddling jest upon jest with impossible conveyance upon me that I stood like a man at a mark with a whole army shooting at me.
Несмотря на твои насмешки.
Although you say it in jest.
Что была насмешка, в том он не сомневался;
That it was a jest there was no doubt whatever;
может быть, ей вдруг показалось, что всё это шутка, насмешка; но вид князя тотчас ее разуверил.
Perhaps it suddenly struck her that all this was a jest, but his face seemed to reassure her.
Припоминая потом всю эту минуту, князь долго в чрезвычайном смущении мучился одним неразрешимым для него вопросом: как можно было соединить такое истинное, прекрасное чувство с такою явною и злобною насмешкой?
When recalling all this afterwards the prince could not for the life of him understand how to reconcile the beautiful, sincere, pure nature of the girl with the irony of this jest.
sostantivo
Участникам заседаний не разрешалось говорить на языке по своему выбору, правила приличия, предусмотренные для ведения судебных заседаний, не соблюдались, и на протяжении всего судебного разбирательства подсудимых освистывали и подвергали насмешкам.
Participants were not allowed to speak in the language of their choice, courtroom decorum was lacking and the accused were booed and jeered throughout the proceedings.
ВЫКРИКИ И НАСМЕШКИ
BRAYING AND JEERING
До смерти красива 6 сезон 05 серия Поддержки и насмешки
Drop Dead Diva 6x05 - Cheers Jeers Original air date April 13, 2014
— Хочешь сказать, ты предвидел, что мальчишка ему понадобится! — воскликнула она с насмешкой.
“You claim you foresaw his use of the boy!” she jeered.
Рон же не привык к тому, чтобы его систематически изводили насмешками, оскорблениями, угрозами.
But Ron had never endured a relentless campaign of insults, jeers and intimidation.
Каждого очередного вратаря, подлетающего к обручам, толпа встречала приветственными криками пополам с насмешками.
As each Keeper flew up to the goal hoops, the crowd roared and jeered in equal measure.
sostantivo
[Насмешки] Это плохо.
[scoffs] there's a shocker.
(насмешка) Ты настолько слепой?
(Scoffs) Are you so blind?
(насмешка и хлюпанье носом)
(scoffs and sniffles)
Кейси, это была насмешка?
Was that a scoff?
(Насмешки) Все верно.Хорошо
(Scoffs) All right. Fine.
sostantivo
Насмешки через некоторое время начинают надоедать.
Satire begins to pall after a while.
А копия, в насмешку искусно выполненная.
It is a skilled and satiric facsimile.
Это же насмешка.
It's a satire.
Это - монета-насмешка.
This is a satirical coin.
sostantivo
А это действительно насмешка.
I really dig it.
Это не насмешка, тем более не осуждение, но вы вошли в мой офис в шлёпанцах.
This is not a dig, certainly not a judgment, but you walked in my office wearing flip-flops.
Это какая-то насмешка в сторону Чанга?
Is that some sort of dig about Chung?
Использовать нашу дочь, чтобы совершить свои маленькие насмешки.
Use our daughter to get your little digs in.
Кажется, это прозвучала насмешка!
I think that was a dig!
К этому времени я как раз выясню была ли это насмешка или нет.
By which time, I'll have worked out whether that was a dig or not.
sostantivo
Отказ государству-члену в неотъемлемом праве на самооборону выглядит как насмешка над собственным Уставом Организации, тем более в ситуации, когда Совет уклоняется от своей обязанности по принятию мер, необходимых для поддержания мира и безопасности.
It flouts the Organization's own Charter to deny a member State the inherent right to defend itself. This is particularly so when the Council shirks its responsibility of taking measures necessary to maintain peace and security.
Ужасные зверства и нарушения прав человека продолжали омрачать положение в мире, вновь создавая порочный круг бесчеловечного насилия, в котором оказались Руанда и Камбоджа, и являясь открытой насмешкой над обязательством международного сообщества раз и навсегда положить конец таким актам.
Terrible atrocities and human rights abuses have continued to disfigure this world, repeating the vicious cycle of inhumanity that gripped Rwanda and Cambodia and blatantly flouting the pledge of the international community that such acts would never happen again.
Позиция авторов не только не отражает, как об этом объявлено, обеспокоенности международного сообщества, а является насмешкой над заявленной позицией подавляющего большинства международного сообщества, которая ясно отражена в самых последних заявлениях министров иностранных дел стран Движения неприсоединения и Организации Исламская конференция (ОИК), а частично -- в июньском, 2006 года, заключении Председателя Совета управляющих МАГАТЭ.
Far from reflecting - as advertised -- the concerns of the international community, the approach of the sponsors flouts the stated position of the overwhelming majority of the international community, clearly reflected in the most recent statements by Foreign Ministers of the Non-Aligned Movement and of the OIC, and partly reflected in the June 2006 IAEA Board Chairman's Conclusion.
Это является насмешкой над суверенным правом государства свободно выбирать в постконфликтной ситуации свою собственную модель реконструкции и развития в соответствии со своим правом на самоопределение.
That flouts the sovereign power of a State in a post-conflict situation freely to choose its own model for reconstruction and development, in accordance with its right to self-determination.
Это был патетический, театральный жест, который стал презрительной насмешкой над международными идеалами.
That was a pathetic, theatrical move that disdainfully flouted international values.
Доклад о постоянным суверенитете палестинского народа на оккупированной палестинской территории, включая Иерусалим, и арабского населения на оккупированных сирийских Голанах в отношении их природных ресурсов содержит многочисленные примеры политики Израиля, которая является насмешкой над решениями и резолюциями международного сообщества.
The report on the permanent sovereignty of the Palestinian people in the occupied Palestinian territory, including Jerusalem, and of the Arab population in the occupied Syrian Golan over their natural resources contained many examples of Israeli policies that flouted decisions and resolutions of the international community.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test