Traduzione per "крайность" a inglese
Esempi di traduzione.
sostantivo
Следует избегать обеих этих крайностей.
Both these extremes should be avoided.
Двадцатый век называют "веком крайностей".
The twentieth century has been described as the age of extremes.
Наша задача -- постараться сблизить эти две крайности.
Our task is to try to harmonize those two extremes.
Ликвидация <<крайностей>> богатства
Eliminate extremes of wealth
<<Крайности>> нищеты неразрывно связаны с <<крайностями>> богатства.
Extremes of poverty are linked to extremes of wealth.
Мы живем в эпоху, которую назвали <<эпохой крайностей>>.
The age we live in has been called "the age of extremes".
115. Отчет был до крайности сжатым.
115. The report was extremely brief.
Один историк назвал XX век веком крайностей.
One historian has called the twentieth century the age of extremes.
Пророк сказал: "Лучшее заключено в умеренности, худшее - в крайностях".
The Prophet said, "The best lies in moderation, the worst is at the extremes."
222. Дело доходило до крайностей.
222. It went to extremes.
Крайности становятся нормой.
Extremes become average.
Операция - это крайность.
Surgery is extreme.
Доходило до крайностей.
More extreme.
беспомощное положение ее раззадорило его до крайности.
her helpless position aroused him in the extreme.
Девчонка и ее друзья вели себя до крайности безрассудно.
The girl and her friends were foolhardily in the extreme.
— Перестаньте, прошу вас, что вы делаете? — вскричала встревоженная до крайности Пульхерия Александровна.
“Stop, I beg you! What are you doing?” Pulcheria Alexandrovna cried out, extremely alarmed.
По многим признакам Разумихин тотчас же заметил, что обстановка обеих женщин до крайности бедная.
Razumikhin noted at once by many tokens that both women were in extremely poor circumstances.
Мсье Делакур привлекательностью отнюдь не отличался: он был на голову ниже супруги, до крайности округл, с маленькой, заостренной черной бородкой.
Monsieur Delacour was nowhere near as attractive as his wife; he was a head shorter and extremely plumb, with a little, pointed black beard.
Букля бросила на него до крайности оскорбленный взгляд и вылетела в открытое окно, на прощанье дав ему крылом что-то вроде подзатыльника.
Hedwig gave him an extremely offended look and took off for the open window, cuffing him around the head with her outstretched wing as she went.
в короткое время освободил Сиракузы от осады и довел карфагенян до крайности, так что они были вынуждены заключить с ним договор, по которому ограничивались владениями в Африке и уступали Агафоклу Сицилию.
The Carthaginians, reduced to extreme necessity, were compelled to come to terms with Agathocles, and, leaving Sicily to him, had to be content with the possession of Africa.
И снова повернулась к Гарри: — И в наши-то дни о сквибах нередко помалкивают. Однако довести все до крайности, запереть девочку в доме и делать вид, будто ее и на свете не существует… — Да говорю же я вам, все было не так! — воскликнул Дож, но тетушка Мюриэль катила себе дальше, как паровой каток, по-прежнему обращаясь лишь к Гарри.
She turned back to Harry. “In our day, Squibs were often hushed up, thought to take it to the extreme of actually imprisoning a little girl in the house and pretending she didn’t exist—” “I tell you, that’s not what happened!” said Doge, but Auntie Muriel steamrollered on, still addressing Harry.
Таким образом, такой долгий срок вражды поставил его к третьему дню в самый мрачный тупик. Поставили и другие обстоятельства, но одно из них преимущественно. Все три дня оно разрасталось прогрессивно в мнительности князя (а князь с недавнего времени винил себя в двух крайностях: в необычной «бессмысленной и назойливой» своей доверчивости и в то же время в «мрачной, низкой» мнительности).
He was painfully surprised, therefore, when three days passed with no word from her. Other things also troubled and perplexed him, and one of these grew more important in his eyes as the days went by. He had begun to blame himself for two opposite tendencies--on the one hand to extreme, almost "senseless," confidence in his fellows, on the other to a "vile, gloomy suspiciousness."
sostantivo
Он также направлен на недопущение крайностей со стороны любых африканских руководителей, склонных к коррупции и неприемлемым методам управления.
It is also meant to check the excesses of any African leader prone to corruption and bad governance.
Во избежание крайностей было бы лучше искоренить и запретить эту практику.
Rather than leading to excesses, it would be better to eliminate and prohibit female circumcision.
Для того чтобы получить справедливую шкалу взносов, следует попытаться избежать крайностей в результате применения любого из вариантов.
An equitable assessment scale should attempt to guard against excesses resulting from either one.
Вместе с тем реально это можно сделать только в странах, где нет до крайности несправедливых моделей распределения доходов" 29/ Там же, пункт 32.
However, this is only feasible in countries that do not have an excessively unjust income distribution". Ibid., para. 32.
Эти нарушения являются вызовом традиционным африканским ценностям, и их нельзя оправдать "неизбежными крайностями войны" или скрыть заявлениями о "вмешательстве во внутренние дела страны".
These violations are an affront to deep-seated African values and they cannot be glossed over as "inevitable excesses of war" or as "interference in the country's domestic affairs".
Все эти крайности, политика и злоупотребления грубо нарушают резолюции международного сообщества, международное право и религиозные чувства верующих всех религий.
All of these excesses and policies flagrantly violate international legal decisions, the provisions of international law and the religious sensitivities of all faiths.
Подобные крайности надлежало бы учесть при подготовке судей.
Such excesses should be taken into account when training judges.
Означают ли все эти крайности, все эти злоупотребления, что нам следует осудить религию?
Do all of these excesses, all of these abuses, mean that we should condemn religion?
Крайность становится проблемой.
Excess becomes a problem.
Вся его темная сторона, все его крайности, они могут выйти из-под контроля.
All his darkness, all his excesses, they can run amok.
Человек проявляет себя только в крайностях!
Excess is the only way to blossom.
Уменьшить крайности, ликвидацию недостойных граждан.
You know why I'm here. To mitigate the excesses, the liquidation of unworthy citizens.
Никакая крайность не абсурдна.
No excess is absurd.
Что знает добро кроме того, чему его учит зло своими крайностями?
What do the good know except what the bad teach them by their excesses?
¬ы должны говорить с помощью крайностей.
You must say it with this excess.
Давайте постараемся избегать крайностей.
We would gain in all matters if we avoid being excessive.
Я не знаю... успех становится крайностью, а потом крайность...
I don't know... success becomes excess, and then excess...
Меня не интересуют прискорбные крайности бульварных романов.
I have no interest in the deplorable excesses of the penny-dreadfuls.
Напротив, суровая система нравственности относится к подобным излишествам и крайностям с крайним отвращением и презрением.
In the austere system, on the contrary, those excesses are regarded with the utmost abhorrence and detestation.
sostantivo
Милле впал в крайности, граничащие с неуважением, ему вторит мистер Хант...
Millais has sunk into extravagance bordering on irreverence and is again followed by Mr Hunt...
sostantivo
Такое духовенство в подобной крайности не знает обычно иного выхода, как призыв к гражданской власти преследовать, уничтожать или изгонять его противников как нарушителей общественного мира и спокойствия.
Such a clergy, upon such an emergency, have commonly no other resource than to call upon the civil magistrate to persecute, destroy or drive out their adversaries, as disturbers of the public peace.
sostantivo
Доведена до крайности необходимость того, чтобы заявители доказывали, что они сохранили связь с землей и что их право собственности на землю не отменено.
The necessity for claimants to prove that they have maintained their connection with the land and that their title has not been extinguished can be an exigent condition.
Ты мне поклялся, Эрос, что в крайности, когда позор неотвратимый, гибель конечная мне будут угрожать, что ты тогда по моему приказу меня убьешь.
With ships made cities, condemn myself to lack The courage of a woman art sworn, Eros,That, when the exigent should come, which now Is come indeed, on my command, Thou then wouldst kill me:
В такой крайности у правительства не может быть иного выхода, как прибегнуть к займу.
In this exigency government can have no other resource but in borrowing.
При какойлибо особой крайности народ может, под влиянием сильного общественного воодушевления, сделать большое усилие и отдать даже часть своего капитала, чтобы прийти на помощь государству, но совершенно немыслимо, чтобы он делал это сколько-нибудь продолжительное время;
In a particular exigency the people may, from great public zeal, make a great effort, and give up even a part of their capital in order to relieve the state. But it is impossible that they should continue to do so for any considerable time;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test