Traduzione per "интрига" a inglese
Esempi di traduzione.
sostantivo
События в Ходжалы, приведшие к гибели мирных жителей, стали результатом исключительно политических интриг и борьбы за власть в Азербайджане.
The events in Khojaly, which led to the deaths of civilians, were the result solely of political intrigues and power struggle in Azerbaijan.
Интриги гна Дессара вынудили руководство организации Объединенные города за сотрудничество Север-Юг освободить его от должности заместителя председателя.
Mr. Dessart's intrigues led the management of the United Towns Agency to remove him from the post of Vice-President.
Соавторы сочли это самым интригующим определением.
The sponsors find that to be most intriguing.
Эта практика ставит интригующие вопросы о мотивах подобного рода действий.
That practice raised intriguing questions of motive.
Заговорив о международном сообществе, я подхожу к рассмотрению второй интригующей меня проблемы: а что же, собственно, представляет собой "международное сообщество"?
And having spoken of the international community, this brings me to the second intriguing issue: what exactly is this “international community”?
События в Ходжалы, которые привели к смерти гражданского населения, явились лишь результатом политических интриг и борьбы за власть в Азербайджане.
The events in Khojaly, which led to the deaths of civilians, were the result solely of political intrigues and a struggle for power in Azerbaijan.
Международные средства массовой информации также сообщают об интригующих уликах, свидетельствующих о том, что индийские власти осуществляют контроль над захватчиками заложников.
The international media have also reported intriguing evidence that Indian authorities are controlling the hostage-takers.
Они неутомимо устраивали филигранные и хитроумные интриги, которые ни к чему не вели".
They were forever hatching complicated and subtle intrigues that led nowhere.
Появляется интрига.
Intrigue ensues.
– Не моя интрига, не моя, – отмахивался Лебедев, – тут другие, другие, и скорее, так сказать, фантазия, чем интрига.
"It is not my intrigue!" cried Lebedeff, waving his hand. "It was engineered by other people, and is, properly speaking, rather a fantasy than an intrigue!"
На этой интригующей ноте я и прощаюсь с писательницей.
On that intriguing note, I take my leave.
Ты же знаешь, планета просто кишит харконненскими интригами.
You know this planet's infested with Harkonnen intrigues.
– Этот Лебедев интригует против вас, князь, ей-богу!
I assure you, prince, that Lebedeff is intriguing against you.
Согласен тоже, что будущность чревата событиями и что много неразъясненного; тут есть и интрига;
I foresee that the future is pregnant with events, and that there is much that needs explanation. There is intrigue in the wind;
Это наговор, тут интрига, желание всё разрушить и нас поссорить.
It is simply a plot, an intrigue, to upset our plans and to stir up a quarrel.
Правда, теперь площадь привлекала некоторое количество визитеров, по-видимому находивших эту ошибку весьма интригующей.
And yet the square was now attracting a trickle of visitors who seemed to find the anomaly most intriguing.
– Я знаю, что вы вашего сына туда посылали, он мне сам давеча говорил, но что ж это за интрига такая! – воскликнул князь в нетерпении.
"I am aware that you sent your son to that house--he told me so himself just now, but what is this intrigue?" said the prince, impatiently.
Сообщать что-либо еще на эту интригующую тему Скитер отказывается, поэтому мы переходим к отношениям, которые, несомненно, вызовут у читателей наибольший интерес.
Skeeter refuses to give any more away on this intriguing subject, so we turn instead to the relationship that will undoubtedly fascinate her readers more than any other.
Теперь же становилось ясно: князь Щ., конечно, толковал событие ошибочно, но всё же бродил кругом истины, все-таки понял же тут – интригу.
It was all clear to him; Prince S. was wrong, perhaps, in his view of the matter, but he was somewhere near the truth, and was right in so far as that he understood there to be an intrigue of some sort going on.
sostantivo
Поскольку предлоги для инициирования "резолюций" по Корейской Народно-Демократической Республике были ложными и надуманными, весь процесс их проталкивания неизбежно сопровождался различного рода заговорами и интригами.
Since the motives of initiation of the "resolutions" on the Democratic People's Republic of Korea were wrong and despicable, the process of their enforced adoption in its entirety was inevitably accompanied by plots and all sorts of injustice.
С помощью путаницы и обмана замышляется интрига, которая сегодня нацелена против Кубы, а завтра может быть использована против других стран.
By creating confusion and resorting to deceit, this country is concocting a plot against Cuba which could be used against other nations in the future.
КНДР последовательно и твердо отвергает интриги и заговор против нее, которые не имеют ничего общего с подлинной защитой прав человека, и эта позиция будет оставаться неизменной.
The DPRK has consistently and totally rejected the anti-DPRK conspiracy and plot, which have nothing to do with genuine human rights protection, and this stand will remain unchanged.
Вовторых, принятия "резолюции" удалось добиться с помощью интриг.
Second, adoption of this "resolution" was enforced through a plot.
Автор утверждает, что в действительности речь идет об интриге, затеянной для того, чтобы разорвать с ним договор и уклониться от выплаты ему выходного пособия.
The author claims that this was all a plot designed to terminate his contract without compensation for loss of employment.
В отсутствие достоверных свидетельств и информации Азербайджану сравнительно легко строить грязные интриги вокруг Армении, пытаясь представить эти измышления заслуживающими доверия, а не смехотворными.
Short of reliable evidence and information, it is relatively easy for Azerbaijan to construct sordid plots around Armenia to try and make them sound real, if not ridiculous.
Став жертвой многократных подобных интриг, Эритрея не поддалась на обман, когда была впервые разыграна джибутийская <<карта>> для достижения тех самых целей, о которых сказано выше.
Victimized as it has been by such repetitive plots, Eritrea was not deceived when the Djibouti "card" was initially floated to serve the very purposes outlined above.
Стремясь своими интригами дестабилизировать обстановку в Судане, Уганда предпочитает делать из Судана "козла отпущения", повинного в ее внутренних разногласиях и конфликтах, принимая одновременно участие в организованном против Судана заговоре.
Uganda, in pursuing its machinations to destabilize the Sudan, has opted to make the Sudan a scapegoat for its internal differences and conflicts, while taking part in the orchestrated plot against the Sudan.
Поскольку исходная посылка проекта "резолюции" была ошибочна, то и сам процесс ее принятия неизбежно сопровождался интригами, обманом и произволом.
Since the point of departure of the draft "resolution" was wrong, it was inevitable that the whole process of its adoption was accompanied by plots, tricks and high-handedness.
Интрига растёт.
The plot thickens.
Интрига закручивается.
Plot thickens.
Никаких интриг.
No more plotting.
Плетете интриги.
Plotting!
но если, если только способен он, если Свидригайлов что-нибудь интригует против Дуни, — то…
but if, if he's really capable, if Svidrigailov is plotting something against Dunya—then...”
С одной стороны он видел Империю, Харконнена по имени Фейд-Раута, рвавшегося навстречу ему подобно смертоносному клинку; сардаукаров, исходящих со своей планеты, несущих погром на Арракис; Гильдия смотрит на это сквозь пальцы и плетет свои заговоры и интриги;
On one side he could see the Imperium, a Harkonnen called Feyd-Rautha who flashed toward him like a deadly blade, the Sardaukar raging off their planet to spread pogrom on Arrakis, the Guild conniving and plotting, the Bene Gesserit with their scheme of selective breeding.
Он таскает за собой пажей и бесчисленных лакеев, своих женщин и их прислугу – парикмахеров, декораторов, прочих… всех этих прихлебателей императорского двора. Все здесь – и, как всегда, льстят и прислуживаются, интригуют и «разделяют тяготы войны» с Императором… а ему они нужны как свидетели истории.
He brings pages , the Baron thought, and useless court lackeys, his women and their companions—hair-dressers, designers, everything . all the fringe parasites of the Court. All here—fawning, slyly plotting, "roughing it" with the Emperor . here to watch him put an end to this affair, to make epigrams over the battles and idolize the wounded .
sostantivo
Даже так называемые общественные организации, которые якобы ратуют за соблюдение прав человека в нашей стране, чаще всего являются едва ли не ярыми поборниками интриг этой же самой алмазной индустрии.
Even the so-called civil society bodies purportedly concerned with human rights conditions in my country are more often than not partisans of the very same diamond industry cabals.
Я не знаю, являюсь ли я больше скептическим относительно сгоревшего Федерального правительства или мифической интриги, известной как Компания.
I don't know if I'm more skeptical of a burned out ex-Fed or the mythical cabal known as the Company.
Ну, исторически, есть давняя традиция подбрасывать тайные интриги в новости, чтобы отвлечь журналистов.
Well, historically, there's a long tradition of secret cabals dummying up news stories to distract the press.
Ну, их группа распутала интриги демона в Джакарте.
Well, a group of them took out a demon cabal in Jakarta.
И происхождение не ничто иное кроме этого они... начальная буква интрига священников... они были всеми в контакте с инопланетянин, и именно поэтому они уважались.
And the origin is nothing else but that they-- the initial cabal of priests- they were all in contact with extraterrestrials, and that's why they were revered.
Работа с 9 до 5, Больше вечеров с тако, меньше всяких злостных интриг?
Regular 9:00 to 5:00's, more taco nights, less evil cabals?
Зловещая интрига не удастся без королевы афер.
You can't have an evil cabal without the queen of con.
sostantivo
Такие интриги, скроенные по образцу второразрядных телевизионных мелодрам, не могут вызвать никакого доверия или восприниматься всерьез.
Such conspiracy schemes inspired by second—class TV soap operas cannot have any credibility, nor be given serious thought.
Создается впечатление, что он утратил свою последнюю надежду, возлагавшуюся им на Совет Безопасности, который весьма легко относится к гибели более чем тысячи, согласно данным на сегодняшний день, палестинцев на глазах у тех, кто рад кривить душой и плести интриги и чью спящую совесть по-прежнему не трогают ни кровавая расправа, жертвами которой стали более чем 500 детей и 200 женщин, ни истребление целых семей руками военных преступников -- израильских лидеров, превратившихся в настоящих специалистов по убийству женщин и детей и соревнующихся между собой в том, кто убьет больше палестинцев, чтобы завоевать пост израильского премьер-министра.
It appears that they have lost their last hope in a Security Council that takes very lightly the deaths of over 1,000 Palestinians to date, in full view of those who happily prevaricate and scheme, and whose dormant consciences remain unmoved before the carnage of more than 500 children and 200 women, the annihilation of entire families at the hands of war criminals -- the Israeli leaders -- who have become specialists in killing women and children and who compete with each other over who can kill the largest number of Palestinians in order to win the post of Israeli premier minister.
Международное сообщество должно защищать мирный процесс от любых политических интриг.
The international community must protect the peace process against any political schemes.
Прямо сейчас на наших глазах в результате прежде всего нескончаемых интриг политических деятелей над ивуарийским государством и народом нависла назревшая и неизбежная катастрофа, которая с каждым днем надвигается все ближе и ближе.
The foreseeable and predictable catastrophe for the Ivorian state and people, due primarily to the endless scheming of the political actors, is now staring all of us in the face and looming larger by the day.
Вопрос в данном случае заключается не просто в межконфессиональных разногласиях или идеологическом соперничестве - нечто подобное встречается в других религиях, сектах и общинах, - но в степени той угрозы, которую он представляет, цели его провокационного разжигания, стоящих за ним планов и интриг и в пугающем игнорировании того, на чьи умы он направлен, учитывая непрочное состояние знаний и культуры в наших обществах.
The issue here is not simply a sectarian dispute or ideological rivalry, the likes of which are to be found in other religions, sects and communities, but in the degree of threat it represents, the purpose in provoking it, the scheming behind it and the appalling ignorance on which it feeds, given the fragile condition of knowledge and culture in our societies.
327. Что касается массового убийства в Агуас-Бланке, то правительство Мексики представило текст решения Верховного суда страны, сообщив, что указанный суд, в частности, подтвердил серьезное нарушение прав личности, ответственность за которое несет губернатор и другие высшие должностные лица штата, и что правительство штата пыталось "путем обмана и интриг скрыть правду...", выдвинув придуманную им версию событий, с помощью которой оно хотело убедить общественность в том, что указанное массовое убийство произошло из-за нападения членов КОСС на сотрудников полиции.
327. In connection with the Aguas Blancas massacre, the Government of Mexico transmitted the text of the Supreme Court judgement and stated that the Court had found, inter alia, that there had been a serious violation of individual guarantees, that there had been liability on the part of the State governor and other senior State officials, and that the State government had adopted an “attitude of deception, scheming and concealment of the truth...”, putting forth an artificial version of the facts and attempting to convince the public that the massacre had resulted from an attack on the police by OCSS members.
Что это за интриги?
What are you scheming? !
Ты всегда плетёшь интриги.
You're always scheming.
Махинации, плетение интриг.
The scheming, the machinations.
Мне нужно поплести интриги.
I need to scheme.
"мечты и интриги"
¶ Dreams and schemes
для интриг и манипуляции
Scheming and manipulating.
Плетёт интриги против меня?
Scheming against me?
Если только Харконнены не сумели опутать даже фрименов своими ядовитыми интригами.
Provided the Harkonnens hadn't managed to infect even the Fremen with their poisonous schemes.
Взятки нужным людям, немыслимые расходы на доставку на планету достаточной для обеспечения подавляющего превосходства армии… хитроумные доносы, предназначенные лишь для ушей самого Императора, все тщательно продуманные интриги наконец принесли плоды.
The bribes in the right places, the unthinkable expenditure to bring overwhelming military force down onto one planet . all the sly reports tailored for the Emperor's ears alone, all the careful scheming were here at last coming to full fruition.
sostantivo
1. Весьма примечательно, что правительство Уганды постаралось изложить свои обвинения в адрес Судана в такой манере, которая отвечала бы интересам тех, кто спровоцировал и организовал выступления в поддержку его интриг в Совете Безопасности с целью предъявить обвинение Судану.
1. It was noticeable that the Government of Uganda was endeavouring to design its allegations against the Sudan in a manner that would match the interests of those who instigated and orchestrated the chorus to support their machinations in the Security Council to incriminate the Sudan.
Мы стремимся к созданию более эффективного государства, которое стоит на службе нашего населения и которое не зависело бы от политических интриг, манипуляций профсоюзов или групп, представляющих различные интересы.
We seek a more efficient State at the service of the community and not owned by political machinations, union excesses or interest groups.
Ты просто убедил себя в обратном, чтобы оправдать свои интриги.
You simply convinced yourself otherwise to support your own machinations.
- Сейчас я больше, чем когда-либо, боюсь интриг.
- I fear now, more than ever, the machinations of men.
- Кушал плетет против меня интригу.
Kushal is machinating against me.
Эта интрига, я не знаю, по какой причине, задумана, чтобы свести меня с ума.
It's one big machination, I don't know why, to drive me mad.
sostantivo
Ты убежала от своих интриг.
You went away for maneuvers.
А невероятные интриги и есть - невероятные.
The unlikely maneuver is exactly that... unlikely.
sostantivo
Комитет выразил также обеспокоенность по поводу политических интриг вокруг проекта конституции и призвал все стороны соблюдать Арушское соглашение.
The Committee also expressed concern at the political manoeuvres surrounding the draft constitution and called upon all parties to respect the Arusha Agreement.
46. В то же время предложение использовать в статье 30 концепцию конструктивной осведомленности получило широкую поддержку, поскольку, как было сочтено, это позволяет должным образом урегулировать ситуации, связанные с процессуальными интригами и ухищрениями.
Broad support, however, was expressed for the proposal to address constructive knowledge in article 30, as it was found desirable to allow appropriately dealing with situations of mischief and procedural manoeuvres.
Вместо этого мы увидели, как мир безмолвно наблюдал за интригами, целью которых было увековечить право горстки стран сохранить свои арсеналы.
Instead, we saw that most of the world acquiesced in manoeuvres to perpetuate forever the right of a handful of nations to retain their arsenals.
Позиция Эритреи в связи с этими интригами, которые плетутся в Нью-Йорке, сводится к следующему:
Eritrea's position on the manoeuvring that has been going on in New York is the following:
Вместо этого армия и возглавляющие ее генералы плели интриги с целью захвата власти и смещения избранного законным образом правительства.
Instead, the army and its leading generals had manoeuvred to gain control, supplanting the duly elected Government.
Интриги, используемые против Ирака, хорошо известны всем и каждому.
The manoeuvres used against Iraq were well known to one and all.
144. В своем ответе правительство указало, что эти утверждения не соответствуют действительности и объясняются политическими интригами, направленными против Кубы.
144. According to the Government's reply, the allegations do not correspond to what actually happened and are the result of political manoeuvres directed against Cuba.
Она создает климат для процветания политических махинаций и интриг, поскольку кто же будет голосовать за демократию с пустым желудком, когда желудок просит хлеба?
It facilitates political gerrymandering and manoeuvres — for who with an empty stomach will vote for democracy when the stomach asks for bread?
История о Самсоне и Далиле -- это история отношений молодых людей, принадлежащих к враждующим народам, отмеченная предательством и интригами, которые привели к разрушениям и смерти.
The story of Samson and Delilah told of a young couple's love across the dividing line, laced with betrayal and manoeuvres, which resulted in destruction and death.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test