Esempi di traduzione.
sostantivo
Право на жизнь; запрещение пыток; запрещение бесчеловечного или унижающего достоинство обращения.
Right to life; prohibition of torture; prohibition of inhuman or degrading treatment.
a) огнестрельное оружие, запрещенное оружие, оружие, подпадающее под ограничения, запрещенное устройство или любой запрещенный боеприпас, или
(a) a firearm, a prohibited weapon, a restricted weapon, a prohibited device or any prohibited ammunition, or
Право на жизнь; запрещение пыток; запрещение
Articles 9 and 10: Right to life; prohibition of torture; prohibition of inhuman
Это "запрещенная" вечеринка...
This is a prohibition party...
Братья кардиналы, нам нужно вернуться назад, стать запрещенными.
Brother cardinals, we need to go back to being prohibited.
Процесс разработанный несколько лет назад, но медицински запрещенный.
The process was perfected years ago, but prohibited by the medical profession.
-Запрещенная. Неразрешенная.
- A prohibition party, a speakeasy.
Да, вижу много запрещенных предметов.
Yeah, I see multiple prohibited items.
Не повсеместная, но и не запрещенная практика.
Unorthodox, but not prohibited.
-Это запрещенно, пока не закончится церемония.
- That is prohibited during the ceremony.
Тогда какой-нибудь запрещенный прием, там:
Then you try a prohibited method, say:
Я надеюсь... Вы не будете заходить в запрещеные места Нет.
I hope... you don't enter the place prohibited.
Но ты помогла с запрещенной вечеринкой на прошлой неделе.
But you did help out with the prohibition party last week.
Тут нет ни позволения, ни запрещения.
There's neither permission nor prohibition here.
Поэтому они протестовали против такого запрещения, как вредящего торговле.
They remonstrated, therefore, against this prohibition as hurtful to trade.
Запрещение вывоза золота и серебра было во Франции и в Англии ограничено запрещением вывоза монеты этих стран;
The prohibition of exporting gold and silver was in France and England confined to the coin of those respective countries.
Для большинства этих товаров такие пошлины были равносильны запрещению ввоза.
But upon the greater part of goods, those duties are equivalent to a prohibition.
Запрещение ввоза иностранных шерстяных изделий столь же выгодно шерстяным фабрикантам.
The prohibition of the importation of foreign woollens is equally favourable to the woollen manufacturers.
Запрещение вывоза, несмотря на все кары, установленные для нарушающих его, не останавливает вывоза шерсти.
The prohibition, notwithstanding all the penalties which guard it, does not prevent the exportation of wool.
17, изъял из этого запрещения железо, медь и литье из британской руды.
17, exempted from the prohibition iron, copper, and mundic metal made from British ore.
Эти различные ограничения и стеснения состояли или в обложении высокими пошлинами, или в полном запрещении ввоза.
Those different restraints consisted sometimes in high duties, and sometimes in absolute prohibitions.
Однако, как ни несправедливы были такие запрещения, они до сих пор не причинили колониям слишком большого ущерба.
Unjust, however, as such prohibitions may be, they have not hitherto been very hurtful to the colonies.
Подобное же запрещение, по-видимому, входило в старое время в политику большинства остальных европейских народов.
The like prohibition seems anciently to have made a part of the policy of most other European nations.
sostantivo
Типы ограничений включают в себя запрещение либо другие ограничения, не предусматривающие, однако, полного запрещения.
The types of restrictions include a ban or other limitations short of a ban.
Компетентный суд выносит решение по вопросу о временном запрещении или запрещении публичного собрания.
The competent court shall decide on the temporary ban or a ban of a public gathering.
ПО ДОГОВОРУ О ВСЕОБЪЕМЛЮЩЕМ ЗАПРЕЩЕНИИ
FOR THE COMPREHENSIVE TEST-BAN
Во-первых, мы считаем, что запрещение ядерных взрывов - лучше, чем отсутствие всякого запрещения.
One: we feel that a ban on nuclear explosions is better than no ban at all.
- запрещенных организаций; и
- banned organizations and
Что касается объема запрещения, то договор должен предусматривать повсеместное запрещение всех испытательных ядерных взрывов.
As to the scope of application of the ban, the treaty should ban all tests of nuclear explosives everywhere.
a) запрещение не имеет смысла.
(a) The ban is unnecessary.
Запрещение должно быть всеобъемлющим.
The ban should be comprehensive.
a) "Запрещенный продукт"
(a) "Banned product"
- Табак и асбест это запрещенные пестициды.
Tobacco, asbestos and a banned pesticide.
Это запрещенная субстанция под названием метилон.
It's a banned substance called methylone.
Это запрещенная книга.
- This is one of the banned books.
Хорошо, мне не забот быть запрещенным.
Well, I don't mind being banned.
Тебе нравятся эти запрещенные книги.
You like those banned books.
"препаратов, запрещенных в спорте".
drugs banned in sport.
Запрещение гей-парада?
Banning Gay Pride?
Напалм не является запрещенным оружием.
Napalm's not a banned weapon.
Они опять разговаривают о запрещении книг.
They're talking about banning books again.
Здесь были тысячи и тысячи книг — вне всякого сомнения, либо запрещенных, либо исчерканных, либо украденных.
There were thousands and thousands of books, no doubt banned or graffitied or stolen.
— Али уверен, что на нашем рынке семейных летательных аппаратов есть свободная ниша, — продолжал Крауч. — Помню, у моего деда был аксминстерский ковер, на нем умещалось двенадцать человек. Разумеется, это было до запрещения ковров.
“Ali thinks there’s a niche in the market for a family vehicle,” said Mr. Crouch. “I remember my grandfather had an Axminster that could seat twelve—but that was before carpets were banned, of course.”
Дым и жар были невыносимы. Под ними заклятый огонь пожирал контрабанду, спрятанную от бдительных глаз поколениями школьников, бесчисленные последствия запрещенных экспериментов, тайны множества душ, искавших здесь укрытия.
The smoke and heat were becoming overwhelming: Below them the cursed fire was consuming the contraband of generations of hunted students, the guilty outcomes of a thousand banned experiments, the secrets of the countless souls who had sought refuge in the room.
sostantivo
Будучи механизмами по запрещению наличия любых ядерных вооружений, зоны, свободные от ядерного оружия, были и останутся полезными инструментами не только для целей нераспространения, но и для целей разоружения в долгосрочной перспективе.
As mechanisms to inhibit any type of availability of nuclear weapons, the NWFZs have been and will remain useful tools not only for non-proliferation but also for disarmament over the longer term.
Поступая подобным образом, Малайзия исходит из убеждения, что этот договор, каким бы несовершенным он ни был, мог бы служить важным инструментом в деле прекращения или по крайне мере запрещения ядерных испытаний в известной нам форме, что само по себе является важной целью.
Malaysia does so in the belief that this treaty, however imperfect, could serve as an essential instrument in stopping or at least inhibiting nuclear testing as we know it, which in itself is an important goal to be attained.
Это небольшое количество обозначений недостаточно для выполнения задачи эффективного пресечения осуществления сторонами КНДР запрещенных видов деятельности.
These few designations are inadequate to the task of effectively inhibiting key parties of the Democratic People's Republic of Korea from engaging in proscribed activities.
(b бис) права инвалидов иметь детей при запрещении любых видов практики, направленных на принудительную стерилизацию и/или воспрепятствование осуществлению права иметь детей на основе предрассудков в отношении инвалидов -- Коста-Рика)
((b bis) The rights of persons with disabilities to reproduction, prohibiting all practices aimed at involuntary sterilization and/or inhibiting the exercise of the right to reproduction on the basis of prejudices about persons with disabilities -- Costa Rica)
В соответствии с этим важная цель данной схемы состояла в поощрении соглашений между государствами с целью применения, а не запрещения видов деятельности, являющихся преимущественно полезными по своему характеру, несмотря на некоторые пагубные побочные эффекты.
Accordingly, the important objective of the scheme was to promote agreements between States in order to reconcile, rather than inhibit, activities which were predominantly beneficial, despite some nasty side effects.
Это обусловлено теми шагами, которые были предприняты многими государствами-членами по осуществлению и обеспечению выполнения мер Совета Безопасности и для проявления усиленной бдительности и должной осмотрительности в целях предотвращения, пресечения и сдерживания видов деятельности, запрещенных резолюциями.
This is attributed to the steps taken by many Member States to implement and enforce the Security Council measures, and to exercise enhanced vigilance and due diligence to prevent, inhibit and deter the activities proscribed by the resolutions.
Плохое состояние здоровья и запрещение доступа к медицинскому обслуживанию
Poor health outcomes and inhibition of access to health services
Я бы не так сказал. Теория освобождения. Шуточки по Фрейду высвобождают смех, скрытый из-за запрещенных мыслей.
Freud - naughtiness of the joke liberates the laughter from inhibitions about forbidden thoughts.
sostantivo
d) запрещение осуществлять функции гаранта в Суде на определенный срок или бессрочно.
(d) Temporary or permanent interdiction from the exercise of his or her functions before the Court.
2. Проблемы, возникающие при воспрепятствовании запрещенным поставкам
2. Challenges to interdiction
Проводится активная кампания по запрещению незаконного оборота наркотиков и борьба против их производства.
There is an active campaign to interdict trafficking in illicit drugs and to counter their production.
Статья 235 Уголовно-процессуального кодекса предусматривает, что "в случае наличие оправданных опасений в том, что подозреваемый может скрыться от правосудия, запрещение покидать страну может быть применено в качестве меры пресечения; подобное запрещение может сочетаться с временным изъятием паспорта или запрещением выдавать такой документ".
Article 235 of the Code of Criminal Procedure provides that “in case of justifiable apprehension of an absconder, the interdiction to leave the country by the defendant may be used as a preventive measure; such interdiction may be combined with the withholding of the passport or the interdiction to issue such document”.
Запрещение противопехотных наземных мин и их устранение должны стать эффективным обязательством международного сообщества.
The interdiction of anti-personnel landmines and their removal must become an effective commitment on the part of the international community.
Многие страны, начиная свои действия, прежде всего сосредоточивали внимание на применении законодательства и на запрещении.
Most countries in their initial efforts focused primarily on law enforcement and interdiction.
Принудительное возвращение может принимать разные формы, включая запрещение пересечения сухопутной или морской границы.
Refoulement can take a number of forms, including non-admission at the frontier and interdiction at sea.
27. Рабочая группа считает также, что запрещение всех форм дискриминации по признаку пола, закрепленное в международном праве в области прав человека, следует понимать и как запрещение дискриминации кого-либо на основании гомосексуальности.
27. The Working Group also considers that the interdiction of all discrimination based on sex, set forth in international human rights law, is to be understood as an interdiction to discriminate someone on the grounds of homosexuality.
Наше подразделение занимается всем - от отмывания наркоденег до незаконного пересечения границы запрещенных препаратов.
Yes, the Albuquerque office covers everything from drug-related money laundering to interdiction of illicit substances crossing the border.
sostantivo
1980-х годов было проведено специальное исследование, посвященное запрещенным продуктам, и составлен перечень продуктов, ограниченных к употреблению для ребенка и кормящей матери.
In the early 1980s a study on taboo foods was carried out and listed the restricted foods for babies as well as lactating mothers.
Вместе с тем она является запрещенной темой, которая попрежнему многими рассматривается как чисто семейная проблема, а не как острый социальный вопрос.
However it is a tabooed topic which remains perceived widely as a personal family problem, and not as an acute social issue.
В некоторых случаях родители принимают непосредственное участие и обсуждают эти вопросы со своими детьми, хотя в целом эти вопросы по-прежнему являются запрещенной темой.
In some cases parents were involved and talked to their children about the subject, although it was still largely a taboo.
Комитет особенно обеспокоен отношением в стране к близнецам в связи с налагаемыми на них запрещениями.
The Committee was particularly concerned about the treatment of twins in the country, because of the taboos attaching to them.
В 2003 году был представлен план действий для начала обсуждения вопроса о насилии в семье в общинах этнических меньшинств, где это почти запрещенная тема.
In 2003 a plan of action was presented for opening up discussion on domestic violence in ethnic minority communities, where it is very much a taboo subject.
Сразу после окончания Второй мировой войны в обществе доминировало стереотипное представление о мужчине как о кормильце семьи, а гомосексуализм был запрещенной темой.
Shortly after the Second World War, the male breadwinner model was dominant, and homosexuality was a taboo subject.
В настоящее время идет беспрецедентное обсуждение прежде запрещенных тем расизма и дискриминации.
Unprecedented debate is taking place about the previously taboo topics of racism and discrimination.
18. Во многих странах половые сношения до сих пор являются запрещенной темой, а половое воспитание сохраняет противоречивый характер.
18. Sex is still a taboo topic and sexual education remains controversial in many countries.
Бытовое насилие, как явление, затрагивающее не только женщин, но и более слабых членов семьи, таких, как дети, пожилые и инвалиды, в целом долго считалось запрещенной темой.
Domestic violence, as a phenomenon affecting not just women but weaker family members such as children, the elderly and the disabled, had long been considered a taboo topic.
Кроме того, несмотря на принятие в 1996 году Закона о насилии в семье, насилие в отношении женщин и, в первую очередь, половое насилие по-прежнему считаются запрещенной темой.
Also, despite the adoption of the Domestic Violence Act in 1996, violence against women, and especially sexual violence, was still taboo.
От стенда к стенду все заполнено запрещенными стимуляторами.
Booth after booth of all the taboo performance-enhancing drugs.
sostantivo
Запрещение дискриминационной деятельности и наказание за нее
Article 4 Suppression and punishment of discriminatory activities
Что касается запрещения, то это элемент важный, хотя сам по себе и недостаточный.
As for suppression, it is a necessary element, but not a sufficient one by itself.
Парламент проголосовал за запрещение всех малых монастырей и наши уполномоченные занимаются их хозяйствами в каждом графстве в Англии
Parliament has now voted for the suppression of all the small monastery houses and the commisioners are upon and about their businesses in nearly every county in England...
sostantivo
Мы не склонны высказаться за включение в обязательство широкого и всеобъемлющего запрещения подготовительной деятельности.
We do not favour the inclusion of a broad and all-encompassing proscription of preparation in the undertaking.
Вместе с тем она отметила недостаточность демократического пространства и запрещение многопартийной системы.
It noted, however, the scarcity of democratic space and the proscription of a multiparty system.
За преступления, связанные с поддержкой запрещенных организаций, было осуждено три человека.
There have been three convictions in regard of proscription offences.
Мы готовы согласиться и с запрещением мирных ядерных взрывов.
We are ready to accept the proscription of peaceful nuclear explosions.
Разрабатываются и другие пособия, касающиеся содержания под стражей, принципа законности и запрещения деятельности организаций.
Additional tools, on detention, the principle of legality and the proscription of organizations, are under development.
127. Запрещение дискриминации распространяется как на прямую, так и косвенную дискриминацию, а также на преследование, виктимизацию и сегрегацию.
127. The proscription of discrimination encompasses both direct and indirect discrimination as well as harassment, victimization and segregation.
sostantivo
- Указ 2004 года о торговле контролируемыми товарами (Запрещенные пункты назначения).
- The Trade in Controlled Goods (Embargoed Destinations) Order 2004.
Запрещенные товары, предметы и техническая помощь
Embargoed goods, items and technical assistance
48. Эта форма была доставлена в запрещенный пункт без надлежащего уведомления и согласия Генерального штаба в Киншасе.
48. The uniforms were delivered to an embargoed destination, without appropriate notification or the consent of the État-major in Kinshasa.
- прочие проверки грузов (запрещение ввоза/вывоза и т.д.);
- other checking of goods (import and export embargoes, etc.)
Граница с Анголой контролируется, насколько это возможно, в целях недопущения прямого проникновения в страну запрещенных к продаже алмазов.
The border with Angola is controlled as far as is possible, to prevent embargoed diamonds from entering the country directly.
Указом 2004 года о торговле контролируемыми товарами (запрещенные пункты предназначения) (Указ 2004 года) предусматривается:
The Trade in Controlled Goods (Embargoed Destinations) Order 2004 ("the 2004 Order") prohibits:
sostantivo
Необходимо обеспечить контроль за осуществлением права вето, которым наделены постоянные члены Совета Безопасности, в целях запрещения его использования исключительно по усмотрению его обладателей.
The exercise of the veto by the permanent members of the Security Council should be regulated in order to prohibit that power from being used at the sole discretion of its holder.
В июле 2006 года правительство направило свой ответ, в котором оно указало, что в мандат Специального докладчика не входят такие функции, как давать замечания по законам, принятым египетским парламентом, или предпринимать попытки вмешиваться в деятельность исполнительных государственных органов с целью запрещения этих законов.
In July 2006, the Government replied indicating that it is not within the mandate of the Special Rapporteur to comment on laws approved by the Egyptian Parliament, or to attempt to intervene with the executive branch of Government with a view to a veto of these laws.
Он также указал на необходимость обеспечения контроля за осуществлением права вето, которым наделены постоянные члены Совета Безопасности, в целях запрещения его несправедливого использования исключительно по усмотрению его обладателей, когда одна страна может отвергнуть волю большинства.
He also said that the exercise of the veto by the permanent members of the Security Council should be regulated so as to prohibit that power being used unjustly, at the sole discretion of its holder, to overrule the wishes of the majority.
Второе предложение, в соответствии с принципом ответственности за защиту, направлено на запрещение использования вето в случаях, когда речь идет о геноциде, преступлениях против человечности и серьезных нарушениях международного гуманитарного права.
The second proposal is designed to prevent -- bearing in mind the responsibility to protect -- the use of the veto in cases of genocide, crimes against humanity and serious violations of international humanitarian law.
В этой связи особую тревогу вызывают у нее случаи, когда та или иная религиозная община уполномочивается - де-юре или де-факто - принимать решение о разрешении или запрещении регистрации какой-либо группы лиц, исповедующих другую религию или другие убеждения.
She thus found it particularly worrying when a religious community is empowered, either de jure or de facto, to decide whether or not to veto the registration of another religious or belief group.
sostantivo
Оно осуществило исторические реформы институтов, такие, как деполитизация Верховного Суда, запрещение принимать участие в выборах с позиции политического преимущества, создание верховного финансового трибунала для осуществления общего кредитно-денежного контроля и деполитизация национального избирательного трибунала.
It has implemented historic institutional reforms, such as the depoliticization of the Supreme Court of Justice, the disallowing of participation in the presidential election from positions of political advantage, the creation of a higher accounting tribunal to exercise overall monetary control, and the depoliticization of the national electoral tribunal.
149. В ноябре 2004 года Комитет Вилана предложил внести поправку в Закон о безопасности в общественных местах, № 5723-1962 ("Закон о безопасности в общественных местах"), в который вносились положения, предусматривающие запрещение проноса оружия и пиротехнических средств в спортивные сооружения, а также лозунгов расистского характера во время спортивных мероприятий.
In November, 2004, the Vilan Committee proposed an amendment to the Security in Public Places Law, 57231962 ("The Security in Public Places Law"), adding on sections preventing individuals from entering sports arenas with weapons or pyrotechnic instruments, and disallowing any types of racist exclamations during a sporting event.
В то же время было также решено, что его целью не является запрещение такой практики или непризнание обязательства, эмитентом и бенефициаром которого является отделение одного и того же юридического лица.
However, it was also agreed that it was not intended to disallow such practice or to invalidate an undertaking whose issuer and beneficiary were branches of the same legal entity.
4. независимо или совместно с таможенными учреждениями пресечение незаконной транспортировки через государственную границу предметов, запрещенных для импорта в Латвию, и транзитного провоза через территорию Латвии, а также предупреждение провоза через государственную границу товаров и других предметов в обход таможенного контроля;
Independently or together with custom institutions to prevent objects, disallowed for import to Latvia and transit traffic through the territory of Latvia, to be illegally transported over the state boundary. To prevent goods and other objects to be transported over the state boundary bypassing the custom control.
Запрещение коллективных контрмер в таких случаях представляется неуместным.
To disallow collective countermeasures in such cases does not seem appropriate.
Наша делегация с нетерпением и надеждой ожидает благоразумного ограничения его применения посредством, прежде всего, запрещения его применения в случаях геноцида, военных преступлений и преступлений против человечности; вовторых, запрещения его применения в тех случаях, когда заинтересованный в его применении постоянный член Совета является одной из сторон тщательно разбираемой Советом акции или же вовлечен в ситуацию столкновения противоречивых интересов.
My delegation looks forward to a judicious restriction of its use through: first, disallowing its use in cases of genocide, war crimes and crimes against humanity; and secondly, disallowing its use if the permanent member concerned is a party to an act under scrutiny or is involved in a conflict of interest situation.
Он рассматривает тактику, которой в ходе нападений придерживались обе стороны, осуждает ракетные обстрелы израильских гражданских целей и высказывает предположение о незаконности отказа гражданским лицам в Газе в возможности в качестве беженцев покинуть зону военных действий, а также обвинения в применении запрещенных видов оружия и тактики боевых действий.
He considers the tactics pursued during the attacks by both sides, condemning the firing of rockets at Israeli civilian targets, and suggests the unlawfulness of disallowing civilians in Gaza to have an option to leave the war zone to become refugees, as well as the charges of unlawful weapons and combat tactics.
sostantivo
с) Приостановление и запрещение деятельности
(c) Suspension and debarment
13. Закупающие организации могут применять в отношении поставщиков или подрядчиков такие санкции, как приостановление и запрещение деятельности (для их обозначения также используется термин "включение в "черный список"").
Suspension and debarment (also termed "blacklisting") of suppliers or contractors are sanctions available to procuring entities.
18. В случае, если Комиссия сочтет, что ЮНСИТРАЛ следует заняться рассмотрением процедур запрещения деятельности и связанных с этим вопросов, она, возможно, пожелает дать руководящие указания относительно возможной сферы охвата такой работы, например, по вопросам, касающимся требований относительно надлежащих процедур, обеспечения последовательности применения, соразмерности и справедливости, запрещения деятельности в обязательном и/или дискреционном порядке, по вопросам о том, должны ли полномочия по запрещению деятельности быть централизованными, а также по вопросам о прозрачности, сроках (и надлежащем порядке подачи ходатайства для исключения из "черного списка") и "самоочистке".
If the Commission considers that UNCITRAL should engage in work on debarment and related issues, it may wish to provide guidance on the possible scope of such work, such as addressing issues of due process requirements, ensuring consistency in application, ensuring proportionality and fairness, considering mandatory and/or discretionary debarment, whether the debarment function, should be centralized, transparency, time periods (and how to apply to be removed from a blacklist), and "self-cleaning".
10. Другая подтема касается приостановления и запрещения деятельности.
Another subtopic concerned suspension and debarment.
Кроме того, в 2008 году канцелярия Генерального контролера (КГК) Бразилии подготовила перечень запрещенных действий.
Furthermore, the Office of the Comptroller General's (CGU) of Brazil developed a debarment list in 2008.
16. Примеры систем запрещения деятельности встречаются на международном и региональном уровнях.
At the international and regional level, examples of debarment systems can be found.
9. Пункт 2 (f) статьи 9 касается дисквалификации поставщиков или подрядчиков на основании административных мер по приостановлению или запрещению деятельности.
9. Paragraph (2)(f) of article 9 refers to the disqualification of suppliers and contractors pursuant to administrative suspension or debarment proceedings.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test