Esempi di traduzione.
verbo
Мы, коренные народы, не пытаемся жить лучше; мы пытаемся жить хорошо.
We indigenous peoples are not trying to live better; we are trying to live well.
Однако жить хорошо означает жить в общине, в коллективе.
But to live well means to live in community, collectively.
Наша цель должна заключаться в том, чтобы жить хорошо, а не в том, чтобы жить лучше.
Our goal should be living well, not living better.
с) учиться жить вместе, учиться жить с другими людьми; и
(c) Learning to live together, learning to live with others; and
У нас только одна Земля, на которой нам суждено жить, и жить вместе.
We have only one Earth on which to live, and to live together.
Я и сам хочу жить, а то лучше уж и не жить. Что ж?
I want to live myself; otherwise it's better not to live at all. And so?
И кто меня тут судьей поставил: кому жить, кому не жить?
And who put me here to judge who is to live and who is not to live?
Как бы ни жить — только жить!.. Экая правда! Господи, какая правда!
To live, no matter how—only to live![60]. How true! Lord, how true!
verbo
Тем не менее для тех, кто желает остаться жить в Республике, необходимо разрешение на проживание на ее территории.
However, for those wishing to dwell in the Republic, a stay permit is required.
Мы можем потратить время на размышления о прошлом или же инвестировать его в будущее, в котором мы все вместе будем жить.
We can spend our time dwelling on the past, or we can invest our time in the future that we will all face together.
Вызывающие боль трагедии уже давно живут и еще долго будут жить в коллективной памяти гаитянского народа.
Painful tragedies have long dwelled in the collective memory of the Haitian people and will continue to do so.
Настанут иные, счастливые дни, и мы будем жить за рекою, в Итилии, в цветущем саду.
And if she will, then let us cross the River and in happier days let us dwell in fair Ithilien and there make a garden.
– Ибо Минас-Итил в Моргульской долине, – сказал Арагорн, – будет снесен до основанья, и когда-нибудь долина очистится, но пока что многие годы жить там нельзя.
‘For,’ said he, ‘Minas Ithil in Morgul Vale shall be utterly destroyed, and though it may in time to come be made clean, no man may dwell there for many long years.’
Длинный дощатый мост бежал к площадкам на сваях, где расположился торговый город – не город эльфов, а город людей, осмелившихся жить под тенью драконовой горы.
A great bridge made of wood ran out to where on huge piles made of forest trees was built a busy wooden town, not a town of elves but of Men, who still dared to dwell here under the shadow of the distant dragon-mountain.
verbo
Вместе с тем имеется в виду, что оно намеревается жить в Норвегии достаточно долго.
However, the intent must be a stay of a more permanent character.
Она также попросила, чтобы ее мужу разрешалось жить у нее, когда он приезжал в город.
It also required that her husband be permitted to stay with her whenever in town.
Если у ребенка нет родителей и надлежащего родительского ухода, то он может жить в центре дольше.
If the child has no parents or inadequate parental care, he or she may stay longer.
Если они замужем, им не придется по-прежнему жить в несчастливом, жестоком и насильственном браке.
If married, they do not have to stay in an unhappy, abusive or violent marriage.
Мы не останемся жить под аргентинским флагом -- мы превратимся в народ без страны.
We would not stay under an Argentine flag; we would become a people without a country.
Уличенному в жестокости супругу может быть запрещено жить в семье.
A violent spouse could be ordered to stay away from the family home.
Кроме того, при необходимости в Центре могут жить дети со своими матерями.
Children can also stay with their mothers at the shelter if necessary.
Может статься, те, которые с Голгомафом не хотят жить, уйдут с гор и, кто их знает, может, вспомнят, что Дамблдор им дружбу предлагал… Глядишь, и придут.
Jus’ maybe, them that don’ want ter stay around Golgomath’ll move outta the mountains, an’ there’s gotta be a chance they’ll remember Dumbledore’s friendly to ’em… could be they’ll come.”
— В самом деле приятно, когда дочка удачно выходит замуж, — продолжала миссис Беннет. — И вместе с тем было жестоко отрывать ее от меня. Они уехали далеко на север, в Ньюкасл. И, увы, будут жить в тех местах бог знает сколько.
“It is a delightful thing, to be sure, to have a daughter well married,” continued her mother, “but at the same time, Mr. Bingley, it is very hard to have her taken such a way from me. They are gone down to Newcastle, a place quite northward, it seems, and there they are to stay I do not know how long.
Когда я, еще в начале моего житья в деревне, – вот когда я уходил тосковать один в горы, – когда я, бродя один, стал встречать иногда, особенно в полдень, когда выпускали из школы, всю эту ватагу, шумную, бегущую с их мешочками и грифельными досками, с криком, со смехом, с играми, то вся душа моя начинала вдруг стремиться к ним.
On one of the first days of my stay in Switzerland, I was strolling about alone and miserable, when I came upon the children rushing noisily out of school, with their slates and bags, and books, their games, their laughter and shouts--and my soul went out to them. I stopped and laughed happily as I watched their little feet moving so quickly.
verbo
Эвакуирова-но 500 жите-лей и закрыты две школы
Evacuation of 500 residents and closing of two schools
Иногда их визовые требования на законных основаниях обязывают их жить там же, где и их работодатели.
Sometimes their visa requirements legally bind them to reside with their employers.
• жить и свободно передвигаться внутри страны и за рубежом в соответствии с законодательством;
:: Reside and move freely inside and outside the country in accordance with the law;
Поэтому мы разделяем с другими странами стремление жить в мире и безопасности.
Therefore, it shares with other countries the desire to reside in a peaceful and secured world.
Его дети, мать, больной брат продолжают жить здесь.
His children, mother, handicapped brother continue to reside there.
:: замужняя женщина должна жить в доме мужа;
The woman must adopt, when married, the residence of the husband.
Вы будете жить у своей сестры в апартаментах Холлингдейл?
You're gonna be residing at your sister's at the Hollingdale apartments?
Почему ты позволила монстру жить в своем теле?
Why did you allow that monster to reside in your body?
Она еще не потеряла надежды, что Лидия будет жить где-нибудь в Хартфордшире. Поэтому предполагаемое переселение дочери на север, как раз в то время, когда ее постоянное присутствие могло доставить матери наибольшее удовольствие, вызвало у нее жестокое разочарование.
Lydia’s being settled in the North, just when she had expected most pleasure and pride in her company, for she had by no means given up her plan of their residing in Hertfordshire, was a severe disappointment;
Помимо этой большой компании, председатель и директора которой должны были жить в Лондоне, разрешалось учреждение разли чных рыбопромышленных контор во всех внешних портах королевства при условии подписки в капитал каждой из них не менее 10 тыс. ф., причем они должны были вести операции на свой собственный риск.
Besides this great company, the residence of whose governor and directors was to be in London, it was declared lawful to erect different fishing-chambers in all the different outports of the kingdom, provided a sum not less than ten thousand pounds was subscribed into the capital of each, to be managed at its own risk, and for its own profit and loss.
verbo
Они также имеют право жить свободно в своем собственном суверенном национальном государстве.
They are also entitled to freedom and to a national, sovereign existence in a State of their own.
Тебе известно, что без души человек может жить, пока у него работают мозг и сердце?
You can exist without your soul, you know, as long as your brain and heart are still working.
Как и в случае Морфина, когда я отыскал Похлебу и проник в ее память, жить ей оставалось совсем недолго. Однако, кроме того, что Волан-де-Морт знал о чаше и медальоне, воспоминания старушки ничего не доказывают.
As in the case of Morfin, by the time I traced her and managed to extract this memory, her life was almost over—but her memory, of course, proves nothing except that Voldemort knew of the existence of the cup and the locket.
verbo
Все культуры, цивилизации и религии вынуждены в силу нерушимого вердикта технологии жить теперь в едином мире.
All cultures, civilizations and faiths are now compelled to inhabit the same world by the inviolable verdict of technology.
Более трети всего населения продолжают жить в нищете.
Poverty has continued to afflict more than a third of our inhabitants.
Жители шести арабских деревень остались жить в условиях израильской оккупации.
The inhabitants of six Arab villages remained under Israeli occupation.
Развитие человеческого потенциала -- обеспечение всем жителям Катара возможности жить в процветающем обществе;
Human development -- to enable all of Qatar's inhabitants to sustain a prosperous society;
в мире можно жить, только при условии, что в нем нечего чтить".
the world is only inhabitable on the condition that nothing in it is respected.
Ты не можешь жить в этом месте, но оно не бесконечно.
It's not a space that you can inhabit, but it's not endless.
Ты понимаешь, что жить при дворе, ты будешь не вечно.
You know that you will not inhabit the Hall of Fragrance forever.
verbo
В рамках деятельности по жилищному обеспечению (не связанной с помещением в стационар) людям помогают выбирать и получать жилье и продолжать жить в общине.
Supported housing (non-facility based) assists people to choose, obtain, and keep housing in the community.
В результате такой практики девочки остаются жить в условиях нищеты.
This practice keeps girls in poverty.
Отсутствие безопасности и насилие вынуждает наши народы жить в нужде в период развития региональной интеграции и глобализации.
The lack of security and the violence are keeping our people in poverty even as regional integration and globalization are taking place.
Она просто не может жить и функционировать в кредит, который исчерпан.
It simply cannot keep running on exhausted credit.
Существующие законы регулируют порядок наследования и доступ к земельным ресурсам и способствуют тому, что и мужчины, и женщины продолжают жить в нищете.
The current laws govern inheritance and land access and play a role in keeping both men and women poor.
Кроме того, если не хочешь подвергать разрушению город, привыкший жить свободно, то легче всего удержать его при посредстве его же граждан, чем каким-либо другим способом.
and therefore he who would keep a city accustomed to freedom will hold it more easily by the means of its own citizens than in any other way.
— Великолепная игра, — негромко, чтобы его мог слышать только Гарри, произнес Дамблдор. — Рад, что ты не переживаешь из-за этого зеркала… Что ты продолжаешь жить и радоваться жизни… Прекрасно…
“Well done,” said Dumbledore quietly, so that only Harry could hear. “Nice to see you haven’t been brooding about that mirror… been keeping busy… excellent…”
– Спасибо, поживаем как живется, ничего себе, – сказала госпожа Кроттон. – Ну вот только что эти, как их, откуда они только взялись, жить мешают. – Ты давай езжай, куда собрался! – сказала Розочка. – А то: господин Фродо да господин Фродо, а как припекло, так сразу в кусты?
‘We’re keeping nicely, thank you,’ said Mrs. Cotton. ‘Or should be, if it weren’t for these thieving ruffians.’ ‘Well, be off with you!’ said Rosie.
verbo
обеспечить каждому возможность жить в энергоэффективном и экологичном доме.
To ensure that everyone has access to energy-efficient and eco-friendly homes.
Они вынуждены жить в чужих домах, их мечты далеки и тревожны.
Their homes are not their own, and their dreams are distant and frightening.
Они мне сказали тогда, что я могу у них жить сколько захочу.
So they said I could have a home there as long as I wanted it.
Лучше уж жить дома калекой, чем оставаться тут, сэр.
Better sent home, grievously injured, than remain here, sir!
И хоть тело твое истлеет, дух так и останется жить в тихих, окутанных паутиной уголках твоего родного Леса.
Though your body will decay, your spirit lingers on in the quiet, web-spun places of your forest home.
Сказки про тех, кто пошли – и пришли вовсе не туда, куда им хотелось, а если все хорошо и кончилось, то это как посмотреть. Вот господин Бильбо – вернулся домой, стал жить да поживать, и все ему стало не так. Опять же хорошо, конечно, попасть в сказку с хорошим концом, да сказки-то эти, может, не самые хорошие!
at least not to what folk inside a story and not outside it call a good end. You know, coming home, and finding things all right, though not quite the same — like old Mr. Bilbo. But those aren’t always the best tales to hear, though they may be the best tales to get landed in!
verbo
Если бы этого не было, этнические группы могли бы свободно жить вместе во всех жилых поселках.
Otherwise, the ethnic groups would mix freely in all housing estates.
В кирпичных домах с надежной защитой жить безопасно.
There is safety in brick houses and solid defences.
verbo
verbo
Подавляющее большинство нашего населения, повседневная жизнь которого зависит от рыболовства и занятий сельским хозяйством с целью пропитания, уже не может жить как прежде.
Life can no longer be the same for the vast majority of our people in rural areas, who depend on fishing and subsistence agriculture for their daily survival.
Перемещенные в результате войны эфиопы были не в состоянии жить во временных лагерях в течение длительного периода времени.
Ethiopians dislocated by the war could not subsist in makeshift camps for an extended period of time.
Для этих народов они важны не только потому, что на них можно жить и прокормиться: они важны также потому, что в них воплощены сокровенные духовные, культурные и экологические ценности, которые связывают коренные народы со своей средой и ресурсами.
Indigenous peoples not only value their lands for the life upon them and the subsistence they provide but also for their spiritual, cultural and environmental essence, which protects, sustains and defines the relationship of indigenous peoples to their environment and resources.
Поэтому право на социальное обеспечение служит своего рода буфером, предоставляя средства к существованию и позволяя достойно жить тем, кто не имеет работы или не может иным путем получить адекватный доход.
The right to social security therefore functions as a buffer, providing a means of subsistence and allowing a life of dignity for those who are jobless or cannot otherwise secure an adequate income.
31. В Азии проживает наибольшее число -- около 500 миллионов -- жителей земного шара, которые вынуждены жить менее чем на 1 доллар в день.
31. In Asia, the largest number of the world's poor, approximately 500 million, subsisted on less than one dollar a day.
Ты не первый иностранец... который должен был научиться жить в этом царстве.
You are not the first foreigner... who has had to learn to subsist in this kingdom.
И таким образом, ты не должна жить только на одних вафлях.
And this way, you don't have to subsist on waffles alone.
verbo
Хотя атмосфера не эксплуатируется в обычном смысле этого слова (как эксплуатируются нефтяные или газовые ресурсы), ее надлежащее поддержание является необходимым для того, чтобы организмы могли дышать и жить в стабильных климатических условиях; поэтому любая загрязняющая атмосферу промышленность или государства по сути эксплуатируют атмосферу, снижая ее качество и способность поглощать загрязнители других отраслей промышленности или государств.
Although the atmosphere is not exploitable in the ordinary sense of the word (such as in the context of oil and gas resources), its proper maintenance is necessary for organisms to breathe and enjoy stable climatic conditions; thus, any polluting industry or polluting States in fact exploit the atmosphere by reducing its quality and its capacity to assimilate the pollutants of other industries or States.
Все эти усилия направлены, в конечном счете, на повышение информированности, распространение просвещения и укрепление экономической и политической безопасности, а также осуществление необходимых основополагающих преобразований, которые позволят гражданам Йемена жить в условиях свободы и достоинства и тем самым осуществить свои права человека, проявляющиеся в полной мере в рамках окружающей их действительности, их культуры и местной цивилизации и истории, которыми прежде всего и определяется их самобытность как людей.
All these efforts are aimed ultimately at raising awareness, expanding education and bolstering economic and political security and stability, as well as effecting the basic and necessary changes that would enable the citizens of Yemen to breathe freely in an environment of freedom and dignity and thereby to exercise their human rights, which emerge in their fullness within their own environment, culture, local civilization and history, which define their own identity first and foremost as human beings.
verbo
Её поступок, сулить нам хорошие перспективы на новое будущее, мир в котором насилие не всегда отвечает насилию, мир в котором наши дети могут жить без тени смерти.
Her actions show us a promise for a new future, a world in which violence does not always answer violence, a world in which our children can flourish without the shadow of death.
если бактерии смогли выжить здесь, то вполне вероятно, что они могли жить и развиваться на Марсе, в те далёкие времена, когда на его поверхности имелась жидкая вода.
Now if these bacteria can survive here, then there seems to be no good reason why they couldn't also have survived and even flourished on Mars when there was water present at some point in the very distant past.
Очаровательная, но трагическая наивность. Как будто эти существа станут жить иначе, если Харлан и Джек смогут переместить племенную самку.
The charming and yet tragic naiveté, as if these creatures will somehow flourish if Harlan and Jack can just manage to relocate a breeding female.
Шли месяцы, а Гриффин и Леди Рыжомех продолжали счастливо жить-поживать в Куахоге, совершенно не подозревая, что Король Стьюарт был уже в пути.
Months rolled by, and Griffin and Lady Redbush continued to flourish happily in the colony of Quahog, completely unaware that King Stewart was on the march.
verbo
verbo
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test