Esempi di traduzione.
sostantivo
Социальные жилища или жилища, субсидируемые государственными властями, не существуют;
There is no social housing or housing subsidized by public authorities.
Жилище в трущобах ?
Slum housing?
*Это не жилище*
# Is not a house #
В жилище Вильянуэва.
To the Villanueva house.
Моё скромное жилище.
My humble house.
— Видишь ли, жилище...
- You see, the house...
Это социальное жилище.
It's a halfway house.
Жилище седьмого уровня безопасности.
Level 7 safe house.
Как бы жилище.
Like a house.
Отличное жилище.
It is a beautiful house.
Жилища людей
These houses of men.
Неминуемый визит в их жилище целой компании волшебников поверг Дурслей в крайнюю нервозность.
The imminent arrival at their house of an assortment of wizards was making the Dursleys uptight and irritable.
Хоббиты облюбовали Подстенок, но строились и в Пригорье, особенно выше по склону, над людскими жилищами.
They lived mostly in Staddle though there were some in Bree itself, especially on the higher slopes of the hill, above the houses of the Men.
– Отведите гостя нашего Митрандира в жилище, уготованное для него, – велел Денэтор, – вместе с его спутником, если тот пожелает покамест оставаться с ним.
‘Lead the Lord Mithrandir to the housing prepared for him,’ said Denethor, ‘and his companion may lodge with him for the present, if he will.
Запас, вложенный в дом, если он должен служить жилищем для владельца, перестает с этой минуты выполнять функцию капитала, т. е.
The stock that is laid out in a house, if it is to be the dwellinghouse of the proprietor, ceases from that moment to serve in the function of a capital, or to afford any revenue to its owner.
Все они выглядят так, точно могут стать твоим укрытием, и все так или иначе связаны с Орденом: мой дом, жилище Кингсли, дом Моллиной тетушки Мюриэль… В общем, идея тебе понятна.
They all look like they could be the place we’re going to hide you, they’ve all got some connection with the Order: my house, Kingsley’s place, Molly’s Auntie Muriel’s—you get the idea.”
В стране, где избыточный продукт крупного поместья должен быть потреблен в самом поместье, владельцу часто выгоднее и удобнее, чтобы часть его потреблялась в некотором отдалении от его жилища, если только те, кто потребляет его, остаются столь же зависимы от него, как его свита и слуги.
In a country where the surplus produce of a large estate must be consumed upon the estate itself, it will frequently be more convenient for the proprietor that part of it be consumed at a distance from his own house provided they who consume it are as dependent upon him as either his retainers or his menial servants.
Колонии не требуют больших издержек, устройство и содержание их почти ничего не стоят государю, и разоряют они лишь тех жителей, чьи поля и жилища отходят новым поселенцам, то есть горстку людей, которые, обеднев и рассеявшись по стране, никак не смогут повредить государю;
A prince does not spend much on colonies, for with little or no expense he can send them out and keep them there, and he offends a minority only of the citizens from whom he takes lands and houses to give them to the new inhabitants;
и даже в тех случаях, когда оно смешано небольшими и почти незаметными частицами с песком, землей и другими телами, его легко отделить от этих примесей весьма быстрым и простым способом, доступным в любом частном жилище всякому человеку, обладающему небольшим количеством ртути.
and even when mixed in small and almost insensible particles with sand, earth, and other extraneous bodies, it can be separated from them by a very short and simple operation, which can be carried on in any private house by anybody who is possessed of a small quantity of mercury.
— Пытаемся сделать это жилище пригодным для человеческого обитания, — сказал Сириус, обводя унылую кухню концом волшебной палочки. — Десять лет, с тех самых пор, как умерла моя дражайшая матушка, в доме никто не жил, если не считать ее старого домового эльфа. А он совсем спятил и давным-давно уже ничего не чистит.
“Trying to make this place fit for human habitation,” said Sirius, waving a hand around the dismal kitchen. “No one’s lived here for ten years, not since my dear mother died, unless you count her old house-elf, and he’s gone round the twist—hasn’t cleaned anything in ages.” “Sirius,”
sostantivo
Неприкосновенность жилища
Inviolability of the home
Частные жилища
Homes
Осмотр жилища
Inspection of home
- на неприкосновенность жилища;
To inviolability of the home;
Жилище неприкосновенно.
The home is inviolable.
право на защиту жилища (неприкосновенность жилища).
The right to protection of one's home (inviolability of the home).
524. Жилище.
524. Home.
Это мое жилище.
This is my home.
...и безопасности наших жилищ.
...and the security of our homes.
Жилище для рыб.
Home of the fishes.
Жилище Хэллдритча - крепость.
Helldritch's home is a fortress.
- За ваше новое жилище.
To your new home.
Происходит проникновение в жилище.
Home invasion in progress.
Вторжение в жилище.
It was a home invasion.
Жилище это не дом.
A dwelling is not a "home".
По крайней мере старики, женщины и дети должны остаться дома, чтобы охранять жилища.
The old men, the women and children, at least, must remain at home to take care of the habitation.
20 сентября от жилища Фродо к Брендидуимскому мосту отъехали два фургона, груженные нераспроданной утварью.
On September 20th two covered carts went off laden to Buckland, conveying the furniture and goods that Frodo had not sold to his new home, by way of the Brandywine Bridge.
sostantivo
46. Регистры жилищ содержат информацию о незанятых жилищах.
46. Dwelling registers contain information for unoccupied dwellings.
Сезонные и вторичные жилища, вакантные жилища, жилища с жильцами, не включенными в охват
Seasonal and secondary dwellings, vacant dwellings, dwellings with residents not included in census
12. Традиционные жилища могут классифицироваться как занятые, вторичные, для сезонного проживания и вакантные жилища или жилища с жильцами, не включенными в охват переписи.
12. Conventional dwellings can be classified as occupied, secondary, seasonal and vacant dwellings or dwellings with residents not included in census.
строительством жилищ, расширением жилищ и капитальным ремонтом жилищ.
construction of dwellings, extensions to dwellings, and capital repairs of dwellings.
(1.2) Традиционные жилища в жилых строениях с двумя жилищами
(1.2) Conventional dwellings in residential buildings with two dwellings
(1.1) Традиционные жилища в жилых строениях с одним жилищем
(1.1) Conventional dwellings in residential buildings with one dwelling
(1.3) Традиционные жилища в жилых строениях с тремя или более жилищами
(1.3) Conventional dwellings in residential buildings with three or more dwellings
Вакантные жилища и жилища для вторичного или сезонного использования могут быть описаны как незанятые жилища.
Vacant dwellings and dwellings reserved for secondary or seasonal use can be described as unoccupied dwellings.
В основном признаке "Статус занятости традиционных жилищ" число всех традиционных жилищ рассчитывается путем включения сезонных, вторичных и вакантных жилищ и жилищ с жильцами, не включенными в охват переписи.
In the core topic "Occupancy status of conventional dwellings" the number of all conventional dwellings is obtained including seasonal, secondary, vacant dwellings and dwellings with residents not included in census.
Где его жилище?
♪ Where and what his dwelling?
О, мое загробное жилище!
For my underground dwelling.
Вот вам жилище великого человека!
See where our genius dwells!
Синагога иудейская есть жилище демонов!
The Jewish synagogue is a dwelling Demons!
# Войди в наши скромные жилища
♪ Fix in us thy humble dwelling
Ваше жилище слишком тесно.
Your dwelling is too narrow.
Я хотел бы призвать наших слушателей следовать их примеру. Хотя бы обеспечьте защитными чарами жилища маглов на своей улице.
I’d like to appeal to all our listeners to emulate their example, perhaps by casting a protective charm over any Muggle dwellings in your street.
Остального времени едва хватает на исполнение церковных обрядов и заботу об усовершенствовании своего жилища, комфортом которого он ни в коем случае не вправе пренебрегать.
and the time that remains will not be too much for his parish duties, and the care and improvement of his dwelling, which he cannot be excused from making as comfortable as possible.
— Потому что это было бы так же невежливо, как выломать парадную дверь, — сказал Дамблдор. — Правила этикета требуют, чтобы мы давали возможность другим волшебникам не впустить нас в дом. Кроме того, жилища волшебников, как правило, магически защищены от нежелательной трансгрессии.
“Because it would be quite as rude as kicking down the front door,” said Dumbledore. “Courtesy dictates that we offer fellow wizards the opportunity of denying us entry. In any case, most Wizarding dwellings are magically protected from unwanted Apparators.
sostantivo
В частности, по искам о вселении 1475, о выселении 872, о разделе жилища − 610, о признании утратившим правом на проживание 1245 дела.
In particular, 1,475 petitions concerned occupancy, 872 eviction, 610 sharing of premises, and 1,245 forfeiture of the right to abode.
С новым оптимизмом мы верим в то, что люди обладают способностями и талантом, необходимыми для того, чтобы сделать этот мир достойным и отмеченным справедливостью жилищем для всех.
With renewed optimism, we trust that human beings still possess the resourcefulness and talent required to make this world a worthy and just abode for all.
Что мешает нам превратить наш мир в благоприятное пространство и общее жилище для всего человечества?
What is keeping us from turning our world into a fertile field and a common abode for all human beings?
82. Вход в жилище может проводиться только с санкции уполномоченного на то законом лица и при должном соблюдении закона.
No one's place of abode shall be entered other than by order of an authority who is authorized by law to give such an order, and with due observance of the law.
Но женщина вправе отказаться от жилища, выбранного мужем, но в этом случае она лишается материального обеспечения.
A woman may, however, reject the abode chosen by her husband, in which case maintenance is forfeited.
Искавших мира волхвов в это скромное жилище тоже привела звезда надежды.
The wise men in search of peace were also guided to that lowly abode by a star of hope.
Различия между гонконгским законодательством и Основным законом в том, что касается права на жилище
Differences between Hong Kong law and the Basic Law in respect of the right of abode
В частности, по искам о вселении 1356, о выселении 908, о разделе жилища − 553, о признании утратившим правом на проживание 1438 дел;
In particular, 1,356 concerned occupancy, 908 eviction, 553 sharing of premises, and 1,438 forfeiture of the right to abode.
добро пожаловать в моё скромное жилище.
Welcome to my humble abode.
Добро пожаловать в наше гостеприимное жилище.
- Welcome to our gracious abode.
Здесь моё скромное жилище.
This is my humble abode.
Добро пожаловать в ваше скромное жилище.
Welcome to your humble abode.
Моё скромноё жилище рядом.
I have a humble abode nearby.
Добро пожаловать в наше скромное жилище.
Welcome to our humble abode.
sostantivo
Воспрещается атаковать или бомбардировать каким бы то ни было способом незащищенные города, селения, жилища или строения.
The attack or bombardment of towns, villages, habitations or buildings which are not defended, is prohibited.
Проблемы пожилых людей решаются также в рамках федеральной программы <<Жилище>> (2002 - 2010 годы).
The concerns of older persons are also addressed within the federal programme "Habitation" (2002-2010).
Остальные жилища сделаны из досок и листового железа и не обеспечивают их жильцам достойных условий.
The remainder were fashioned of corrugated iron and planks and were barely fit for habitation.
Отмечалось важное значение наличия безопасного и пригодного для жизни жилища для развития и благополучия всех людей.
It was noted that a secure and habitable place was a precondition for the development and well-being of all persons.
Статьи 37 и 38 защищают тайну переписки и неприкосновенность жилища.
Articles 37 and 38 preserve privacy of correspondence and habitation.
Дэнни, проверь температуру в жилищах удов.
Danny, check the temperature in Ood Habitation.
Он знает, что, увидев его жилище, ты расстанешься с ним.
Not any other night. He knows once you see that shit-hole, he's gettin' dropped like a bad habit.
Открылся шлюз в жилище 5.
The junction in Habitation 5 has been opened.
Итак, нужно попасть в жилище удов.
Okay, we need to get to Ood Habitation.
Нужно попасть в жилище удов.
We need to go to Ood Habitation.
Речные потоки веселят град Божий, святое жилище Всевышнего...
There is a river, the streams whereof make glad the city of God, the holy habitation of the most high...
Но для того чтобы пользоваться водными богатствами, они должны иметь жилище на прилегающей земле.
But in order to profit by the produce of the water, they must have a habitation upon the neighbouring land.
Все количество людей, которых она содержала в различных поселениях и отдельных жилищах, гордо именуемых укреплениями, не превосходило, как передают, 120 человек.
The whole number of people whom they maintain in their different settlements and habitations, which they have honoured with the name of forts, is said not to exceed a hundred and twenty persons.
Такие народы обыкновенно не имеют постоянных жилищ, а живут в шатрах или крытых повозках, которые легко переносятся с места на место.
Such nations have commonly no fixed habitation, but live either in tents or in a sort of covered waggons which are easily transported from place to place.
В окрестностях Кантона многие сотни, как обычно утверждают, даже тысячи семейств не имеют совсем никакого жилища на суше и живут постоянно в маленьких рыбачьих лодках по рекам и каналам.
In the neighbourhood of Canton many hundred, it is commonly said, many thousand families have no habitation on the land, but live constantly in little fishing boats upon the rivers and canals.
Но так как эти горцы не кочующие пастухи, а все живут оседло, в постоянных жилищах, и так как они не привыкли в мирное время следовать за своими вождями с места на место, то они менее расположены следовать за ними в походы на значительное расстояние и на долгое время.
As the highlanders, however, were not wandering, but stationary shepherds, as they had all a fixed habitation, and were not, in peaceable times, accustomed to follow their chieftain from place to place, so in time of war they were less willing to follow him to any considerable distance, or to continue for any long time in the field.
sostantivo
Предоставление нового жилища должно производиться, по возможности, в течение шести месяцев.
Allocation must, if at all possible, take place within 6 months.
- охрана сотрудниками службы безопасности жилища и/или места работы соответствующего лица.
Protection by security personnel of the beneficiary's residence and/or place of work.
- у тебя жилище.
- decorated place.
Это его жилище.
It's his place.
Прекрасное маленькое жилище.
Nice little place.
Уже нашла жилище?
You found a place already?
Приятное жилище.
Nice place.
Временное жилище.
You know, just a place.
В жилище шакалов.
♪ In the place of dragons.
Проводи Усула в его жилище и следи, чтобы у него всегда была смена свежей одежды и место отдыха.
Show Usul to his quarters and see he has fresh clothing and a place to rest.
– Пока я жив, у тебя всегда будет место рядом со мной, – ответил он, выпуская ее руку. – Так где наше жилище?
"As long as I live you'll have a place with me," he said. He released her arm. "Come now, where are our quarters?"
Она последовала за Гарри в прихожую и на второй этаж, оглядывая все вокруг с большим любопытством. — Забавное жилище, — заметила она. — Чуточку слишком чистое. Понимаешь, что я имею в виду?
She followed Harry back into the hall and up the stairs, looking around with much curiosity and interest. “Funny place,” she said. “It’s a bit too clean, d’you know what I mean?
sostantivo
Размер (число жилищ)
Size (number of living quarters)
22. Прежде чем начать заполнение вопросника, необходимо также ввести географический код жилища (до уровня территориальной единицы в пределах географического района), а также адрес жилища.
22. Before filling in the questionnaire, the geographic code of the living quarters (validated up to the sub-section geographic area) is also required, and so is the living quarters' address.
Каждое жилище получало следующие материалы:
Each living quarters received the following material:
Ну что, посмотрим на ваше новое жилище?
Let's have a look at your quarters now, shall we?
Это схема жилища Лечеро.
It's a sketch of lechero's quarters.
Вы видите жилище джентльмена-путешественника.
You will see a gentleman explorer's quarters.
- Да. - Позволь показать твое жилище.
- Let me show you to your quarters.
Ваши жилища очень похожи на вас, капитан.
Your quarters are quite like you, captain.
Добро пожаловать, мадам, в мое скромное жилище.
You are welcome, madame, to my humble quarters.
Это жилище Бена Чилдресса.
That's Childress' quarters.
Это - жилище посла Г'Кара.
This is Ambassador G'Kar's quarters.
- Хотелось посмотреть на ваше жилище.
- l wanted to see your quarters.
У него был доступ в жилище Архиепископа.
He had access to the Archbishop's quarters.
Его йали… то есть его жилище, – теперь твое.
his quarters, are yours.
Поэтому он просто повернулся к Харе и, тоном и вибрациями в голосе усиливая ее страх и почтительное волнение, приказал: – Веди меня в жилище, Хара!
He faced Harah, pitched his voice with tone and tremolo to accent her fear and awe, said: "Show me my quarters, Harah!
sostantivo
3. Неприкосновенность жилища
3. Inviolability of the domicile;
:: право неприкосновенности жилища;
:: Inviolability of domicile;
По закону одно лицо не может иметь более одного официального жилища.
A person may not establish more than one domicile.
В статье 41 Конституции Черногории говорится о неприкосновенности жилища: "Жилище неприкосновенно.
In the Constitution of Montenegro in article 41 breach of domicile: "The domicile is unreachable.
В частности, судья может дать санкцию на то, чтобы жертва покинула семейное жилище и обратилась в приют или центр, или на то, чтобы семья осталась в своем жилище, и вынести запретительный судебный приказ в отношении виновного.
Indeed, a judge might authorize the victims to leave the conjugal domicile and go to a shelter or centre or keep the family in their domicile and issue a restraining order against the perpetrator.
Однако статья 55 провозглашает принцип единства жилища.
Article 55 establishes the principle of unity of domicile.
Похоже, вход в жилище Кролика заблокирован.
It seems the entrance to Rabbit's domicile is impassable.
Объект вышел из жилища.
Subject exits domicile.
И вот мы в твоем жилище.
And here we are in your little domicile.
Во-вторых, как вы могли заметить, на наше с вами жилище нападают местные.
Secondly, as you may have noticed, our beloved domicile is under attack from the locals.
Как в старину, твоя игрушка и я катимся по пути к вашему сверхсекретному жилищу.
Any old how, your boy toy and I are rolling our way towards your top-secret domicile.
sostantivo
В ней говорится о демонах, о воскрешении демонов, и о тех силах... что бродят в лесу и во мраке заброшенных человеческих жилищ.
It deals with demons and demon resurrection and those forces ...which roam the forest and dark bowers of man's domain.
... когдавсятвояжизнь, как кажется, сжимается, и стены твоего жилища смыкаются вокруг тебя, и в голову лезут самые ужасные мысли.
The walls of your bower closing in about you. A hutch to trammel some wild thing in.
sostantivo
В Экваториальной Гвинее нет нищих, и большинство ее жителей, если не все из них, имеют жилище.
There are no beggars in Equatorial Guinea and most, if not all, of the inhabitants have a roof over their heads.
sostantivo
Кроме того, были собраны средства для рытья колодцев в деревнях Африки, чтобы помочь женщинам получать чистую воду вблизи жилищ, не подвергая себя опасности и полагаясь на собственные силы, а не обращаться за помощью к другим людям.
Furthermore, funds were raised to dig wells in villages in Africa to help women obtain clean water safely nearby and to be able to rely on themselves, rather than ask for outside help.
Потому что, я думаю это не лучшее жилище, и не карьерный рост.
'Cause I mean, it's not the great digs, and it's not career advancement.
К слову, вот мое жилище.
Say, here's my digs.
Да, это ваш шанс показать всем ваше новое жилище.
Yeah. It's a chance to show everyone your new digs.
Рон-Рона. Он разрешил мне спать в ней, пока я не найду своё жилище.
He's been letting me crash here till I got my own digs.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test