Traduzione per "довольный" a inglese
Довольный
frase
  • much bucked
  • as happy as a clam at high tide
Esempi di traduzione.
aggettivo
Цель на 2013 г.: 89,8% потребителей, довольных качеством услуг по водоснабжению, 85,6% потребителей, довольных качеством услуг по санитарии
Target 2013: 89.8% satisfied with provision of water, 85.6% satisfied with provision of sanitation
Один из них назвал свою страну <<довольным клиентом>>.
One described his country as a "satisfied customer".
2.4.3 Поддержание степени удовлетворенности участников учебных мероприятий (2012/13 год: 28 процентов клиентов довольны или более чем довольны; 2013/14 год: 99 процентов клиентов довольны или более чем довольны; 2014/15 год: 99 процентов клиентов довольны или более чем довольны)
2.4.3 Sustained level of customer satisfaction received from training participants (2012/13: 28 per cent of customers satisfied or more than satisfied; 2013/14: 99 per cent of customers satisfied or more than satisfied; 2014/15: 99 per cent of customers satisfied or more than satisfied)
Исходный показатель 2009 г.: 79,8% потребителей, довольных качеством услуг по водоснабжению, 75,6% потребителей, довольных качеством услуг по санитарии.
Baseline 2009: 79.8% satisfied with provision of water, 75.6% satisfied with provision of sanitation
Довольны работой: 76 процентов;
76% satisfied with job; 86% motivated to make UNFPA successful
Около 80,5% респондентов, обращавшихся в бюро координатора по вопросам посредничества, были "довольны" или "очень довольны" оказанными им услугами посредников.
Almost 80.5 per cent of the respondents who used the service of the Mediation Coordinator's Office were "satisfied" or "very much satisfied" with the mediation service received.
Расчетный показатель 2011 г.: 84,8% потребителей, довольных качеством услуг по водоснабжению, 80,6 % потребителей, довольных качеством услуг по санитарии
Estimate 2011: 84.8% satisfied with provision of water, 80.6 % satisfied with provision of sanitation
Надеюсь, вы этим довольны?
and now I hope you are satisfied.
А вот еще одна счастливая и довольная дверь. Жизнь!
Here’s another of those self-satisfied door. Life!
— Или, верней, ты подпортил ему игру, — заметил Люпин с довольной ухмылкой.
“Or rather, you messed it tip for him,” said Lupin, with a satisfied smile.
Гарри посмотрел на Дамблдора снизу вверх и увидел, что лицо у него довольное.
He glanced up at Dumbledore and saw that he was wearing a satisfied expression.
Беллатриса выглядела довольной — в первый раз с тех пор, как вошла в дом.
Bellatrix looked satisfied for the first time since she had entered the house.
Князь заметил, что Аглая раза два на него внимательно посмотрела и, кажется, осталась им довольною.
The prince remarked that Aglaya looked attentively at him two or three times, and seemed to be satisfied with his behaviour.
Я лежал на траве, в прохладной тени, думая о разных разностях, и чувствовал себя довольно приятно, потому что хорошо отдохнул.
I laid there in the grass and the cool shade thinking about things, and feeling rested and ruther comfortable and satisfied.
Когда я пришел к нему, он сказал: «Фейнман, вы прекрасно преподаете и отлично работаете, мы очень вами довольны.
He said, in a serious tone, “Feynman, you’re teaching your classes well; you’re doing a good job, and we’re very satisfied.
Я выбрал хорошенькое местечко, где листва была погуще, и уселся на бревно, очень довольный, жуя хлеб и поглядывая на пароходик.
I got a good place amongst the leaves, and set there on a log, munching the bread and watching the ferry-boat, and very well satisfied.
aggettivo
Мы довольны результатами прений по вопросу донного траления.
We are pleased with the outcome of the debate on bottom trawling.
Франция довольна результатами сотрудничества между Межпарламентским союзом и Организацией Объединенных Наций.
France is pleased with the results of the cooperation between the Inter-Parliamentary Union and the United Nations.
Мы удовлетворены тем, что пока результаты довольно обнадеживающие.
We are pleased that the results are fairly encouraging so far.
Мы довольны прогрессом, достигнутым как в области международного, так и национального нормотворчества.
We are pleased with the progress made in the area of norms, both internationally and nationally.
Несмотря на это, все мы можем быть довольны нынешним продвижением к миру на Ближнем Востоке.
This notwithstanding, we can all be pleased at the current movement towards peace under way in the Middle East.
Довольные полученным результатом, юноша и девушка хлопают друг друга по ладони, выражая тем самым чувство солидарности.
Pleased with their work, the girl and boy shake hands.
40. Партнеры по проекту довольны результатами и предлагают конкретные последующие проекты.
Project partners have been pleased with the results and have suggested specific follow-on projects.
Независимо от того, довольны мы глобализацией или нет, она неизбежна, и ее, вероятно, не остановить.
No matter how pleased or displeased we may be with it, globalization is inevitable and probably unstoppable.
Я могу подтвердить, что представляющие Исландию дети были весьма довольны работой Форума.
I can confirm that the Icelandic child representatives were extremely pleased with the Forum.
Довольно приятно.
Rather pleasing.
Должна сказать, Поттер, я довольна вашей экзаменационной оценкой по трансфигурации, очень довольна.
I must say, I was pleased with your Transfiguration mark, Potter, very pleased.
И зачитал, и все были довольны.
So I read the thing, and everybody was very pleased with it.
Леди Кэтрин, казалось, была довольна.
Lady Catherine seemed pleased.
Крэбб, довольный собой, хохотнул.
Crabbe was sniggering, apparently very pleased with himself.
Молодец, — похвалила усталая, но довольная Гермиона.
Hermione said, looking exhausted but very pleased.
Надеюсь, вы останетесь довольны уединением. Элизабет подчинилась.
I think she will be pleased with the hermitage.
Мы были довольны, что так дешево от него отделались.
I think we were all pleased to be so cheaply quit of him.
Рон выглядел далеко не таким довольным, как Гермиона.
Ron did not look quite as pleased as Hermione.
Полицейские были довольны, что узнали, кто раздавленный.
The police were pleased to have found out who the trampled man was.
aggettivo
Тарья и я весьма довольны, что он уже позади.
Tarja and I are very happy that it is over.
Мы были не вполне довольны результатами переговоров по Протоколу о наземных минах.
We were not so happy with the outcome of the negotiations on the Protocol on land-mines.
По-моему, они прекрасно поработали, и мы все остались довольны.
I think they did a marvellous job and we are all happy.
В работе Генеральной Ассамблеи счастливое окончание - событие довольно редкое.
In the work of the General Assembly, happy endings are rare occasions.
Вряд ли все будут довольны всеми разделами предлагаемых реформ.
It is unlikely that everyone will be happy about every part of the proposed reforms.
Многие женщины утверждают, что они довольны тем, как вопросы раздела имущества определены в Коране.
Many women said that they were happy with the division of property according to the Koran.
Что же касается обсуждаемого вопроса, то создается впечатление, что мы не совсем довольны тремя предложенными вариантами.
As to the issue under discussion, it seems that the three options are not something we are very happy with.
Обезьяны любят огурцы и они очень довольны; показывают трюк и получают огурец.
The monkeys liked cucumbers, so they were very happy; they did the trick and they got a cucumber.
Мы рады тому, что дети в Нидерландах счастливы и довольны своей жизнью.
We are grateful that children in the Netherlands are happy and contented with their lives.
Вполне естественно, далеко не все довольны таким соотношением численности мужчин и женщин в парламенте.
Naturally, not everyone is happy about this division of women and men in parliament.
Довольны, что Гарри Поттера у-у-убили?
Are yeh happy Harry Potter’s—d-dead…?”
Элизабет поблагодарила его, сказав, что очень довольна пребыванием в Хансфорде.
Elizabeth was eager with her thanks and assurances of happiness.
— Мне казалось, вы были довольны Бруствером? — холодно заметил Скримджер.
“I thought you were happy with Shacklebolt?” said Scrimgeour coldly.
а ей не терпится – сидит такая взволнованная, красивая и такая радостная и довольная, будто ей зуб вырвали.
and she set there, very impatient and excited and handsome, but looking kind of happy and eased-up, like a person that's had a tooth pulled out.
Думаю, его положение было не лучше моего: устраивать торжественный прием для обормота вроде меня — та еще радость. А теперь все были довольны.
I think he was in the same position—having to set up a party for this jerk was just a pain in the ass, It turned out, in the end, everybody was happy.
Его команда не очень-то была тобой довольна! Верно говорю? — Не понимаю тебя, Сириус, — промямлил Петтигрю, дыша все чаще;
His lot aren’t very happy with you, are they?” “Don’t know what you mean, Sirius—” muttered Pettigrew, his breathing faster than ever.
— БЕЙН! — Неожиданный рык Хагрида чуть не заставил Гарри открыть глаза. — Ну что, довольны теперь, что не пошли драться, трусливое стадо?
“BANE!” Hagrid’s unexpected bellow nearly forced Harry’s eyes open. “Happy now, are yeh, that yeh didn’t fight, yeh cowardly bunch o’ nags?
Зато Клювокрыл был вполне счастлив в доме Хагрида: улегся перед камином, с довольным видом сложил крылья и приготовился хорошенько вздремнуть.
Buckbeak seemed very happy to find himself back inside Hagrid’s house. He lay down in front of the fire, folded his wings contentedly, and seemed ready for a good nap.
Бедняжки так были довольны и счастливы, что у меня сердце разрывалось, глядя, как их оплетают и обманывают, но только я не видел никакой возможности вмешаться и что-нибудь в этом деле переменить.
Them poor things was that glad and happy it made my heart ache to see them getting fooled and lied to so, but I didn't see no safe way for me to chip in and change the general tune.
aggettivo
В некоторой степени это также может относиться к содержанию довольно многих резолюций Генеральной Ассамблеи.
This can also apply, to a certain degree, to the content of quite a few resolutions of the General Assembly.
Довольно трудно согласиться с таким утверждением.
It is difficult to agree with this contention.
Я хотел бы призвать всех присутствующих здесь к работе, с тем чтобы мы остались довольны выводами промежуточного доклада.
I would like to appeal to all of us here to work so that we would be content with the conclusions in the interim report.
33. Проект статьи 7 вызвал довольно много комментариев, которые весьма разнились по содержанию.
33. Draft article 7 attracted comments both fairly numerous and very varied in content.
Из описания целей и содержания проектов видно, что в них довольно хорошо отражены тематические направления Программы действий.
Descriptions of the purposes and contents of the projects indicate that the thematic areas of the Programme of Action have been fairly well covered.
Нет необходимости доказывать, что люди, довольные своей жизнью, не берутся за оружие для того, чтобы разрушить общество, в котором они живут.
It is axiomatic that a contented people do not rise up to destroy the society in which they live.
Что касается содержательного аспекта процесса обучения, то он довольно четко ориентирован на качество используемых учебных материалов.
As regards the content factor in the teaching process, its focus is quite clearly on the quality of the texts used.
Можем ли мы быть довольны таким миром?
Can we be content with such a world?
Я всем довольна.
I'm content.
Я была бы довольна довольной жизнью.
Now I'd be content to be content.
Ты просто довольна.
You're content.
(довольно вздыхает)
(contented sigh)
Она всем довольна.
She's content.
довольно того, что я вас оставляю с вашею совестью и что мы отлично понимаем теперь друг друга.
I am quite content to leave you to your conscience, and to feel that we understand one another capitally.
но днем, с людьми, казался добрым и даже довольным, иногда только очень задумчивым, но это когда бывал один.
but, during the daytime, among his fellow-men, he seemed as kind as ever, and even contented; only a little thoughtful when alone.
— И какой еще п-п-полк был! — воскликнул Илья Петрович, весьма довольный, что его так приятно пощекотали, но всё еще будируя.
“And what a r-r-regiment it was!” exclaimed Ilya Petrovich, quite content to be so pleasantly tickled, but still sulking.
Пони Билл трусил с очень довольным видом возле Сэма, даром что нагружен был, как и в тот раз, изрядно.
Bill the pony was with them, and as before he had a good deal of baggage, but he trotted along beside Sam and seemed well content.
Ибо большая часть людей довольна жизнью, пока не задеты их честь или имущество; так что недовольным может оказаться лишь небольшое число честолюбцев, на которых нетрудно найти управу.
And when neither their property nor their honor is touched, the majority of men live content, and he has only to contend with the ambition of a few, whom he can curb with ease in many ways.
И провалиться мне на этом месте, если она не стояла тут, в дверях, довольная и кроткая, как ангел. Тетя Салли бросилась к ней, заплакала и принялась ее обнимать, да так, что чуть не оторвала ей голову; а я сразу понял, что самое подходящее для меня место – под кроватью; похоже было, что над нами собирается гроза.
If she warn't standing right there, just inside the door, looking as sweet and contented as an angel half full of pie, I wish I may never! Aunt Sally jumped for her, and most hugged the head off of her, and cried over her, and I found a good enough place for me under the bed, for it was getting pretty sultry for us, seemed to me.
aggettivo
Г-н А. казался довольным, что его вновь посетили.
Mr. A. seemed glad to be visited again.
Я имею удовольствие сообщить, что в последнее время нам удавалось выполнять эту задачу довольно успешно.
I am glad to state that we have recently managed to fulfil this aim successfully.
Пакистан удовлетворен тем, что новый Генеральный директор ВТО определил довольно конкретно цели в области развития, в рамках принятой в Дохе программы работы.
Pakistan was glad that the new Director-General of WTO had identified the development-related goals in the Doha work programme in fairly specific terms.
58. Гжа Вонг (Соединенные Штаты Америки) говорит, что ее правительство довольно тем, что Беларусь направила для участия в дискуссии по вопросам прав человека делегата высокого уровня, и надеется, что некоторые из обсуждаемых в Комитете принципов и стандартов будут применены в Беларуси на практике.
58. Ms. Wong (United States of America) said that her Government was glad to see that Belarus had sent a high-level delegate to attend the Committee's discussion of human-rights issues, and hoped that some of the principles and standards discussed by the Committee would be put into practice in Belarus.
В отношении Части шестой проекта статей, делегация его страны довольна тем, что Комиссия воздержалась от добавления нового положения о конкретных характеристиках и разнообразии международных организаций, поскольку такое положение могло бы нанести ущерб проектам статей в целом, позволив организациям иметь свободу действий, чтобы обходить их.
With regard to Part Six of the draft articles, his delegation was glad that the Commission had refrained from adding a new provision on the specific characteristics and variety of international organizations, since such a provision could have jeopardized the draft articles as a whole by allowing organizations leeway to sidestep them.
Довольно слушать.
Glad to hear that.
Довольна, что пришла?
Glad you came?
Будьте довольны .
Be glad.
Довольно чествования.
Enough glad-handing.
Вы наверное довольны.
You must be glad.
Теперь ты довольна.
You should be glad.
Гарри улыбнулся в подушку, весьма довольный тем, что Рон не может ничего этого видеть.
Harry grinned into his pillow, exceptionally glad that Ron couldn’t see what he could.
Довольный, что наконец рядом никого нет, Гарри на цыпочках прошел коридором и стал подниматься по лестнице мимо эльфийских голов. Но, приближаясь к площадке второго этажа, он услышал звуки.
Harry tiptoed up the stairs in the hall past the stuffed elf-heads, glad to be on his own again, but as he approached the first landing he heard noises.
Довольный тем, что для него нашлось дело, Гарри вытянул Хагрида наружу и прошел через пустую кухню в гостиную, где миссис Уизли и Джинни продолжали хлопотать вокруг Джорджа.
Glad of something to do, Harry pulled him free, the headed through the empty kitchen and back into the sitting room, where Mrs. Weasley and Ginny were still tending to George. Mrs.
Довольно с вас, maman, или еще намерены допрашивать? – Ты знаешь, что мне пред тобой краснеть еще ни в чем до сих пор не приходилось… хотя ты, может, и рада бы была тому, – назидательно ответила Лизавета Прокофьевна. – Прощайте, князь, простите и меня, что обеспокоила.
Come, is that enough, mamma, or do you intend to put any more questions?" "You know I have never needed to blush before you, up to this day, though perhaps you would have been glad enough to make me," said Lizabetha Prokofievna,--with majesty. "Good-bye, prince; forgive me for bothering you.
— Извините, что я, может быть, прерываю, но дело довольно важное-с, — заметил Петр Петрович как-то вообще и не обращаясь ни к кому в особенности, — я даже и рад при публике. Амалия Ивановна, прошу вас покорнейше, в качестве хозяйки квартиры, обратить внимание на мой последующий разговор с Софьей Ивановной.
“Excuse me for possibly interrupting you, but the matter is rather important,” Pyotr Petrovich remarked somehow generally, not addressing anyone in particular. “I'm even glad to have the public here. Amalia Ivanovna, I humbly ask you, in your quality as landlady, to pay attention to my forthcoming conversation with Sofya Ivanovna.
Настал и полдень, а короля все не было, и я, признаться, очень обрадовался, – думаю: наконец хоть какая-то перемена, а может случиться, что все по-настоящему переменится. Мы с герцогом отправились в городок и стали там разыскивать короля и довольно скоро нашли его в задней комнате распивочной, вдребезги пьяного; какие-то лодыри дразнили его забавы ради; он ругал их на чем свет стоит и грозился, а сам на ногах еле держится и ничего с ними поделать не может. Герцог выругал его за это старым дураком, король тоже в долгу не остался, и как только они сцепились по-настоящему, я и улепетнул – припустился бежать к реке, да так, что только пятки засверкали.
I was good and glad when midday come and no king; we could have a change, anyway-and maybe a chance for THE chance on top of it. So me and the duke went up to the village, and hunted around there for the king, and by and by we found him in the back room of a little low doggery, very tight, and a lot of loafers bullyragging him for sport, and he a-cussing and a-threatening with all his might, and so tight he couldn't walk, and couldn't do nothing to them. The duke he begun to abuse him for an old fool, and the king begun to sass back, and the minute they was fairly at it I lit out and shook the reefs out of my hind legs, and spun down the river road like a deer, for I see our chance;
aggettivo
Кроме того, это напоминает мне о сказанном палестинцами в Третьем комитете, когда Израиль представил проект резолюции о положении израильского ребенка, -- что они не были <<довольны>> тем проектом резолюции.
Furthermore, it reminds me that the Palestinians did say in the Third Committee, when Israel presented the draft resolution on the Israeli child, that they were not "amused" by that draft resolution.
Г-н Чун (Республика Корея) (говорит по-английски): Мне нечего добавить к тому, что моя делегация уже сказала в ответ на довольно занятные обвинения представителя Северной Кореи.
Mr. Kim Chang Guk (Republic of Korea): I have nothing to add to what my delegation has already said in response to the rather amusing allegations made by the North Korean representative.
Довольно забавно.
Quite amusing.
Она выглядит довольно забавно.
It looks quite amusing.
Что довольно забавно.
Which is kind of an amusing thing.
Довольно забавно, полагаю.
- Quite amusing, I suppose.
Я находила это довольно забавным...
I found him rather amusing...
Их довольно просто удивить
They are quite easily amused.
Это довольно забавно.
That's mildly amusing.
Мои друзья были не довольны.
My friends were not amused.
Довольно занятно.
Rather amusing.
— Трусишка, — сказала Гермиона, выглядевшая, впрочем, очень довольной. — Хотя, должна сказать, прошлая ночь вообще была неудачной для романтических отношений.
said Hermione, though she looked amused. “Well, it was a bad night for romance all around.
— Да, ему очень хочется выведать это, — сказал Дамблдор, теперь уже весело, отчего Гарри решил, что может поднять на него взгляд. — Он даже пытался проследить за мной. В сущности, получилось довольно забавно. Он приставил ко мне Долиша. Это был недобрый поступок.
“Yes, he is very nosy about that,” said Dumbledore, now sounding cheerful, and Harry thought it safe to look up again. “He has even attempted to have me followed. Amusing, really. He set Dawlish to tail me.
Приближалась Пасха, и за неделю до праздника население Розингса, прежде столь немногочисленное, заметно пополнилось. Еще вскоре после своего прибытия в Хансфорд Элизабет услышала об ожидающемся в ближайшие недели визите мистера Дарси. И хотя у нее было мало знакомых, с которыми бы она встретилась менее охотно, чем с племянником леди Кэтрин, его приезд обещал дать новую пищу для наблюдений во время визитов в Розингс. При этом, увидев его обращение с кузиной, которую леди Кэтрин прочила ему в жены, она могла бы порадоваться беспочвенности надежд, питаемых в отношении мистера Дарси сестрой мистера Бингли. Леди Кэтрин была весьма довольна ожидавшимся приездом племянника, отзывалась о нем в самых восторженных выражениях и была чуть ли не рассержена, обнаружив, что мисс Лукас и Элизабет успели с ним познакомиться в другом месте.
Easter was approaching, and the week preceding it was to bring an addition to the family at Rosings, which in so small a circle must be important. Elizabeth had heard soon after her arrival that Mr. Darcy was expected there in the course of a few weeks, and though there were not many of her acquaintances whom she did not prefer, his coming would furnish one comparatively new to look at in their Rosings parties, and she might be amused in seeing how hopeless Miss Bingley’s designs on him were, by his behaviour to his cousin, for whom he was evidently destined by Lady Catherine, who talked of his coming with the greatest satisfaction, spoke of him in terms of the highest admiration, and seemed almost angry to find that he had already been frequently seen by Miss Lucas and herself. His arrival was soon known at the Parsonage; for Mr.
aggettivo
Вопрос: Были ли Вы довольны своей семейной жизнью?
Question: Was married life comfortable for you?
Это мечта о мире, в котором сильные и благополучные, довольные своим положением, стремятся действовать уверенно и щедро.
It is a dream of a world in which the strong and the well-to-do are comfortable with their power and seek to act with confidence and magnanimity.
Но позвольте мне с довольно-таки твердой убежденностью сказать следующее.
But allow me to say the following with a comfortable level of conviction.
Просторные помещения Специального суда и созданные здесь довольно комфортабельные условия должны содействовать повышению эффективности Суда.
The fact that the proceedings of the Special Court will be conducted in a spacious and relatively comfortable working environment should enhance its overall efficiency.
Они живут довольно неплохо.
They live comfortably well.
27. Как уже отмечалось, эта информация тем не менее включает в себя многочисленные показания бывших "женщин для утех" и дает довольно четкое представление о существовавшем положении.
As already mentioned, this information is, however, abundant in the stories of former "comfort women" and presents a reasonably clear picture.
Отсутствие прогресса на Конференции достойно сожаления, но сохранение нынешнего положения дел представляется довольно удобной ситуацией для ряда делегаций.
The lack of progress in the Conference may be lamented, but the maintenance of the status quo appears to be a rather comfortable position for a number of delegations.
Однако резервы в Египте все равно обеспечивали покрытие расходов на импорт на протяжении довольно достаточного семимесячного периода.
However, reserves in Egypt were still covering a comfortable seven months of imports.
На первоначальном этапе в тюрьме довольно сносно можно было содержать в приемлемых условиях 150 заключенных.
In the early period of its existence the prison could comfortably accommodate 150 prisoners.
Если нет, то в таком случае делегация ее страны не будет довольна тем, что Секретариат продолжает пользоваться услугами банка, который не ценит всех своих клиентов.
Should that not be the case, her delegation would not be comfortable with the Secretariat's continuing to use the services of an institution that did not value all of its clients.
Я вполне довольна.
I am quite comfortable.
Я хотел сказать, довольно состоятельный.
I mean, comfortable.
здесь довольно мило.
It is actually quite comfortable here.
Довольно-таки удобно, да?
Pretty comforting, huh?
Мама довольна, спасибо.
Mother is comfortable, thank you.
Хотя оно выглядит довольно комфортным.
Looks comfortable, though.
— Да. Мне довольно уютно.
- Yes, I'm quite comfortable.
- Похоже, она довольна.
- She looks comfortable.
aggettivo
Теперь я понимаю, почему лобстеры издают такой довольный визг, когда их бросают в кастрюлю.
Now I know why lobsters let out that joyful squeal when they're dropped in the pot.
Слушал бы звук довольных удовлетворенных жующих смерфских губ.
I écouterais about his joyful language of Smurfs.
aggettivo
На самом деле, я думаю, они выглядят довольно удобными.
I actually think they look rather comfy.
Выглядишь ты... довольно спокойной.
You certainly looked... comfy enough.
Те стульчики на вид довольно удобные.
Those chairs look pretty comfy right over here.
Кровати тут довольно удобные.
Those beds are really comfy.
Он довольно удобный.
It's quite comfy.
О, довольно удобная кровать, да?
Quite comfy these beds, arn't they
aggettivo
Довольно радостный.
Quite joyous.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test