Esempi di traduzione.
sostantivo
С этой стороны гору огибал уходящим за склоны полукружием глубокий ров, а за ним тянулась надежная ограда. Тракт пересекал ров по гати и утыкался в добротные ворота.
On that side, running in more than half a circle from the hill and back to it, there was a deep dike with a thick hedge on the inner side. Over this the Road crossed by a causeway; but where it pierced the hedge it was barred by a great gate.
sostantivo
А из-за Гати появлялись, наползали все новые и новые сотни.
Hundreds and hundreds more were pouring over the Dike and through the breach.
Так выехал конунг Теоден из Хельмовой Крепи и отбросил осаждающих за Гать.
So King Théoden rode from Helm’s Gate and clove his path to the great Dike.
Дунландцы и защитники Горнбурга вместе восстанавливали Гать, разравнивали поле, возводили заново стены и насыпали валы;
The Dunlendings and many men of the garrison of the Burg were at work on the Dike or in the fields and about the battered walls behind;
Ни звездочки не было в безлунном небе, когда передовые конники достигли въезда над рекой по широкой дороге, спускавшейся берегом от Горнбурга к Гати.
There was neither star nor moon when the Riders came to the breach in the Dike, where the stream from above passed out, and the road beside it ran down from the Hornburg.
Они миновали Гать, выехали из Ущельного излога и круто свернули к востоку, тропою, которая с милю вилась у подножий, а потом уводила на юг и исчезала в горах.
They rode over the Dike and down the Coomb, and then, turning swiftly eastwards, they took a path that skirted the foothills for a mile or so, until bending south it passed back among the hills and disappeared from view.
Арагорн выехал на Гать и провожал ристанийцев взглядом, пока излог не скрыл их из виду. – Вот уехали трое близких моему сердцу, – сказал он Гальбараду, – и едва ли не ближе других этот малыш.
Aragorn rode to the Dike and watched till the king’s men were far down the Coomb. Then he turned to Halbarad. ‘There go three that I love, and the smallest not the least,’ he said.
Они еще немного погуляли, обсуждая происшествия давешней битвы, потом вышли через разрушенные ворота, миновали свежие могильники у дороги, выбрались на Хельмову Гать и поглядели на излог.
For a while the three companions walked together, speaking of this and that turn of the battle, and they went down from the broken gate, and passed the mounds of the fallen on the greensward beside the road, until they stood on Helm’s Dike and looked into the Coomb.
– Нет, на оборону Гати у нас сил недостанет, – возразил Теоден. – Где нам: она длиннее мили и въезд очень широкий. – Въезд все равно придется оборонять, значит, нужна тыловая застава, – сказал Эомер.
‘Nay, we are too few to defend the Dike,’ said Théoden. ‘It is a mile long or more, and the breach in it is wide.’ ‘At the breach our rearguard must stand, if we are pressed,’ said Éomer.
Мертвенным светом озарился склон от стены до Гати: там кишмя кишело черное воинство – приземистые, широкозадые орки и рядом рослые, грозные воины в шишаках, с воронеными щитами.
For a staring moment the watchers on the walls saw all the space between them and the Dike lit with white light: it was boiling and crawling with black shapes, some squat and broad, some tall and grim, with high helms and sable shields.
sostantivo
В их число входят следующие проекты: строительства полицейских казарм, осуществление первого этапа проекта модернизации и ремонта дорог (Блэкберн), завершение строительства новой тюрьмы в Балсум-Гате, учебно-методический центр общинного колледжа Г. Лейвити Стаутта, завершение проекта модернизации и ремонта дорог (автомагистраль Дрейкса), приобретение земель в имениях Бельмонт и Ниббс, замена и модернизация покрытия в аэропорту о.Анегада, проведение ремонтно-восстановительных работ на мосту им. королевы Елизаветы II, строительство административного здания на о.Виргин-Горда, проекты водоснабжения в Род-Тауне на Йост-Ван Дейке, Виргин-Горде и Ридж-Роде.
These included the construction of the police barracks, the first phase of the road improvement and maintenance project (Blackburn Road), completion of the new prison at Balsum Ghat, H. Lavity Stoutt Community College Learning Resources Centre, completion of the road improvement and maintenance project (Drakes Highway), land purchases at Belmont and Nibbs Estates, Anegada airport, resurfacing and improvement, Rehabilitation of the Queen Elizabeth II Bridge, Virgin Gorda administration building, water distribution projects at Road Town, Jost Van Dyke, Virgin Gorda and Ridge Road.
sostantivo
То же самое касается трансграничного экологического вреда; в этой связи можно сослаться на Арбитражное соглашение о строительстве дамбы Гат, в котором Канада отказалась от такого требования, и Конвенцию 1972 года о международной ответственности за ущерб, причиненный космическими объектами; оба указанных документа не требуют исчерпания внутренних средств правовой защиты.
The same applied to transboundary environmental harm; for example the Gut Dam Arbitral Agreement, in which Canada had waived that requirement, and the 1972 Convention on International Liability for Damage caused by Space Objects, neither of which required exhaustion of local remedies.
Так, Канада отказалась от требования об исчерпании местных средств правовой защиты, когда она согласилась предоставить компенсацию гражданам Соединенных Штатов, потерпевшим убытки в результате строительства дамбы Гат.
Thus Canada waived the requirement of exhaustion of local remedies when it agreed to compensate United States citizens who had suffered loss as a result of the construction of the Gut Dam.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test