Esempi di traduzione.
verbo
Ограниченное число выдаваемых лицензий.
Limited number of licences issued.
Визы будут выдаваться бесплатно.
Visas are to be issued free of charge.
vi) выдаваемые документы.
(vi) Documents issued.
Тем не менее удостоверения личности им не выдавались, хотя планируется выдавать такие удостоверения лицам, ищущим убежища.
However, they were not issued with identity documents but there is a plan to issue asylum seekers with identity cards.
КТО уполномочен выдавать МВУ?
WHO is authorized to issue IDPs?
1. Снаряжение, выдаваемое только офицерам
2. Quantity issued
3.3.2 Выдаваемые сертификаты
3.3.2 Certificates issued
1. Имущество, выдаваемое
1. ITEMS ISSUED
Они прекратили выдавать охотничьи лицензии
They stopped issuing hunting licenses.
Грегу Дориту не выдавали оружия.
Greg Dorit wasn't issued a gun.
Оцени настоящие намерения Помпея, но не выдавай своих.
Weigh Pompey's true intent yet give upon no issue.
Они отказываются выдавать разрешение на включение электроэнергии.
Oh, they're refusing to issue a permit to turn on the power.
Ввиду чрезвычайной ситуации полотенца выдаваться не будут.
Because of the extraordinary situation towels can't be issued.
Но непальская сторона отказалась выдавать разрешение.
But Nepalese side refused to issue a permit.
Другой мужчина выдавал тебе сапоги.
Another man issued you your boots.
Город никогда не выдавал на это разрешения.
City never issued permits for the work.
Выдавать часы — обычная практика?
The watch is standard issue?
У меня будет выдавать Новый порядок заключения?
I will have to issue a new order of confinement?
verbo
Пара брогов выдавала присутствие покойного Эдуардо Санчеса.
A pair of welted Brogues betrayed the presence of the late Eduardo Sanchez.
Церковные каноны запрещают священнику как-либо выдавать кающегося.
Canon law prevents a priest from betraying the penitent in any way.
Я не стал бы выдавать его секретов.
I would never betray a confidence.
Ну, я не хотел выдавать тайну Алекса
Well, I didn't want to betray Alex's confidence.
Черная бархатная лента выдавала ее
Betrayed by the black velvet band
Я никогда не выдавал тайны, которую она просила сохранить.
I never betrayed a secret she asked me to keep.
Я знаю, это абсурдно но его выдавал даже цвет его галстука.
I know it's absurd, But even the color of his tie betrayed him. "
- Не люблю выдавать чужих секретов.
I don't like to betray a trust.
Цвет кожи выдавал их африканские корни.
The colour of their skin betrayed their African origins.
Я прошу вас, брат, не выдавайте меня
I beg of you, Brother, do not betray me.
Не выдавайте меня, я ваш друг.
Don't betray me, I wish to be your friend.
Он слишком хорошо понимал, как тяжело было ей теперь выдавать и обличать всё свое.
He understood only too well how hard it was for her now to betray and expose all that was hers.
Стараясь ничем не выдавать удивления и тревоги, премьер-министр наблюдал, как в пламени возник представительный господин, стремительно вращавшийся вокруг собственной оси, словно волчок.
He watched, trying not to betray a flicker of surprise or alarm, as a portly man appeared within the flames, spinning as fast as a top.
Затем быстро – каждый шаг выдавал его волнение – он бросился на задний двор, где под блоком «влажной оранжереи» ждал орнитоптер. Его поставили туда, чтобы вывезти пленных Пауля и его мать.
Quickly, every step betraying his anxiety, Yueh made for the rear yard beneath the conservatory where the 'thopter waited—the craft they had placed there to carry away Paul and his mother.
На нем был плащ-джубба с гербом Атрейдесов на груди, и то, как он носил плащ, выдавало его незнакомство с этой одеждой – джубба обвивалась вокруг его ног, словно липла к дистикомбу, а не развевалась свободно в ритме шагов, как должно.
He wore a jubba cloak with Atreides crest at the breast, and wore it in a way that betrayed his unfamiliarity with the garment. It clung to the legs of his stillsuit on one side. It lacked a free-swinging, striding rhythm.
verbo
22) Обязательство выдавать.
(22) Obligation to extradite.
ОБЯЗАТЕЛЬСТВО ВЫДАВАТЬ ИЛИ ОСУЩЕСТВЛЯТЬ
the obligation to extradite or prosecute
Запрещение высылать, возвращать или выдавать
Prohibition of the expulsion, return or extradition
Оно принимает форму <<осуществлять судебное преследование или выдавать>>, а не <<выдавать или осуществлять судебное преследование>>.
It takes the form of "prosecute or extradite" rather than "extradite or prosecute".
Государства-участники не обязаны выдавать своих граждан, однако могут выдавать их по своему усмотрению.
States Parties shall not be bound to extradite their own nationals, but may extradite them at their discretion.
Не выдавать заявителя Индии.
Not to extradite the complainant to India.
Однако в обоих этих договорах предусматривается только обязательство выдавать, при определенных условиях, но не <<обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование>>.
However, they both stipulate only an obligation to extradite under certain conditions, but not "the obligation to extradite or prosecute".
Что касается обязательства выдавать:
With respect to the obligation to extradite:
Мы не будем выдавать. Заключенных и вы не будете спасать их.
We will not extradite the prisoners, and you will not attempt to rescue them.
Как вам известно, по условиям перемирия правительство Виши обязано их выдавать по первому требованию.
Vichy is required request to extradite them. You can see it:
verbo
Мы будем выдавать их бесплатно, а не продавать.
We should give them free of charge, and not sell them.
Предлагается, чтобы выдаваемые по их окончании свидетельства давали доступ к высшим специализированным учебным заведения.
Proposals have been put forward that the diploma they award should give access to the specialized higher colleges.
Израильское правительство заявляет, что оно не будет выдавать оборудование связи по причинам безопасности.
The Israeli Government says that it will not give communications equipment for security reasons.
Он настоятельно призвал страну пребывания своевременно выдавать визы и широко толковать положения Соглашения о Центральных учреждениях.
He urged the host country to grant the visas in time and to give the provisions of the Headquarters Agreement a broader interpretation.
Более того, он замечает, что отец должен спросить мнение своей дочери, прежде чем выдавать ее замуж.
Indeed, it points out that a father must consult his daughter before giving her in marriage.
Он конкретно запрещает выдавать женщин замуж в знак примирения.
It specifically criminalizes giving women in marriage in settlement of disputes.
5. предприниматели обязаны выдавать своим рабочим ежегодную премию за работу.
5. Employers shall give their workers a bonus for each year of labour.
е) выяснилось, что один сотрудник выдавал ссуды на закрытые проекты.
(e) A staff member was found to be giving loans to closed projects.
Не выдавай меня.
Don't give me away.
Выдавать других.
Giving people away.
ты выдавал несущественные сведения.
Give them unimportant information.
- Я ничего не выдавал.
- I didn't give up anything.
Пора выдавать невесту.
Time to give away the bride.
"не выдавай себя."
¶ Don't give yourself away
Выдавай информацию маленькими порциями.
Give her very detailed information
Продолжай выдавать со слабиной.
Keep giving me slack.
Темное лицо Айдахо повернулось к Паулю; выражение глубоко посаженных глаз не выдавало эмоций, но Пауль узнал эту маску безмятежности, скрывающую возбуждение.
Idaho 's dark round face turned toward Paul, the cave-sitter eyes giving no hint of recognition, but Paul recognized the mask of serenity over excitement.
Наряду с таким пожалованием городу его жителям обычно предоставлялись вышеупомянутые важные привилегии: право выдавать замуж дочерей, наследование детей и свободное распоряжение своим имуществом путем завещания.
Along with this grant, the important privileges above mentioned, that they might give away their own daughters in marriage, that their children should succeed to them, and that they might dispose of their own effects by will, were generally bestowed upon the burghers of the town to whom it was given.
Люди, которым жалуется привилегия выдавать своих дочерей замуж, не спрашивая согласия господина, оставлять после смерти свое имущество детям, а не господину, располагать своей собственностью по завещанию, должны были до получения этой привилегии находиться в такой же или почти такой же крепостной зависимости, как и сельские жители.
The people to whom it is granted as a privilege that they might give away their own daughters in marriage without the consent of their lord, that upon their death their own children, and not their lord, should succeed to their goods, and that they might dispose of their own effects by will, must, before those grants, have been either altogether or very nearly in the same state of villanage with the occupiers of land in the country.
verbo
Такие пропуска стали выдаваться Судом с 1950 года.
Such laissez-passer have been produced by the Court since 1950.
системы ЮНПА должны периодически выдавать необходимые отчеты о продажах.
• UNPA’s systems should periodically produce adequate sales reports.
В рамках каждого из этих рабочих потоков определяется набор выдаваемых данных (см. таблицу 0.2).
Within each of these workflows a set of deliverables is produced (see Table 0.2).
62. В 2011 и 2012 годах Институт продолжил выдавать результаты высокого уровня.
62. The Institute continued to produce a high level of outputs in 2011 and 2012.
В результате произведенных изменений система может выдавать отдельные старые счета по дебетовым и кредитовым суммам.
With the change in layout, the system is able to produce separate debit and credit reports of ageing.
Государствам Африки предлагается начать выдавать предусматриваемые Конвенцией проездные документы, соответствующие стандартам ИКАО.
African States are encouraged to produce ICAO-compliant Convention Travel Documents.
Пропуска VIP будут выдаваться по предъявлении списка делегатов и, когда это необходимо, двух фотографий паспортного формата.
VIP passes will be produced upon presentation of delegates' lists and two passport-size photographs, wherever applicable.
Разве Эйнштейн, Казанга или вулканец Ситар регулярно выдавали революционные теории?
Did Einstein or Kazanga or Sitar of Vulcan produce new and revolutionary theories on a regular schedule?
Этот 6,75-литровый V8, спроектированный еще во времена короля Эдварда II для работы на угле, по идее, должен выдавать не больше 200 л.с.
Designed to run on coal in the reign of King Edward II, this six-and-three-quarter liter V8 was originally meant to produce no more than 200 horsepower.
Тебя выдавало каждое движение, взгляды.
You produced every Motion is, views.
Им полагалось выдавать 295 лошадиных сил.
They were supposed to produce 295 horsepower.
Он выдавал только одну лошадиную силу и у него была пара садовых стульев вместо сидений.
{\cHFFFFFF}{\cHFFFF00} It produced just one horse power {\cHFFFFFF}{\cHFFFF00} and it had a couple of {\cHFFFFFF}{\cHFFFF00} garden chairs for seats.
:: 147 млн. долл. США на предметы первой необходимости, выдаваемые беженцам;
:: $147 million in core relief items distributed to refugees
Людям в бедных районах регулярно выдавалось продовольствие, одежда и школьные материалы.
Food, clothes and school materials were regularly distributed to people in deprived regions.
В 2007 году субсидии не выдавались.
No grants were distributed in 2007.
Лицензии на поставку газа в жилые районы будут выдаваться частным компаниям по результатам конкурсных торгов.
Residential natural gas distribution service licenses will be awarded to private companies through tenders.
В 2010 году каждому человеку, употребляющему инъекционные наркотики, выдавалось всего два шприца в месяц.
In 2010, only two needle syringes were distributed monthly for every person who injected drugs.
По прибытии каждому лицу или каждой семье выдавался месячный рацион продовольствия.
A one-month food ration was distributed to every person or family on arrival.
В среднесрочном плане перемещенным лицам и людям, вернувшимся домой, выдавались сухие пайки.
In the medium term, dry rations had been distributed among the displaced and to those returning home.
Бейджи для остальных будут выдаваться от случая к случаю.
Lanyards for others will be distributed on a case-by-case basis.
verbo
И я сказал своим людям, что не ваше дело указывать кому-либо, кто хочет рискнуть своими деньгами, должны ли вы выдавать разрешение на его бизнес или нет.
And I told our people that it is not your business to tell someone who wants to risk his money whether you should approve his business or not.
В этом послании настоятельно подчеркивалось, что поездки на Кубу могут совершать только те ассоциированные члены данной организации, которые участвуют в религиозной деятельности, что разрешения, выдаваемые на деятельность в религиозных целях, не дают права на перевод денежных средств кубинским гражданам или юридическим лицам и что для отправления пожертвований находящимся на Кубе частным лицам или группам лиц необходимо разрешение министерства торговли.
The letter made a point of telling them that only members of the organization in question who are involved in religious activities could travel to Cuba, that religious permits did not allow the transfer of funds to Cuban citizens or entities and that donations to individuals or groups in Cuba required authorization from the Department of Commerce.
-В жизни никого не выдавала.
- I won't tell anyone.
Папа, не выдавай меня!
Dad, don't tell her where I am!
Пожалуйста, не выдавайте меня.
Please don't tell on me, all right?
Нет, не буду выдавать.
No, I'm not going to tell you off.
Пожалуйста, не выдавай меня.
Please don't tell on me.
Никому нельзя выдавать.
You can't tell.
Я что, выдавал себя?
I have a tell?
Она призывала всех мальчиков дружно стоять за шайку и никому не выдавать ее тайн;
It swore every boy to stick to the band, and never tell any of the secrets;
Гарри промолчал. Он знал, почему так болезнен для Невилла любой разговор о людях, помещенных в больницу святого Мунго из-за магических повреждений мозга, но поклялся Дамблдору не выдавать секрет Долгопупса.
He knew exactly why the subject of people who were in St. Mungo’s because of magical damage to their brains was highly distressing to Neville, but he had sworn to Dumbledore that he would not tell anyone Neville’s secret.
verbo
Обещаю не выдавать тебя.
I promise not to blow your cover.
Мне ужасно не хочется выдавать секрет твоего отца, Но я устал от секретов.
So I hate to blow your dad's big secret, but I'm sick of secrets.
Тебе лучше меня не выдавать. Надеюсь ты хорош в забивании и всем таком, да?
Hope you're cool with the blow and that, yeah?
Не выдавайте прикрытия.
Do not blow cover.
Не выдавай меня, подружка.
Don't blow a girl's cover.
verbo
Его визг выдавал его позицию.
His squeals they gave way position!
verbo
Банки предпочитают выдавать стандартные кредиты, однако в этой системе стали участвовать сберегательные ассоциации.
Banks had preferred to deal in standard loans, but savings associations had joined the scheme.
Американское законодательство предусматривает, что изготовлением огнестрельного оружия или коммерческими сделками с ним можно заниматься только при наличии лицензии, выдаваемой на основании Закона о контроле за оружием 1968 года.
United States law requires that anyone engaged in the business of manufacturing or commercial dealing in firearms is licensed under the Gun Control Act of 1968.
Можно выдавать, господа?
May I deal, gentlemen?
Выдавать новости, смотреть как они плачут, иметь дело с их эмоциями?
Breaking the news, watching them cry, dealing with their emotions?
Однако банк, ведя операции с клиентами подобного рода, должен очень внимательно следить за тем, вполне ли равняется или нет за некоторый непродолжительный период времени (например, 4, 5, 6 или 8 месяцев) сумма платежей, обычно получаемых им от них, сумме ссуд, выдаваемых им.
The bank, however, in dealing with such customers, ought to observe with great attention, whether in the course of some short period (of four, five, six, or eight months for example) the sum of the repayments which it commonly receives from them is, or is not, fully equal to that of the advances which it commonly makes to them.
verbo
15. Различным отделам центральной и районных ГЭИ поручено выдавать разрешения и обеспечивать соблюдение предусмотренных в них требований, но такого разделения функций не существует в местных отделениях, весьма слабо укомплектованных персоналом.
15. Different departments within SEI at both central and regional levels are entrusted with delivering permits and assuring compliance with permit conditions, but this split does not exist in the district units, where there are very few staff.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test