Traduzione per "вручение" a inglese
Esempi di traduzione.
sostantivo
а) вручения сертификата обеспеченному кредитору; [или]
(a) Delivery of the certificate to the secured creditor; [or]
2. Доставка с посыльным считается состоявшейся в момент вручения.
2. Delivery by hand shall be effective when made.
b) путем индоссамента и вручения оборотного документа или только вручения такого документа;
(b) to the extent made by endorsement and delivery or only by delivery of a negotiable instrument;
Было отмечено, что такие документы, выдаваемые держателю, распространяются посредством индоссамента и вручения документа индоссату, а в случае его выдачи на предъявителя - простым вручением документа.
It was noted that such instruments, when issued to the holder, were circulated by endorsement and delivery and, when issued to the bearer, by simple delivery.
b) лишь путем индоссамента или вручения оборотного документа;
(b) solely by endorsement or delivery of a negotiable instrument;
26.3 Доставка с посыльным считается состоявшейся в момент вручения.
26.3 Delivery by hand shall be effective when made.
Что касается передач оборотных инструментов путем простого вручения без необходимости в индоссаменте, то Рабочая группа отметила, что цель пункта 1 (b) проекта статьи 4 как раз и заключается в том, чтобы исключить передачу оборотных инструментов, будь то путем простого вручения или вручения и индоссамента.
As to transfers of negotiable instruments by mere delivery without a necessary endorsement, the Working Group noted that the intent of draft article 4, paragraph 1 (b) was to exclude transfers of negotiable instruments, whether made by mere delivery or by delivery and endorsement.
В результате этой передачи инструментов приказу держателя путем вручения и индоссамента и передачи документов на предъявителя путем вручения исключаются.
As a result, transfers of instruments to the order of the holder by delivery and endorsement and transfers of bearer documents by delivery are excluded.
b) путем вручения оборотного инструмента, при необходимости с индоссаментом;
(b) By the delivery of a negotiable instrument, with an endorsement, if necessary;
sostantivo
Меня так вдохновляла мысль о церемонии вручения, о призе.
I was so excited about the thought of the presentation, the award.
Для вручения подарка приглашается президент выпускного класса, Тамара Каплан.
Here's senior class president Tamara Kaplan to present the class gift.
sostantivo
Срок возбуждения административного иска составляет 30 дней со дня вручения административного решения или, если соответствующая сторона не получила решения, - 60 дней со дня его вручения.
The deadline for initiating an administrative lawsuit is 30 days from the day the administrative act is served or, if the party did not receive the act, 60 days from the day it was served
Такая возможность имеется у него еще до выдачи и вручения ордера на арест.
He or she may do so even before the arrest warrant has been issued and served.
При вручении уведомления их информируют об имеющихся правах на обжалование указанного решения.
At the time the notice was served they would be notified of any appeal rights.
18. Иногда распоряжения оставляют на самой собственности или вручают деревенским советам без вручения лично владельцу собственности.
18. Orders are sometimes left on the property itself or served on the village council without personal service being given to the property owner.
5. Все лица, которым произведено вручение согласно пункту 4, имеют право представить ответ на иск.
5. Those served under subparagraph 4 will have the right to respond to the claim.
Уведомление производится в порядке вручения постановления суда, т.е. соответствующее постановление вручается судебным исполнителем.
It takes the form of a writ; that is, process is served by a court bailiff.
Заявление государства отложить процесс для вручения досудебного меморандума и дальнейших деталей в отношении защиты
Application for postponement by State to serve pretrial memorandum and further particulars on defence
Одна из наименее приятных обязанностей этой работы - это вручение юридических бумаг, когда в округе не хватает судебных исполнителей.
Uh... One of the less-desirable parts of this job is that we have to serve legal papers when the county is short of process servers.
Но прежде, чем продолжить, один из наших братьев был убит ночью, детектив Эдвард Конлон был застрелен в момент вручения ордера.
Before I say anything else one of our brothers was killed in the line of duty last night. Edward Conlon was gunned down serving a warrant on Northern Boulevard.
sostantivo
Еще одно свидетельство этого творческого подхода и преданности делу можно увидеть во множестве наград, которые получили ЮНЕП и ее сотрудники в прошлом году, включая три награды ООН-21 из приблизительно десятка наград, врученных в рамках всей системы Организации Объединенных Наций за работу, которая была признана первопроходческой, образцовой и инновационной.
Further testament to this creativity and commitment can be seen in the many awards that UNEP and its staff members received last year, including three UN 21 awards out of the dozen or so awarded across the entire United Nations system for work that was pioneering, exemplary and innovative.
b) организацию мероприятий по повышению уровня информированности о передовом опыте и укреплению приверженности наращиваю усилий в области микрокредитования и микрофинансирования, например, путем вручения премий за лучшие достижения национальным учреждениям, предоставляющим услуги в области микрокредитования и микрофинансирования;
(b) Organization of events to raise awareness about good practices and increase commitment to scale up microcredit and microfinance efforts, for example, by establishing an award of excellence for national institutions offering superior microcredit or microfinance services;
42. В Бразилии благодаря средствам на цели тематической деятельности оказывается содействие в расширении инициативы вручения муниципалитетам <<знака одобрения>>, в рамках которой участвующие муниципалитеты берут на себя обязательство достичь целевых результатов в интересах детей в области здравоохранения, образования и защиты.
42. In Brazil, thematic funding supports the expansion of the Municipal Seal of Approval initiative, under which participating municipalities commit to achieving targeted results for children in the areas of health, education and protection.
9.7 В связи с утверждением заявительницы о том, что она была приговорена к тюремному заключению сроком на 20 лет за пособничество в убийстве и краже, действия, которые она, по ее словам, не совершала, Комитет отмечает довод государства-участника о том, что заявительница не представила фактического судебного приговора, а только документ, озаглавленный "свидетельство о вручении приговора".
9.7 In relation to the complainant's assertion that she was sentenced to 20 years' imprisonment for aiding murder and theft, acts she claims she did not commit, the Committee notes the State party's argument that no actual judgement has been submitted by the complainant, only a document titled "proof of service of a judgment".
Программа также предусматривает вручение ежегодных премий компаниям-членам за выдающиеся достижения в области совершенствования природоохранной практики.
The programme also bestows annual achievement awards on member companies that demonstrate outstanding commitment to improving environmental practices.
Я по-прежнему убежден в том, что если Комитет будет сохранять свою приверженность Уставу Организации Объединенных Наций и мандату, врученному ему на основании Декларации о предоставлении независимости колониальным странам и народам, и если он и в дальнейшем будет руководствоваться в своей работе единством цели и духом сотрудничества, демонстрируя при этом чувство реализма и гибкость, то он сможет достичь поставленной перед ним цели: полной ликвидации колониализма к 2000 году.
I remain convinced that if the Committee continues to maintain its commitment to the Charter of the United Nations and the mandate entrusted to it by the Declaration on decolonization, and that if it continues to work with unity of purpose and a spirit of cooperation, discharging its work with a sense of realism and flexibility, the Committee will achieve the objective of complete decolonization by the year 2000.
Моя делегация убеждена в том, что поддержка деятельности Организации Объединенных Наций должна выражаться не столько в настойчивом стремлении добиваться проведения реформ, сколько, что важнее, в готовности государств-членов выплачивать начисленные им взносы вовремя, в полном объеме и безоговорочно, с тем чтобы обеспечить прочную финансовую базу для деятельности Организации и дать ей возможность выполнять врученные ей мандаты и другие обязательства.
My delegation strongly believes that support for the United Nations must be demonstrated not only by an eagerness to promote reforms but more importantly by the willingness of Member States to pay all their assessed contributions promptly, fully and unconditionally to ensure that the Organization is financially sound and can meet its mandates and other commitments.
Это будет определенно нечто большее, чем вручение.
Well, it would definitely be more of a commitment.
sostantivo
82. В соответствии со статьями 542 - 562 (Оказание правовой помощи по уголовным делам) УПК Туркменистана, вступившего в законную силу 1 июля 2009 года, а также руководствуясь международными договорами, участниками которых является Туркменистан, правоохранительные органы Туркменистана направляют и исполняют в пределах своей компетенции запросы компетентных органов иностранных государств об оказании правовой помощи по уголовным делам и производстве отдельных процессуальных действий, направленных на выявление и изъятие из незаконного оборота оружия и доходов, полученных преступным путем, наложение ареста, изъятие имущества, проведение экспертиз, допросов подозреваемых, обвиняемых, свидетелей, потерпевших и других лиц, обысков, выемок, передачи вещественных доказательств, осуществление вручения и пересылку документов, запрашивание необходимых сведений, а также выдачу лиц для уголовного преследования и т.д.
82. In accordance with articles 542-562 of the Criminal Procedural Code (Provision of legal assistance in criminal cases) which entered into force on 1 July 2009, and also guided by the international treaties to which Turkmenistan is a party, the law enforcement agencies of Turkmenistan refer and execute, within the scope of their competence, requests from the relevant agencies of foreign States concerning the provision of legal assistance on criminal cases and the handling of various procedural matters aimed at, inter alia: identifying and seizing illicitly trafficked weapons and the proceeds of crime; securing objects and seizing property; conducting expert evaluations; interrogating suspects, defendants, witnesses, victims and other persons; carrying out searches and seizures and transferring material evidence; delivering and transferring documents; requesting essential information; and extraditing persons for criminal prosecution.
sostantivo
7.4 Что касается даты вручения автору копии распоряжения о ее помещении в психиатрическое учреждение, то государство-участник отмечает, что согласно параграфу 1 статьи 357 Гражданско-процессуального кодекса "суд прилагает основания постановлений, оглашаемых в ходе открытых слушаний, только в том случае, если эти постановления могут быть оспорены в порядке промежуточной апелляции и только по ходатайству стороны, поданному в течение одной недели с даты оглашения решения.
7.4 As regards the date of providing the complainant with a copy of the committal order, the State party notes that according to article 357 § 1 of the Code of Civil Procedure: "The court shall attach the reasons to the rulings pronounced at a public hearing only when they are subject to an interlocutory appeal and only upon a demand from a party, lodged within one week of the date of the pronouncement of the ruling.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test