Traduzione per "вознаграждения" a inglese
Esempi di traduzione.
sostantivo
Еще одна особенность данного исследования - отсутствие вознаграждения.
Another difference from the earlier study is in terms of your remuneration.
За все его молитвы, он не получает вознаграждения.
For all his prayers gets no remuneration.
Скоро мы встретимся снова, чтобы обсудить ваше... вознаграждение.
We shall meet again very soon to discuss your remuneration.
В случае, если ФБР предложит достойное вознаграждение.
Is the FBI offering suitable remuneration?
Но мы должны ведь получить и какое-то материальное вознаграждение.
But I think we need some financial remuneration too.
Вознаграждение будет большое.
Remuneration's high.
К тому же вознаграждение большое.
In fact, remuneration is very high.
А сейчас... что касается вознаграждения...
Ah, now... as to remuneration...
sostantivo
Перевозка по найму или за вознаграждение
Transport for hire or reward
Ответ: Большое вознаграждение.
Answer: It was a big reward.
▪ поощрение и вознаграждение инициативности;
Encouraging and rewarding initiative;
По найму или за вознаграждение
Operated for hire or reward
И не должно быть никакого вознаграждения.
And there must be no rewards.
D. Оплата труда и вознаграждение
D. Compensation and rewards
Мы знаем, каким будет вознаграждение. Альтернативы тоже достаточно ясны.
We know what the rewards are and the alternatives are clear enough.
Все их вознаграждение состояло в том, что они полу чали от своих учеников;
Their reward consisted altogether in what they got from their scholars;
И потому те, кого он может найти, получают щедрое вознаграждение.
Those whom he can find, therefore, are very liberally rewarded.
Почет составляет значительную часть вознаграждения во всех особо уважаемых профессиях;
Honour makes a great part of the reward of all honourable professions.
Непомерное вознаграждение актеров, оперных певцов, танцовщиков и пр.
The exorbitant rewards of players, opera-singers, opera-dancers, etc., are founded upon those two principles;
Щедрое вознаграждение за труд, поощряя размножение простого народа, вместе с тем увеличивает его трудолюбие.
The liberal reward of labour, as it encourages the propagation, so it increases the industry of the common people.
Поэтому их вознаграждение должно достигать таких размеров, чтобы обеспечивать им общественное положение, требуемое столь серьезным доверием.
Their reward must be such, therefore, as may give them that rank in the society which so important a trust requires.
Вознаграждение школьного учителя в большинстве случаев зависит главным образом, а в некоторых случаях почти целиком от платы, вносимой его учениками.
The reward of the schoolmaster in most cases depends principally, in some cases almost entirely, upon the fees or honoraries of his scholars.
sostantivo
Вознаграждение и путевые расходы
Fees and travel
Вознаграждение за профессиональную деятельность
Professional fees
В частности, он координировал работу по заключению целого ряда соглашений о вознаграждении, содействовал согласованию между сторонами и арбитрами фиксированных вознаграждений либо ставок для вознаграждения арбитражного органа.
It has coordinated a variety of fee arrangements, e.g., having the parties and arbitrators agree on fixed fees or to the fee schedule of an arbitral institution.
Руководитель кадровой службы определяет вознаграждение/шкалу вознаграждения для первого контракта на основе политики
HRM determines fee/fee range for the first based on policy.
Твоей вознаграждение, стрелок;
Your gunfighters fee;
- Вознаграждение за консультацию?
- Consultancy fees?
Как ни могут казаться иногда чрезмерными гонорары адвокатов, их действительное вознаграждение никогда не достигает указанного размера.
How extravagant soever the fees of counsellors-at-law may sometimes appear, their real retribution is never equal to this.
В Великобритании не существует пошлин с нотариальной записи документов и бумаг, если не считать вознаграждения самих нотариусов; последнее редко превышает справедливую оплату их труда.
There are in Great Britain no duties on the registration of deeds or writings, except the fees of the officers who keep the register, and these are seldom more than a reasonable recompense for their labour.
В некоторых университетах жалованье составляет только часть, и притом часто только небольшую часть, вознаграждения преподавателя, большая его часть получается от гонорара или платы, вносимой его слушателями.
In some universities the salary makes but a part, and frequently but a small part, of the emoluments of the teacher, of which the greater part arises from the honoraries or fees of his pupils.
Однако, насколько известно, до времени Марка Антония ни один учитель не получал никакого жалованья от государства и вообще не имел иного вознаграждения, кроме гонорара или платы за учение от своих учеников.
Till about the time of Marcus Antonius, however, no teacher appears to have had any salary from the public, or to have had any other emoluments but what arose from the honoraries or fees of his scholars.
sostantivo
Что касается твоего вознаграждения...
As for your compensation...
Описание, расположение, вознаграждение.
Description, location, compensation.
Что насчёт моего вознаграждения?
As for my compensation?
Получает очень хорошее вознаграждение.
He's being very well compensated.
В результате получишь щедрое вознаграждение.
I will give you abundant compensation.
Вознаграждение очень щедрое.
Very generous compensation.
Давайте поговорим о вознаграждении.
We should talk about compensation.
- Вы забываете о вознаграждении, Зигфрид.
You forget the compensations.
Предприниматель должен получать это вознаграждение, в противном случае он не может в согласии со своими интересами продолжать свое предприятие.
The employer must have this compensation, otherwise he cannot, consistently with his own interest, continue the employment.
В вознаграждение я и выпросил позволение говорить правду, так как всем известно, что правду говорят только те, у кого нет остроумия.
As a kind of compensation I am allowed to tell the truth, for it is a well-known fact that only stupid people tell 'the truth.
То, что остается от этой суммы после покрытия всех расходов, они могут делить между собой по своему усмотрению как вознаграждение за их труд.
What remains of this sum, after defraying these different expenses, they may divide among themselves, as compensation for their trouble, in what manner they think proper.
Он представляет собою вознаграждение, уплачиваемое заемщиком заимодавцу за ту прибыль, которую он имеет возможность извлечь при помощи этих денег.
It is the compensation which the borrower pays to the lender, for the profit which he has an opportunity of making by the use of the money.
Подобно последней, он представляет собою чистый продукт, который остается после полного вознаграждения за риск и труды при применении капитала.
Like the rent of land, it is a net produce which remains after completely compensating the whole risk and trouble of employing the stock.
Наконец, если она и принимает теперь капитал, то вовсе не как плату за свой девичий позор, в котором она не виновата, а просто как вознаграждение за исковерканную судьбу.
If she accepted this money it was not to be considered as indemnification for her misfortune as a young girl, which had not been in any degree her own fault, but merely as compensation for her ruined life.
В ту пору покровительство редко предоставлялось иначе как за значительное вознаграждение, и эту подать следует, вероятно, считать возмещением того, что покровители теряли благодаря освобождению их от уплаты остальных пошлин.
In those days protection was seldom granted without a valuable consideration, and this tax might, perhaps, be considered as compensation for what their patrons might lose by their exemption from other taxes.
Этот запрет, как обнаружилось на опыте, вместо того, чтобы предотвратить, только усиливал зло ростовщичества, ибо должнику приходилось уже платить не только за пользование деньгами, но и за риск, которому подвергался кредитор, принимая вознаграждение за это пользование.
This regulation, instead of preventing, has been found from experience to increase the evil of usury; the debtor being obliged to pay, not only for the use of the money, but for the risk which his creditor runs by accepting a compensation for that use.
Как бы эти заработки ни казались чрезмерными, но если бы они превышали размер, достаточный для вознаграждения рабочего за все неприятности, связанные с его работой, в данной профессии, не представляющей исключительной привилегии, появилось бы скоро так много конкурентов, что это быстро уменьшило бы заработную плату до более низкой нормы.
How extravagant soever those earnings may appear, if they were more than sufficient to compensate all the disagreeable circumstances of the business, there would soon be so great a number of competitors as, in a trade which has no exclusive privilege, would quickly reduce them to a lower rate.
sostantivo
Вступление в брак за денежное вознаграждение или по карьерным соображениям
Payment or preferment as a requirement of marriage
Вознаграждение выплачивается нерегулярно.
Payment is irregular.
- получение жилплощади за вознаграждение;
tenancy assigned on payment of premium;
Донорство семенной жидкости не должно осуществляться за вознаграждение.
Semen must not be donated against payment.
a) Равное вознаграждение за труд равной ценности
(a) Same payment for the same job
Это вознаграждение не включает суточные, выплачиваемые военнослужащим
The payment excludes the daily allowance payable to the troops
Ага, практически миллионерами, выплачивая всем кандидатам вознаграждение.
Yes, particularly billionaires putting down payments on candidates.
Меня заверили вознаграждение целиком там.
I was assured full payment would be there.
Это будет моим вознаграждением.
It'll be my payment.
Ваза должна стать нашим вознаграждением
The vase was going to be our payment.
А что насчет обещанного ею вознаграждения?
And what about the payment she promised you?
К ней прилагается денежное вознаграждение.
That's the award with the cash payment.
Значит, бутылочка была вознаграждением.
I wouldn't have bothered chasing her... meaning the bottle was payment.
О, и, кстати, о моем вознаграждении.
Oh. And the matter of my payment.
sostantivo
а) вознаграждения другого лица;
(a) another person's gratification;
Статья 163 Уголовного кодекса предусматривает ответственность в случае получения вознаграждения публичным служащим за использование своего влияния.
Section 163 of the Penal Code comprises the taking of a gratification for the exercise of personal influence with a public servant.
Закон не требует, чтобы преимущество обязательно носило неправомерный характер, но содержит ссылку на <<любого рода вознаграждение>>.
The law does not require the advantage to be undue, but instead refers to "any gratification".
Кроме того, свидетельство о том, что вознаграждение является обычным для данной профессии, делового мероприятия или аналогичных обстоятельств, считается неприемлемым.
Furthermore, evidence was not admissible to show that a gratification was customary in a profession, social occasion or similar context.
Понятие дачи взятки охватывает такие действия, как дача, согласие дать или предложение вознаграждения.
Bribery covers the acts of giving, agreeing to give or offering a gratification.
Понятие обещания включено в определение "вознаграждения", представленное в статье 2 Закона 2002 года.
The notion of promise is included in the definition of "gratification" found in article 2 of the 2002 Act.
Статья 4 устанавливает также презумпцию, согласно которой считается, что публичное должностное лицо вымогало, приняло или получило вознаграждение, что такое вознаграждение было получено в связи с преступлением подкупа, если только не будет доказано иное.
Article 4 also establishes a presumption, where it is proved that the public official solicited, accepted or obtained a gratification, that the gratification was obtained in connection with a bribery offence, unless proven to the contrary.
Фактически, мое собственное вознаграждение накрывается медным тазом
As a matter of fact, I'm dealing with my own delayed gratification issues.
А то что Клео рассказал сейчас отличный пример отложенного вознаграждения
What... what Cleo just said is a great example of delayed gratification.
Хотя я думаю, что ты путаешь отложенное вознаграждение с отлеживанием задницы
But I think you're confusing delayed gratification with lying in wait.
Им захочется немедленного вознаграждения.
They'll want immediate gratification.
Я это к тому, что детям тяжело дожидаться вознаграждения.
And my point is, that children have a hard time delaying gratification.
sostantivo
В соответствии с Законом "О жилищных строительных сбережениях в Республике Казахстан", предоставление предварительных жилищных займов осуществляется на долгосрочной основе по льготной ставке вознаграждения вышеуказанным категориям граждан.
Under the housing construction (savings in Kazakhstan) act, initial housing loans are accorded on a long-term basis at easy repayment rates to citizens in the above categories.
Гн Рутайисире, член этого движения, проживавший в Сиангугу, также способствовал этой интеграции в качестве вознаграждения за услуги гжи Гуламали по хранению оружия РПА в Увире и его доставке в Букаву под наблюдением Роже Муньешули, Тото Кадоги, Алена Гакубы и Жуля Сингийюмвы.
Mr Rutayisire, a member of the movement who lives in Cyangugu, also helped her in repayment for her services in storing RPA arms at Uvira and having them taken to Bukavu under the supervision of Roger Munyeshuli, Toto Kadogi, Alain Gakuba and Jules Sengiyumva.
я приму вознаграждение в виде...
Cause I will take my repayment in the form of...
sostantivo
Что касается вознаграждения, то:
With regard to emoluments:
Ноэль - как вы правильно заметили - Харрисон. "Спит Мадлен на ложе сказок", изобилие, трапеза, груди, кувырок, вознаграждение, фураж, очарование, пленум, вульва - все эти слова обладают собственным звучанием и собственной красотой,
–Noel, as you so rightly, Harrison. Now, language can be beautiful. "And Madeline asleep in lap of legends old", plenitude, dishes, martita, breasts, tumble, emolument, forage, smitten, plenum, vulva.
Эта необходимость сильнее всего ощущается теми, для которых вознаграждение их профессии составляет единственный источник, из которого они рассчитывают приобрести себе состояние или даже свой обычный доход и средства к существованию.
This necessity is greatest with those to whom the emoluments of their profession are the only source from which they expect their fortune, or even their ordinary revenue and subsistence.
Как я пытался доказать в первой книге, вознаграждение талантливых артистов и лиц свободных профессий необходимо стоит в известном соотношении с заработной платой более простых видов труда.
The recompense of ingenious artists and of men of liberal professions, I have endeavoured to show in the first book, necessarily keeps a certain proportion to the emoluments of inferior trades.
Увольнение от должности, которую можно занимать только в течение трех лет и которая даже в течение этого срока доставляет ничтожное законное вознаграждение, является самым большим наказанием для провинившегося члена правления, исключая случаи взяточничества или растраты денег государства или компании;
Removal from an office which can be enjoyed only for the term of three years, and of which the lawful emoluments, even during that term, are so very small, seems to be the utmost punishment to which any committee-man is liable for any fault, except direct malversation, or embezzlement, either of the public money, or of that of the company;
sostantivo
У меня есть мое небольшое вознаграждение.
I've had mine requited.
sostantivo
Кроме того, наблюдается тенденция ко все более широкому использованию в организациях системы Организации Объединенных Наций постоянных и квазипостоянных контрактов, что рассматривается в качестве компенсации за, якобы, недостаточно конкурентоспособный уровень вознаграждения в общей системе.
There was also a growing tendency within the United Nations system to use permanent and quasi-permanent contracts, justified as offsetting supposedly uncompetitive pay.
sostantivo
Единственный способ... избавить сердце от этого чувства... исправить ошибки и продолжать дальше... пока не достигнешь вознаграждения.
The only way... to rid your heart of it... is to correct your mistakes and keep going... until amends are made.
Они тоже решили искать вознаграждения от бед в ваших сокровищах, невзирая на то, живы ли вы или нет.
They too think to find amends from your treasure, whether you are alive or dead.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test