Esempi di traduzione.
sostantivo
It may be true that not many other rewards should be expected for politicians.
Возможно, это действительно так, поскольку вряд ли можно ожидать каких-либо других наград для политиков.
The label rewards innovative projects which promote women's health education.
Эта награда присуждается за новаторские проекты, поощряющие просвещение женщин в области здравоохранения.
Our reward is its reward.
И наша награда - это ее награда.
The dangers are great, but the rewards are even greater.
Риск велик, однако награда еще значительнее.
Today's decision is a reward for our efforts.
Сегодняшнее решение является наградой за наши усилия.
It is also our greatest responsibility and our finest reward.
Для нас это также первейшая обязанность и самая высокая награда.
But so also will be the rewards if the peace process can be successfully completed.
Но такова будет и награда, если мы сумеем успешно завершить мирный процесс.
The reward for taking on the challenges of globalization is to gain access to external markets.
Награда за принятие вызова глобализации -- выход на внешние рынки.
Upon successful completion, the girls and families receive modest rewards.
После успешного завершения этой программы девочки и семьи получают скромные награды.
The exceptional personal relationships I have experienced have been equally rewarding.
Не меньшей наградой для меня стали и налаженные прекрасные личные отношения.
He that rewards me, God reward him.
Награди боже того, кто меня наградит!
Your heavenly reward.
- Ваша небесная награда.
What's the reward?
Что за награда?
He'll reward you.
Он тебя наградит.
Enjoy your reward.
Наслаждайся своей наградой
Remember the reward.
Помните о награде.
Punishment and reward?
Наказание и награда.
Speaking of rewards.
Говоря о наградах.
Here's your reward.
Вот твоя награда.
And your reward?
И какова награда?
Here is the first payment of your reward!
– Вот тебе часть из твоей награды.
There's two hunderd dollars reward on him.
За него ведь полагается двести долларов награды.
now is the time for him to earn his Reward.
Настало время заработать свою награду.
“We’re gonna be rewarded,” said Crabbe.
— Хотим получить награду, — ответил Крэбб.
And he has been well rewarded, Frodo.
И за это, друг мой Фродо, была ему немалая награда.
Give me Harry Potter and you will be rewarded.
Отдайте мне Гарри Поттера, и вы получите награду.
So there's a reward out for him-three hundred dollars.
Так что за него обещают награду – триста долларов.
"I presume there was a reward offered for us," she said.
– Я полагаю, за наши головы назначена награда, – сказала она.
And one day I may reward you, I or those that remember me.
Будет тебе и награда – не от меня, так от тех, кто меня помнит.
I expect your father’ll reward us just for picking you up.”
Твой папашка нас еще наградит за то, что подобрали тебя.
And there must be no rewards.
И не должно быть никакого вознаграждения.
Operated for hire or reward
По найму или за вознаграждение
Answer: It was a big reward.
Ответ: Большое вознаграждение.
Transport for hire or reward
Перевозка по найму или за вознаграждение
Encouraging and rewarding initiative;
▪ поощрение и вознаграждение инициативности;
D. Compensation and rewards
D. Оплата труда и вознаграждение
a) Carriage for hire or reward:
a) Перевозки по найму или за вознаграждение:
I received a material reward.
Я получил материальное вознаграждение.
(c) Commission of the crime for money, reward or promise thereof;
c) осуществление деяния за вознаграждение, компенсацию или обещание вознаграждения;
(iii) reward for the salvage of the ship,
iii) вознаграждение за спасение судна;
Who's paying that reward, are we paying that reward?
Кто будет платить вознаграждение, мы будем платить вознаграждение?
Rewards must be earned.
Вознаграждение нужно заработать.
- l'm offering a reward.
- Нашедшему - денежное вознаграждение.
They'll offer a reward.
- Я предложила вознаграждение.
Please withdraw the reward.
- Пожалуйста, отмените вознаграждение.
What's my reward?
Каково будет мое вознаграждение?
Please, no reward.
Пожалуйста, не надо вознаграждения.
That's a pretty hefty reward.
Довольно крупное вознаграждение.
REWARD... STOLEN SEPT. 5, 1953...
Объявлено крупное вознаграждение
The reward money is gone.
Денежное вознаграждение - пропало.
We know what the rewards are and the alternatives are clear enough.
Мы знаем, каким будет вознаграждение. Альтернативы тоже достаточно ясны.
Their reward consisted altogether in what they got from their scholars;
Все их вознаграждение состояло в том, что они полу чали от своих учеников;
Those whom he can find, therefore, are very liberally rewarded.
И потому те, кого он может найти, получают щедрое вознаграждение.
Honour makes a great part of the reward of all honourable professions.
Почет составляет значительную часть вознаграждения во всех особо уважаемых профессиях;
The exorbitant rewards of players, opera-singers, opera-dancers, etc., are founded upon those two principles;
Непомерное вознаграждение актеров, оперных певцов, танцовщиков и пр.
The liberal reward of labour, as it encourages the propagation, so it increases the industry of the common people.
Щедрое вознаграждение за труд, поощряя размножение простого народа, вместе с тем увеличивает его трудолюбие.
Their reward must be such, therefore, as may give them that rank in the society which so important a trust requires.
Поэтому их вознаграждение должно достигать таких размеров, чтобы обеспечивать им общественное положение, требуемое столь серьезным доверием.
The reward of the schoolmaster in most cases depends principally, in some cases almost entirely, upon the fees or honoraries of his scholars.
Вознаграждение школьного учителя в большинстве случаев зависит главным образом, а в некоторых случаях почти целиком от платы, вносимой его учениками.
The public admiration which attends upon such distinguished abilities makes always a part of their reward; a greater or smaller in proportion as it is higher or lower in degree.
Общественный почет, окружающий такие выдающиеся таланты, всегда составляет часть их вознаграждения, большую или меньшую в зависимости от степени этого почета.
If the opinion of their own utility could not draw scholars to them, the law neither forced anybody to go to them nor rewarded anybody for having gone to them.
Если бы учени- ков не привлекало к ним сознание их полезности, закон все равно не принуждал никого посещать эти школы и не давал никому вознаграждения за посещение их.
Employees should be rewarded for sharing what they know, and departments should be rewarded for fostering collaboration.
Сотрудников следует вознаграждать за обмен знаниями, а подразделения следует вознаграждать за стимулирование сотрудничества.
It rewards tolerance, not hatred.
Она вознаграждает терпение, а не ненависть.
We are not going to reward this aggression.
Мы не собираемся вознаграждать за эту агрессию.
We will reward performance.
Мы будем вознаграждать за достигнутые успехи.
Aggressors cannot and should not be rewarded.
Агрессоры не могут и не должны вознаграждаться.
Injustice and aggression cannot and should not be rewarded.
Несправедливость и агрессия не должны и не могут вознаграждаться.
Prevention is not rewarded to the extent needed.
Предотвращение не вознаграждается в той мере, в какой это необходимо.
The aggressor cannot be rewarded before negotiations even begin.
Нельзя вознаграждать агрессора еще даже до того, как начались переговоры.
Ironically, the use of preventive diplomacy is not always rewarding.
Парадоксально, что использование превентивной дипломатии не всегда вознаграждается.
Over time, it only rewards political courage and statesmanship.
Со временем она вознаграждает только за политическое мужество и государственную мудрость.
Talk about patience being rewarded.
Говорят, терпение вознаграждается.
I guess loyalty gets rewarded.
- Верность всегда вознаграждается.
It had its rewards!
- Она по-своему вознаграждается!
High risk, high reward.
Высокий риск, высоко вознаграждается.
You got to reward loyalty.
Такую преданность надо вознаграждать.
It's important to reward kindness.
А доброту важно вознаграждать.
And bravery is always rewarded.
А храбрость всегда вознаграждается.
I can't reward that.
Я не могу вознаграждать такое.
At last, her efforts are rewarded.
Наконец её усилия вознаграждаются.
I've rewarded you with meaningless sex.
Вознаграждаю тебя бесплатным сексом!
He is eager, therefore, to collect labourers from all quarters, and to reward them with the most liberal wages.
Поэтому он стремится привлекать отовсюду работников и вознаграждать их самой щедрой заработной платой.
The labourer is rich or poor, is well or ill rewarded, in proportion to the real, not to the nominal price of his labour.
Рабочий бывает богат или беден, он хорошо или плохо вознаграждается в зависимости от действительной, а не номинальной цены его труда.
Labour is there so well rewarded that a numerous family of children, instead of being a burthen, is a source of opulence and prosperity to the parents.
Труд там вознаграждается так хорошо, что большое количество детей не только не служит обузой, но является источником богатства и благополучия для их родителей.
It seems absurd at first sight that we should despise their persons and yet reward their talents with the most profuse liberality.
С первого взгляда представляется нелепым, что мы презираем этих людей и вместе с тем вознаграждаем их таланты с самой расточительной щедростью.
They are, perhaps, in most countries, higher than it requires; the persons who have the administration of government being generally disposed to reward both themselves and their immediate dependants rather more than enough.
В большинстве стран оно, пожалуй, выше этого, поскольку лица, стоящие во главе правительства, склонны вознаграждать как себя самих, так и своих непосредственных подчиненных в большей мере, чем это необходимо.
He is accustomed to be of use in this way to his neighbours, who reward him in the same manner with cattle and with venison, till at last he finds it his interest to dedicate himself entirely to this employment, and to become a sort of house-carpenter.
Он привыкает помогать в этой работе своим соседям, которые вознаграждают его таким же способом — скотом и дичью, пока, наконец, он не признает выгодным для себя целиком отдаться этому занятию и сделаться своего рода плотником.
More than a hundred years after the death of that great man, the Jesuit Gumila was still convinced of the reality of that wonderful country, and expressed with great warmth, and I dare to say with great sincerity, how happy he should be to carry the light of the gospel to a people who could so well reward the pious labours of their missionary.
Vol. I, cap. 25] все еще был убежден в действительном существовании этой чудесной страны и с большой горячностью и, смею сказать, с большой искренностью говорил о том, как был бы он счастлив понести свет Евангелия народу, который в состоянии так хорошо вознаграждать благочестивые усилия своего миссионера.
But instead of being blamed for his provocation, he has been staunchly defended and rewarded by an offer of a high cabinet position.
Однако вместо того, чтобы возложить на него ответственность за провокацию, его всячески защищают и награждают за это предложением высокого поста в кабинете.
Within the Sports Days, the Commission annually evaluates and also rewards a correspondence competition „Mom, let us go in for a sport".
198. В рамках Дней спорта Комиссия ежегодно оценивает и награждает лучшие присланные работы по теме "Мама, давай займемся спортом!".
It manages a Third World Academy of Sciences Prize programme which each year rewards one young Beninese researcher for his work.
Он управляет выполнением программы "Премия Академии наук третьего мира", благодаря которой каждый год награждается за свою работу один из молодых бенинских исследователей.
Managers and commanders who take effective steps to deal with the problem and who ensure that allegations of sexual exploitation and abuse are properly investigated must be rewarded.
Нужно награждать руководителей и командиров, которые принимают эффективные меры к преодолению проблемы и обеспечивают надлежащее расследование обвинений в сексуальной эксплуатации и надругательстве.
46. The demobilization strategy needs to strike a balance between assistance and entitlement so as to avoid any perceptions that combatants are being rewarded for their role in a conflict.
46. Стратегия демобилизации диктует необходимость достижения баланса между помощью и правом на ее получение, с тем чтобы избежать какого-либо представления о том, что комбатанты награждаются за их роль в конфликте.
Many branches of the Group extend to families and villages to assist poor children in their schooling and offer rewards for those with excellent school records.
Большое число отделений этой группы содействует семьям и деревням в деле оказания помощи детям малоимущих родителей в связи с их обучением в школах и награждает тех, кто добивается отличных результатов в школах;
It would be more relevant to restrain nuclear cooperation with States that were not parties to the Treaty and did not abide by its provisions, instead of rewarding such States for their rejectionist attitude.
Более важным было бы ограничить сотрудничество в ядерной сфере с государствами, которые не являются участниками Договора и не соблюдают его положений, вместо того чтобы награждать такие государства за проводимую ими политику отказа.
The works rewarded could be plays, music, exhibits, posters or graphic creations, but also literary works for children or young people, comic strips, films or videos, television or radio broadcasts.
Ею награждались театры, танцевальные или музыкальные коллективы, выставки, афиши или произведения графики, а также литературные произведения для детей или юношества, комиксы, кинофильмы и видеофильмы, теле- или радиопередачи.
196. To encourage the adoption of plans and measures, the government will reward those firms that are most egalitarian, by awarding them the right to use a distinctive mark of corporate equality.
196. В качестве стимула для принятия как планов, так и мер органы власти будут награждать предприятия, добившиеся наибольших успехов в деле обеспечения равноправия, присуждая знак отличия наиболее преуспевшим в этом предприятиям.
We reward winners.
Мы награждаем победителей.
History rewards the bold.
История награждает смелых.
Traitors always receive a reward.
Предателей всегда награждают.
And he has rewarded us.
И он награждал нас.
They reward soldiers for killing.
Солдат награждают за убийства.
We do not reward the lazy.
Мы не награждаем лентяев.
It's almost like she's rewarding
Выглядит так, будто она награждает
You know? It's rewarding failure.
Знаешь, это как награждать проигравшего.
The Order doesn't reward failure.
Орден не награждает за провалы.
Sneaks can't be rewarded for sneaking.
Доносчика нельзя награждать за донос.
He gestured at the evidence of the struggle in the bedchamber. "This was foolishness. I do not reward foolishness."
Вот это… – он обвел рукой спальню со следами борьбы, – это было глупостью. А за глупость я никого не награждаю
“Yet you helped return me to my body,” said Voldemort coolly, watching Wormtail sob on the ground. “Worthless and traitorous as you are, you helped me… and Lord Voldemort rewards his helpers…”
— И все же ты помог мне снова обрести тело, — холодно продолжал Волан-де-Морт, глядя как всхлипывает лежащий на земле Хвост. — Каким бы бесполезным предателем ты ни был, ты все же помог мне… а лорд Волан-де-Морт награждает тех, кто ему помогает…
Again, it much assists a prince to set unusual examples in internal affairs, similar to those which are related of Messer Bernabo da Milano, who, when he had the opportunity, by any one in civil life doing some extraordinary thing, either good or bad, would take some method of rewarding or punishing him, which would be much spoken about.
Величию государя способствуют также необычайные распоряжения внутри государства, подобные тем, которые приписываются мессеру Бернабо да Милано, иначе говоря, когда кто-либо совершает что-либо значительное в гражданской жизни, дурное или хорошее, то его полезно награждать или карать таким образом, чтобы это помнилось как можно дольше.
But in the end the rewards of those explorations were considerable, certainly in the context of those times.
Но в конце концов эти исследования оборачивались и значительными воздаяниями - конечно, в условиях тех времен.
We are a nation which, on the basis of Koranic instructions, considers the taking of the life of an innocent human being as the greatest sin and the saving of a life as the source of greatest reward.
Мы - нация, которая на основании заповедей корана считает, что лишение жизни невинного человеческого существа является самым страшным грехом, а спасение жизни - источником величайшего воздаяния.
And we assure His Excellency Mr. Kofi Annan, Secretary-General, whose election was only a just reward for his many years of service to the United Nations, of the renewed support of the people and Government of the Central African Republic.
Мы все вновь заверяем Его Превосходительство г-на Кофи Аннана, Генерального секретаря, назначение которого было не только лишь справедливым воздаянием должного за его многолетнюю службу на благо Организации Объединенных Наций, в поддержке его усилий народом и правительством Центральноафриканской Республики.
The Roman pontiff was said to be empowered to ordain and dispose of "those things which he sees will be agreeable to the Divine Majesty and by which he may bring the sheep entrusted to him by God into the single divine fold, and may acquire for them the reward of eternal felicity, and obtain pardon for their souls".
Считалось, что папа Римский имел право узаконивать и использовать <<то, что, по его мнению, будет угодно Всевышнему, и с чьей помощью он может привести паству, доверенную ему Богом, в единое лоно церкви и может заручиться для них воздаянием вечного блаженства и прощения для их душ>>.
31. Mr. Johnson said that, while many might see the financial meltdown as "just rewards" for the pain inflicted on the developing world by certain sectors, the fallout affected all nations and vengeance did not have a healthy place in the discussion.
31. Гн Джонсон указал, что, хотя многие могут рассматривать обвал финансового рынка просто как <<воздаяние>> за те беды, которые принесли развивающимся странам определенные круги, его последствия коснулись всех стран и поэтому ни о какой мести в нынешней дискуссии не может идти и речи.
Now, time for your reward.
Пришло время воздаяния.
No reward for the risk?
Никакого воздаяния за риск?
A lesson in the rewards of righteous living.
Урок воздаяния за праведные чувства.
It's supposed to be a penance, it's not a reward.
Это же должно быть искупление, а не воздаяние.
But I suppose there are other rewards for wealth.
Но я полагаю, существуют и другие воздаяния за богатство.
But the dead know nothing and they have no more reward for the memory of them is forgotten.
и уже нет им воздаяния, потому что и память о них предана забвению.
And last of all Aragorn greeted Éomer of Rohan, and they embraced, and Aragorn said: ‘Between us there can be no word of giving or taking, nor of reward; for we are brethren.
Когда же явился к Государю Эомер Ристанийский, они обнялись, и Арагорн сказал: – Не оскорблю тебя ни восхваленьем, ни воздаяньем: мы ведь с тобою братья.
Only with thine eyes shalt thou behold and see the reward of the wicked.
только смотреть будешь очами твоими и видеть возмездие нечестивым.
"The time has come for judging the dead, "and for rewarding your servants and those who reverence your name."
И пришел гнев Твой и время судить мертвых и дать возмездие рабам Твоим, пророкам и святым и боящимся имени Твоего.
No monetary rewards were paid to respondents.
Респонденты не получали денежного вознаграждения.
Unidentified personnel; rewarded; radio message intercepts
Неустановленные личности, получающие денежное вознаграждение; радиоперехват
They are not primarily interested in monetary rewards, and they are typically not very entrepreneurial.
Как правило, денежные вознаграждения для них не самоцель, и обычно они являются не очень предприимчивыми.
The Federal Government had posted a reward for persons able to help with investigations.
Федеральное правительство объявило о денежном вознаграждении лицам, которые могут помочь в расследовании.
Power serves the adquisition of income; income accords power over the pecuniary reward of others.
Власть служит для приобретения дохода; доход дает власть над денежным вознаграждением других.
It considers that such a decision is demeaning to the present incumbents and somehow implies that they are unworthy of monetary reward.
Трибунал считает, что такое решение унижает нынешних его членов и некоторым образом подразумевает, что они недостойны денежного вознаграждения.
Problem solvers and contributors will receive microcredits for their inputs and, once a number of microcredits have been accrued, the person will receive a monetary reward.
На эти цели разработчикам и участникам будут выдаваться микрокредиты, а по итогам их усилий - и денежное вознаграждение.
Arrest warrants had been issued for a further three persons and a reward had been offered for information leading to their capture.
Ордер на арест был выдан в отношении еще трех человек, и было объявлено о денежном вознаграждении за информацию, которая может привести к их задержанию.
Charitable donation: Transfer of a good for charity to another owner without any monetary rewards, or benefits, or barter. (2)
: передача предмета другому владельцу с благотворительной целью без каких-либо денежных вознаграждений или выгод и не в качестве бартера. (2)
Mr. Pollard... has Mrs. Adler offered you any monetary reward... or employment for coming forward today?
М-р Поллард, миссис Адлер предлагала вам денежное вознаграждение или работу за ваше сегодняшнее выступление?
The serious nature of the of fence has prompted the police to offer a reward of $900K for anyone with any information on such cases.
Это серьезное преступление, полиция предоставит денежное вознаграждение $900.000 за любую информацию по этим происшествиям.
Now, Dennis, you take that confession to the police, use your charm and good looks, and get that reward money.
Теперь, Дэннис, ты несёшь это признание в полицию используешь свою харизму и внешность, и получаешь денежное вознаграждение.
*Those who assist in locating his whereabouts* *Will receive a reward of great size* *But not exceeding*
*а также давшие сведения о месте его про... нахождения,* *получат денежное вознаграждение в особо крупных размерах,* *но не превышающих* *национальный годовой валовой экономический продукт нашей страны.*
I want to get word out to every gang member that ever worked with 'em, to the families of all the gang members, there's full pardons and reward money for anyone who gives up Barrow.
Я хочу, что мои слова передали всем, кто работал с ними когда-либо, всем их родителям. Я обещаю полное помилование и денежное вознаграждение всем кто сдаст Бэрроу.
"...candy." The point is, I think that you should be rewarded, not punishing yourself.
Главное, как мне кажется, чтобы тебе воздавали должное. Ты не должна себя корить. И я готов воздать тебе должное.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test