Traduzione per "вверять" a inglese
Esempi di traduzione.
verbo
На протяжении 52 лет государства-члены вверяли Организации свои чаяния и идеалы лучшего, мирного будущего.
For 52 years Member States have also entrusted to the United Nations their aspirations and ideals for a better and peaceful world.
Однако МОД разрешает ЮНЕП и МЭС осуществлять оперативную деятельность только тогда, когда им вверяются конкретные проекты, программы и ресурсы их многосторонних финансовых механизмов.
But the MoU allows UNEP and MEAs to implement operational activities only when they are entrusted with specific projects, programmes and resources by their multilateral financial mechanisms.
Учреждаются механизмы, обеспечивающие подконтрольность денежных средств, выплачиваемых или вверяемых судам.
Accountability mechanisms are established for money paid or entrusted to courts.
Важно, чтобы члены Генеральной Ассамблее, вверяющие Совету поддержание на планете мира и безопасности, имели возможность лучше разбираться в общем положении дел.
It is important that the General Assembly, whose members entrust the Council with the maintenance of world peace and security, should have a better understanding of the complete picture.
Я бы сказала, что мир - слишком серьезное дело, чтобы вверять его технократам.
I would say that peace is too serious to be entrusted to technicians.
Мы разделяем чувства, выраженные бразильской делегацией в отношении вашего председательства, и мы вверяем вам ответственность, которая должна реализовываться всеми членами Конференции.
We share the sentiments expressed by the Brazilian delegation on your presidency, and we entrust to you the responsibility which needs to be fulfilled by all members of the Conference.
Мы вверяем г-ну Пан Ги Муну свою судьбу и возлагаем на него все наши надежды, чаяния и мечты о мирном и процветающем мире.
Mr. Ban Ki-moon is now entrusted with all our hopes, aspirations and dreams for a peaceful and prosperous world.
Со своей стороны, Секретариату необходимо продемонстрировать действенный и эффективный контроль над вверяемыми ему ресурсами.
The Secretariat, for its part, must demonstrate efficient and effective control over the resources entrusted to it.
17. Хартия переходного периода вверяет осуществление исполнительной власти Председателю переходного органа власти и правительству.
17. The Transitional Charter entrusts the Transitional President and the Government with the exercise of executive power.
Я вверяю вам последнюю надежду человечества.
I entrust you with the last hope of mankind.
Мы вверяем нашего брата, Барри, Божьей милости.
We have entrusted our brother, Barry, to God's mercy.
Мистер Пендж, я вверяю вам слуг Кобурга.
Mr Penge, I am entrusting the Coburg servants into your care.
Я вверяю их тебе.
I am entrusting them to you.
- Я вверяю тебя в руки Господа всемогущего...
I commend you to Almighty God and entrust you--
Я вверяю вам безопасность принца Ли-Чарр.
I'm entrusting the safety of prince Lee-Char to your hands.
Вы что же - вверяете меня младенцу, сэр Хью?
Are you entrusting me to a mere babe, Sir Hew?
Я вверяю судьбу Богу
Entrust me to God
Флагоносец, я вверяю вам флаг.
Flag holder, I'm entrusting you the flag.
Мы вверяем вам величайшего героя Бэйджора.
We're entrusting Bajor's greatest hero to you.
verbo
Я вверяю своих однополчан в твои руки.
I commit my fellow soldiers into your hands.
Тебе, господь милостивый, мы смиренно вверяем этого ребёнка, столь драгоценного в твоих глазах.
To you, gentle Father we humbly commit this child, so precious in your sight.
Во имя отца, сына и святого духа я вверяю вашу душу Богу.
In the name of the Father, the Son and the Holy Ghost I commit your soul to God.
Господь, вверяем тебе душу слуги твоего, умершего для мира, но живого для тебя, и в своей безграничной милости прости ему грехи его, совершённые при жизни из слабости человеческой.
Lord, we commend the soul of your servant so that, dead to the world, he is alive to you, and the sins that through human frailty he committed, wash them away with your mercy.
Мы вверяем душу его Господу, а останки - морю.
We commend his soul to God and commit his body to the deep.
Счастливей же всего, что дух покорный вверяет вам, мой господин, мой царь.
Happiest of all, is that her gentle spirit commits itself to yours to be directed as by her governor, her lord, her king.
Друзья, сегодня мы вверяем себя Иисусу, с которым два этих человека были знакомы, и от которого они получили силу святого духа.
My friends, today, we commit ourselves to Jesus, who these two men knew and from him received the power of the Holy Spirit.
Мы вверяем ее тело земле, земля к земле, пепел к пеплу, прах к праху, с четкой и уверенной надеждой на ее воскрешение в вечной жизни, согласно могучей силе, способной покорить Собою все.
We commit her body to the ground, earth to earth, ashes to ashes, dust to dust, with a clear and certain hope of resurrection into the eternal life, according to the mighty working, whereby he is able to subdue all things unto himself.
А какое им дать устройство, нетрудно заключить, если обдумать действия четырех названных мною лиц и рассмотреть, как устраивали и вооружали свои армии Филипп, отец Александра Македонского, и многие другие республики и государи, чьему примеру я всецело вверяюсь.
And the way to make ready one's own forces will be easily found if the rules suggested by me shall be reflected upon, and if one will consider how Philip, the father of Alexander the Great, and many republics and princes have armed and organized themselves, to which rules I entirely commit myself.
verbo
Они, как правило, прибывают из стран, в которых полиция пользуется весьма плохой репутацией, и почти никогда не испытывают доверия к бельгийской полиции, предпочитая вместо этого вверять свою судьбу в руки тех, кто принуждал и запугивал их, заставляя вести столь разрушительный для здоровья и личности образ жизни.
They have usually come from countries in which the police have a very poor image, and are extremely unlikely to trust the Belgian police, preferring instead to put their fate in the hands of those who coerced and intimidated them into such a destructive lifestyle.
Я вверяю себя в твои руки.
I trust myself into your hands.
Ты вверяешь свою жизнь другим людям.
You are trusting people with your life.
Я вверяю исполнение деталей в ваши руки.
I trust the details are secure in your hands.
Мы вверяем их вам.
I'm trusting you with them.
Прости, прости, просто, я вверяю тебе свою...
Sorry, sorry, it's just, I'm trusting you with my--
Я вверяю вашему министерству представление дворца в лучшем свете.
I trust your office will help present the palace in it's most favorable light?
Ладно, вверяю тебе свою жизнь.
All right, I trust you with my life.
Мы вверяем нашего дорогого брата в милосердные руки Господа...
We trusted our dearly beloved brother to God's merciful...
Месье, вверяю вам мое самое большое сокровище.
Monsieur, I trust you with my most valuable possessions.
Он карает меня, но я вверяю себя Ему.
(paul) "though he slay me, "yet, I will trust in him.
Мы вверяем наше здоровье врачу, наше состояние, а иногда нашу жизнь и репутацию — поверенному и адвокату.
We trust our health to the physician: our fortune and sometimes our life and reputation to the lawyer and attorney.
verbo
Мьi вверяем их наказание светской власти.
We commend their punishment to secular power.
Мьı вверяем Господу Всемогущему брата нашего Джейсона в надежде и уверенности на воскрешение его души к вечной жизни.
In sure and certain hope of the resurrection to eternal life, we commend to almighty God, our brother Jason. The Lord bless him and keep him,
Мы вверяем твои бренные останки бескрайним глубинам великого моря...
We commend thy mortal remains onto the mighty deep...
Мы вверяем нашего брата Джорджа милости Божьей, нашему творцу и защитнику.
We commend our brother George to the mercy of God, our Maker and Redeemer.
Господи, мы вверяем в руки твои дух раба твоего, Малкольма Джона Финнейна.
Lord, we commend into your hands the spirit of your servant, Malcolm John Finnane.
Мы вверяем в руки Всемогущего Господа Нашего брата Уорена Пендри.
We commend to Almighty God our brother Warren Pendry.
verbo
Прости грехи наши и не покидай нас, вверяем тебе наши души и тело, все в руках твоих.
Forgive us our sins, and guard us tonight we confide in you with our body and soul, I place everything in your hands.
Вверяю ему свою судьбу.
It has all my confidence.
Мне не хотелось бы вверять его совершенно незнакомому человеку.
I don't wish to confide it to an unknown person.
verbo
неуплата задолженности храму... Он вверяет себя милости этого суда, будучи уверенным в том,.. что на этом заседании восторжествует мудрость Божественной Тени.
- is accused of the charge of failing to pay money owed to the temple and throws himself upon the mercy of this court secure in the knowledge that His Shadow's wisdom will prevail upon these proceedings
Она вверяет себя милости этого суда, будучи уверенной в том, что на этом заседании восторжествует мудрость Божественной Тени.
- is innocent of the charge of failing to perform her wifely duties... and throws herself upon the mercy of this court secure in the knowledge that His Shadow's wisdom will prevail upon these proceedings
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test