Traduzione per "commend" a russo
Esempi di traduzione.
It commended the ratification of OP-CRC-AC.
Она рекомендовала ратифицировать ОП-КПР-ВК.
She commended the resolution to the Committee for adoption by consensus.
Она рекомендовала Комитету принять данную резолюцию консенсусом.
We would also like to commend a positive initiative.
Мы хотели бы также рекомендовать одну положительную инициативу.
The Forum commended a preliminary portfolio of projects to GEF for its support.
Форум рекомендовал ГЭФ для его поддержки предварительный портфель проектов.
I would, in fact, commend to all a careful study of these reports.
Собственно говоря, я хотел бы рекомендовать всем внимательно изучить эти доклады.
It commended Gabon for this achievement and encouraged it to keep up its efforts.
Она высоко оценила достижения Габона и рекомендовала ему не ослаблять прилагаемые им усилия.
This research was published by the UN and commended to the attention of all member countries.
Это исследование опубликовано ООН и рекомендовано вниманию всех государств-членов.
We are therefore delighted to commend it to the General Assembly for adoption without a vote.
Поэтому мы хотели бы рекомендовать Генеральной Ассамблее принять ее без голосования.
I would commend its web site to you: www.un.org/works/.
Хотел бы рекомендовать вам посетить этот веб-сайт: www.un.org/works/.
Both measures had been commended by international human rights bodies.
Обе эти меры были рекомендованы международными органами по правам человека.
Recommend you both for a commendation.
Буду рекомендовать поощрить вас.
FBI's recommending you for commendation.
ФБР будет рекомендовать представить вас к награде.
There's ta k of a commendation. I put your name forward.
Тут собираются почетную грамоту какому-нибудь театру дать, я рекомендовал ваш театр.
Lastly, he commended the steps taken by the Government to preserve the Maori language and culture.
В заключение, он хвалит меры, принятые властями для сохранения языка и культуры маори.
Mr. LINDGREN ALVES explained that he had been commending the State party, not criticizing it, on the matter of obligations.
37. Г-н ЛИНДГРЕН АЛВИС поясняет, что он не критиковал, а хвалил государство-участник в связи с вопросом о его обязательствах.
Egypt had been commended by international organizations, including UNESCO, for its work in promoting tolerance among young people and society as a whole.
Международные организации, в том числе ЮНЕСКО, хвалят Египет за его работу по продвижению толерантности среди молодежи и общества в целом.
23. Mr. Abdelaziz (Egypt) commended Sierra Leone on the progress made, and especially on the recent efforts to address the consequences of the events of March 2009.
23. Г-н Абдельазиз (Египет) хвалит Сьерра-Леоне за достигнутый прогресс и особенно за последние усилия по устранению последствий событий марта 2009 года.
UNICEF was commended for its contributions to the achievement of the Millennium Development Goals, its contribution to United Nations system-wide coherence, and its organizational improvement initiatives.
ЮНИСЕФ хвалили за его вклад в достижение сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития, за вклад в обеспечение общесистемной слаженности действий Организации Объединенных Наций и за инициативы по улучшению организации работы.
In particular, UNICEF was commended for its initiatives expanding the access of national partners to development knowledge -- especially through the establishment of streamlined data collection systems -- and in improving capacities in evaluation.
В частности, ЮНИСЕФ хвалили за его инициативы по расширению доступа национальных партнеров к знаниям в области развития -- особенно с помощью создания систем упорядоченного сбора данных -- и по улучшению возможностей в плане оценки.
Mr. KJAERUM commended the delegation for the high quality of its report, and said that the initial paragraphs describing the process of preparing the report and interaction with various stakeholders were particularly useful.
47. Г-н КЬЕРУМ хвалит делегацию за высокое качество ее доклада и говорит, что начальные пункты, описывающие процесс подготовки доклада и взаимодействия с разными партнерами, представляются весьма интересными.
Although UNAMID is commended for its excellent work in containing the situation in Darfur, it revealed the operational flaws of hybrid peacekeeping resulting from logistical and strategic constraints and issues with the preparedness of some contingents.
Хотя ЮНАМИД хвалят за ее прекрасную работу по сдерживанию ситуации в Дарфуре, она продемонстрировала оперативные недостатки смешанного миротворчества, связанные с материально-техническими и стратегическими ограничениями и вопросами готовности некоторых контингентов.
Mr. SICILIANOS commended the reporting State on the recent adoption of an action plan against racism and the strong institutional structure in place to combat racial prejudice and problems related to it.
34. Г-н СИСИЛИАНОС хвалит государство, доклад которого рассматривается, за недавнее принятие плана действий по борьбе с расизмом и создание прочной организационной структуры, позволяющей бороться с расовыми предрассудками и связанными с ними проблемами.
On the one hand, the report received commendation and support as a comprehensive, yet concise document, evidence of the Council's hard work and productivity, and an invaluable source of reference information and insight into the activities of the Council.
С одной стороны, некоторые хвалили доклад и поддерживали его, считая его всеобъемлющим и в то же время кратким документом, являющимся свидетельством напряженной работы и продуктивности Совета, а также бесценным источником справочной информации, освещающим деятельность Совета.
- The professor commended Henrik.
- Профессор хвалил Хенрика.
I commend you for your vigilance.
Хвалю за бдительность!
So again, I commend it.
Так что, хвала тебе!
We commend ye for it.
Мы хвалим вас за это.
There's a commendation for both of you in this.
Хвалю вас обоих.
I commend you on your efforts, my dear.
Хвалю тебя за старания, моя дорогая.
Look... Lady Cavistock herself commended my bandaging.
Слушайте... сама леди Кэвисток хвалила мои перевязки.
And the Post is commending them for showing restraint.
А "Пост", хвалит её за проявление выдержки.
Then I commend you on anticipating my next move!
Тогда хвалю вас за предвосхищение моих дальнейших действий!
Maybe it's time you stopped Cobra Commanding and start Cobra Commending.
Хватит уже командовать Коброй, начни её хвалить.
We commend their punishment to secular power.
Мьi вверяем их наказание светской власти.
I commend you to Almighty God and entrust you--
- Я вверяю тебя в руки Господа всемогущего...
We commend thy mortal remains onto the mighty deep...
Мы вверяем твои бренные останки бескрайним глубинам великого моря...
We commend to Almighty God our brother Warren Pendry.
Мы вверяем в руки Всемогущего Господа Нашего брата Уорена Пендри.
We commend his soul to God and commit his body to the deep.
Мы вверяем душу его Господу, а останки - морю.
We commend our brother George to the mercy of God, our Maker and Redeemer.
Мы вверяем нашего брата Джорджа милости Божьей, нашему творцу и защитнику.
Lord, we commend into your hands the spirit of your servant, Malcolm John Finnane.
Господи, мы вверяем в руки твои дух раба твоего, Малкольма Джона Финнейна.
In sure and certain hope of the resurrection to eternal life, we commend to almighty God, our brother Jason. The Lord bless him and keep him,
Мьı вверяем Господу Всемогущему брата нашего Джейсона в надежде и уверенности на воскрешение его души к вечной жизни.
Lord, we commend the soul of your servant so that, dead to the world, he is alive to you, and the sins that through human frailty he committed, wash them away with your mercy.
Господь, вверяем тебе душу слуги твоего, умершего для мира, но живого для тебя, и в своей безграничной милости прости ему грехи его, совершённые при жизни из слабости человеческой.
123. The Sudan noted that Saudi Arabia has attracted migrant workers, and commended the adoption of human trafficking legislation.
123. Судан отметил, что Саудовская Аравия привлекает трудящихся-мигрантов, и одобрил принятие законодательства по борьбе с торговлей людьми.
We also commend the Secretary-General for suggesting that non-governmental organizations (NGOs) and the private sector be included much more in our work.
Мы также выражаем признательность Генеральному секретарю за его предложение более активно привлекать неправительственные организации (НПО) и представителей частного сектора к нашей работе.
2. The General Assembly has commended both the draft articles on prevention and the principles on allocation of loss to the attention of Governments and invited comments on their form.
2. Генеральная Ассамблея привлекает внимание правительств к проектам статей о предотвращении и принципам о распределении убытков и приглашает представить замечания в отношении их формы.
It was therefore commendable that the United Nations was making full use of pop and TV icons as well as media and music festivals to disseminate its message.
В связи с этим тот факт, что для распространения своих идей Организация привлекает звезд эстрады и телевидения, наряду с использованием средств массовой информации и проведением музыкальных фестивалей, заслуживает одобрения.
66. While the efforts of the Government to cease underage recruitment are commendable, the lack of accountability for perpetrators of grave violations against children remains of concern.
66. Усилия правительства, направленные на прекращение вербовки несовершеннолетних, достойны всяческих похвал, но обеспокоенность попрежнему вызывает тот факт, что далеко не все лица, совершающие грубые нарушения прав детей, привлекаются к ответственности.
We also commend him for raising an important, topical but sensitive issue for our consideration — namely, the issue of humanitarian intervention — which must be squarely addressed by the Member States.
Мы также признательны ему за то, что он привлекает внимание к важному, актуальному, но деликатному вопросу, а именно к вопросу о вмешательстве по гуманитарным соображениям, который государствам-членам необходимо откровенно обсудить.
We also commend the International Organization for Migration for having raised awareness of the positive role that international migration and migrants can play in the economic, social and cultural development of countries.
Мы также благодарим Международную организацию по миграции за то, что она привлекает внимание к той позитивной роли, которую может играть международная миграция и мигранты в экономическом, социальном и культурном развитии стран.
In that regard, it welcomed the outcome of the Winnipeg International Conference on War-Affected Children, and commended the Special Representative of the Secretary-General for his efforts to highlight that problem.
В этой связи она выражает свое удовлетворение результатами Международной конференции по вопросу о детях, затрагиваемых военными действиями, прошедшей в Виннипеге, и положительно высказывается о деятельности Специального представителя Генерального секретаря, который неустанно привлекает внимание к этой проблеме.
The Committee commends all Member States that actively pursue a greater understanding of peacekeeping, in particular those countries willing to host conferences that attract wide participation.
Комитет выражает признательность всем государствам-членам, которые принимают активные меры по обеспечению более глубокого понимания миротворческой деятельности, в частности тем странам, которые выражают готовность проводить у себя конференции, привлекающие широкий круг участников.
Illusions commend themselves to us because they save us pain and allow us to enjoy pleasure instead.
Иллюзии привлекают нас, потому что они спасают нас от боли и позволяют нам получать удовольствие вместо этого.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test