Esempi di traduzione.
- struggle
- fight
- battle
- wrestling
- war
- strife
- scramble
- warfare
- striving
- tussle
- contention
- duel
- contestation
- grapple
- fray
sostantivo
Эта борьба за этику является прежде всего борьбой за мир и демократию.
This ethical struggle is above all a struggle for peace and democracy.
Эта борьба является борьбой за права человека, за его достоинство и за искоренение нищеты.
The struggle against racism is a struggle for human rights, dignity and the eradication of poverty.
Были такие, кто отождествлял эту борьбу с терроризмом, иные же прославляли ее как освободительную борьбу.
While some tended to equate the struggle with terrorism, others glorified it as a liberation struggle.
Борьбе человечества -- это борьба с грехом и несправедливостью.
The struggle of mankind is a struggle against sin and injustice.
Борьба с пиратством, судя по всему, является также борьбой за власть.
The struggle against piracy, it seems, is also a struggle for power.
Борьба в Южной Африке была не только борьбой одних черных южноафриканцев.
The struggle in South Africa was not the struggle of the South African blacks alone.
Борьба народа западных шошонов -- это борьба всех коренных народов.
The struggle of the Western Shoshone Nation is the struggle of all indigenous peoples.
Борьба за мир, особенно сейчас, - это борьба за развитие.
The struggle for peace, especially now, is a struggle for development.
Борьба с нищетой - это борьба за человеческое достоинство.
The struggle against poverty is a struggle for human dignity.
Их борьба за то, чтобы вырваться из сетей отсталости, - это наша борьба.
Their struggle to emerge from underdevelopment is our struggle.
Борьба за существование внутри системы – это борьба за овладение свободной энергией системы.
The struggle between life elements is the struggle for the free energy of a system.
С Свидригайловым, может быть, еще тоже предстоит борьба.
Maybe he'll have to face a struggle with Svidrigailov as well.
Вероятно, все совершилось не без внутренней борьбы, но и не без облегчения.
Doubtless there was a certain struggle and a certain relief.
Секунды две не более происходила настоящая борьба;
For two seconds, not more, a real struggle took place;
Никаких признаков борьбы, сражения не на жизнь, а на смерть, никаких тел.
There was no sign of a struggle, of a fight to the death, of a body.
Прошло мгновение ужасной, немой борьбы в душе Свидригайлова.
A moment of terrible, mute struggle passed in Svidrigailov's soul.
sostantivo
Борьба с терроризмом и экстремизмом -- это борьба за сердца и умы людей.
The fight against terrorism and extremism is a fight for the hearts and minds of people.
Таким образом, борьба с коррупцией является неотъемлемой частью борьбы с организованной преступностью.
Fighting corruption is therefore integral to fighting organized crime.
Борьба со СПИДом -- это борьба за развитие; борьба со СПИДом будет способствовать искоренению нищеты.
The fight against AIDS is a fight for development; the fight against AIDS contributes to the eradication of poverty.
Борьба с нищетой является борьбой за международную справедливость и мир.
The fight against poverty is a fight for justice and for peace in the world.
Но нельзя связывать борьбу с терроризмом с борьбой с исламом.
But to fight terrorism is not to fight Islam.
Борьба с опустыниванием - это борьба за выживание.
The fight against desertification is a fight for survival.
<<борьба за развитие для всех народов мира, борьба с нищетой, невежеством и болезнями; борьба с несправедливостью; борьба с насилием, террором и преступностью; и борьба с деградацией ... нашего общего дома.>> (A/RES/55/2, пункт 29)
"the fight for development for all the peoples of the world, the fight against poverty, ignorance and disease; the fight against injustice; the fight against violence, terror and crime; and the fight against the degradation ... of our common home." (A/RES/55/2, para. 29)
Они установили свои приоритеты на новое столетие: <<борьба за развитие для всех народов мира; борьба с нищетой, невежеством и болезнями; борьба с несправедливостью; борьба с насилием, террором и преступностью; и борьба с деградацией и разрушением нашего общего дома>>.
They defined their priorities for the new century: "the fight for development for all the peoples of the world; the fight against poverty, ignorance and disease; the fight against injustice; the fight against violence, terror and crime; and the fight against the degradation of our common home".
Успеть бы схватить его прежде, чем начнется борьба…
If he could just get his hands on it before the fight broke out…
Никогда в жизни он не уклонялся от борьбы, даже когда силы были неравны.
All his days, no matter what the odds, he had never run from a fight.
Речь ведь идет о борьбе с Сам-Знаешь-Кем, правда? — Ну да…
It’s something to do with fighting You-Know-Who, right?” “Well, yeah—”
— Ты думаешь, нам стоит поднять их на борьбу? — спросил Гарри.
“You mean we ought to get them fighting?” asked Harry.
«Ты ведешь безуспешную борьбу, дорогой», — ответило зеркало хриплым голосом.
“You’re fighting a losing battle there, dear,” said his mirror in a wheezy voice.
Но мы продолжали борьбу, вели подпольную работу… еще пару недель назад.
But we were still fighting, doing underground stuff, right up until a couple of weeks ago.
Но Католическая церковь, опасаясь скандала, который мог бы пойти во вред ее борьбе с протестантством, прибегла к репрессивным мерам.
But the Church was afraid of a scandal that might undermine its fight against Protestantism, and so took repressive measures.
sostantivo
Чтобы борьба с организованной транснациональной преступностью принесла плоды, необходимо оказывать помощь развивающимся странам в ведении такой борьбы.
It was essential to come to the aid of the developing countries in their battle against transnational organized crime, if that battle was to be successful.
Поэтому борьба с изменением климата -- это борьба за наше выживание.
Thus, the battle against climate change is for a battle for our survival.
Для женщин развивающихся сельских регионов борьба против голода и недоедания по сути является борьбой за жизнь.
For rural women in developing countries, the battle against hunger and undernourishment was indeed a battle for life.
Однако мы не вправе упиваться нашими неприятностями, мы должны продолжать борьбу. Гарри усмехнулся:
We must try not to sink beneath our anguish, Harry, but battle on.” Harry grinned.
Глаза принадлежали Миссис Норрис, тощей серой кошке — верной помощнице завхоза Аргуса Филча в его бесконечной борьбе со школьниками.
It was Mrs. Norris, the skeletal gray cat who was used by the caretaker, Argus Filch, as a sort of deputy in his endless battle against students.
Но после вашего слова я приму вновь мою бедность, я с радостью стану переносить отчаянное положение мое. Я встречу борьбу, я рад буду ей, я воскресну в ней с новыми силами!
But if you say but this word, I will take up my cross again with joy, and return once more to my battle with poverty. I shall meet the storm and be glad of it; I shall rise up with renewed strength.
Беллатриса продолжала борьбу в нескольких шагах от Волан-де-Морта. Как и ее повелитель, она в одиночку сражалась с тремя за раз: Гермиона, Джинни и Полумна напрягали все силы, но не могли одолеть Беллатрису. Гарри совсем потерял голову, увидев, как Убивающее заклятие просвистело в сантиметре от Джинни, так что она чудом осталась жива.
Bellatrix was still fighing too, fifty yards away from Voldemort, and like her master she dueled three at once: Hermione, Ginny and Luna, all battling their hardest, but Bellatrix was equal to them, and Harry’s attention was diverted as a Killing Curse shot so close to Ginny that she missed death by an inch—
Когда искусство войны мало-помалу развилось в очень запутанную и сложную науку, когда исход войны перестал решаться, как в первобытные эпохи, единственной случайной схваткой или битвой, когда борьба стала протекать в нескольких различных кампаниях, каждая из которых продолжалась большую часть года, тогда повсюду возникла необходимость для общества содержать тех, кто ему служит на войне, по крайней мере пока они заняты этой службой.
When the art of war, too, has gradually grown up to be a very intricate and complicated science, when the event of war ceases to be determined, as in the first ages of society, by a single irregular skirmish or battle, but when the contest is generally spun out through several different campaigns, each of which lasts during the greater part of the year, it becomes universally necessary that the public should maintain those who serve the public in war, at least while they are employed in that service.
sostantivo
Куба дала ответы на многие проблемы, с которыми Совет ведет борьбу.
Cuba provided answers to many problems that the Council has been wrestling with.
3.4 До внесения поправки в Закон о контроле за деятельностью в таких видах спорта, как профессиональный бокс и борьба, глава 159, Совет по профессиональному боксу и борьбе Замбии регистрировал только мужчин в качестве боксеров или борцов.
3.4 Prior to the amendment of the Professional Boxing and Wrestling Control Act, Cap 159, the Zambia Professional Boxing and Wrestling Board only registered male persons as boxers or wrestlers.
Были созданы женские федерации по таким видам спорта, как бокс, борьба и тяжелая атлетика.
Women's federations specializing in boxing, wrestling and weightlifting had been established.
Подобные качества нам крайне необходимы в ходе нашей борьбы за решение задач, стоящих перед Организацией.
We desperately need those qualities as we wrestle with the challenges that now face our Organization.
Закон о контроле за деятельностью в таких видах спорта, как профессиональный бокс и борьба (поправка), 2010 год
The Professional Boxing and Wrestling Control (Amendment) Act, 2010
В Законе о контроле в таких видах спорта, как бокс и борьба четко указано, что женщины не имеют права на регистрацию.
The Boxing and Wrestling Control Act expressly excludes women from eligibility for registration.
В настоящее время в Вифлееме идет строительство многофункционального центра, в котором будет работать секция борьбы, музыкальная школа и деловой центр.
At present, a multifunctional centre, containing a wrestling gym, a music school and a business centre, is being built in Bethlehem.
Некоторые развивающиеся страны продолжают вести борьбу с серьезными экономическими и социальными проблемами.
Several developing countries are still wrestling with daunting economic and social problems.
Они возвращались на Украину из Белграда, где в составе национальной сборной Украины по борьбе самбо принимали участие в соревнованиях по спортивной борьбе.
They were at the time en route from Belgrade where, as members of the Sambo Wrestling National Team of the Ukraine, they had taken part in a wrestling competition, and were on their way back to the Ukraine.
В них принимают участие около 1050 спортсменов из числа представителей коренных народов обеих стран, которые состязаются в метании кактусов, стрельбе из лука и борьбе.
Some 1,050 indigenous people compete in events such as cactus throwing, archery and wrestling.
Он вспомнил внутреннюю борьбу, пережитую ночью.
Memory returned to him of his wrestling with his inner awareness during the night.
На следующий день было назначено общее институтское «грязео» между первокурсниками и второкурсниками (проводившиеся в грязи по колено соревнования по разным видам борьбы и перетягиванию каната).
On the following day there was going to be a schoolwide freshman versus sophomore mudeo (various forms of wrestling and tug of wars that take place in the mud).
Бег, борьба, фехтование, метание дротика и стрельба из лука — обычное времяпровождение тех, кто живет на открытом воздухе, и все эти занятия копируют войну.
Running, wrestling, cudgel-playing, throwing the javelin, drawing the bow, etc., are the common pastimes of those who live in the open air, and are all of them the images of war.
В какую-то долю секунды сверкнули стальные когти, и Малфой издал душераздирающий крик. Хагрид бросился к Клювокрылу, не без борьбы надел на него ошейник, а тот так и рвался у него из рук нанести обидчику еще удар. Малфой, скорчившись, лежал на траве, мантию расцвечивали ярко-красные пятна крови.
It happened in a flash of steely talons; Malfoy let out a highpitched scream and next moment, Hagrid was wrestling Buckbeak back into his collar as he strained to get at Malfoy, who lay curled in the grass, blood blossoming over his robes.
sostantivo
Борьба, которую ведет Венесуэла с наркотиками
The Bolivarian Republic of Venezuela and the war on drugs
IV. Региональное обязательство о борьбе с терроризмом
IV. Regional commitment to the war on terrorism
Пакистан находится на переднем краю борьбы с терроризмом.
Pakistan is at the forefront in the war on terrorism.
Пакистан останется в авангарде борьбы против терроризма.
Pakistan will remain at the forefront of the war on terrorism.
Мы стремились к нему не только в годы борьбы. Борьбы на работе.
Not only the years we've been at war, the war of work.
Оказалось, что каждому участнику похода, как поняли, глядя друг на друга, Хранители, был предложен ясный, но безжалостный выбор между верностью и самой заветной мечтой: переложи смертельно опасную борьбу со Всеобщим Врагом на чужие плечи, сверни с дороги – и мечта сбудется.
All of them, it seemed, had fared alike: each had felt that he was offered a choice between a shadow full of fear that lay ahead, and something that he greatly desired: clear before his mind it lay, and to get it he had only to turn aside from the road and leave the Quest and the war against Sauron to others.
Я всегда слышал про вас слишком много дурного, больше чем хорошего, о мелочности и исключительности ваших интересов, об отсталости, о мелкой образованности, о смешных привычках, – о, ведь так много о вас пишут и говорят! Я с любопытством шел сюда сегодня, со смятением: мне надо было видеть самому и лично убедиться: действительно ли весь этот верхний слой русских людей уж никуда не годится, отжил свое время, иссяк исконною жизнью и только способен умереть, но всё еще в мелкой завистливой борьбе с людьми… будущими, мешая им, не замечая, что сам умирает?
as to how small and petty were your interests, how absurd your habits, how shallow your education, and so on. There is so much written and said about you! I came here today with anxious curiosity; I wished to see for myself and form my own convictions as to whether it were true that the whole of this upper stratum of Russian society is WORTHLESS, has outlived its time, has existed too long, and is only fit to die-- and yet is dying with petty, spiteful warring against that which is destined to supersede it and take its place--hindering the Coming Men, and knowing not that itself is in a dying condition.
sostantivo
Практически все украинские конфессии втянуты в политическую борьбу.
Almost all Ukrainian denominations are involved in political strife.
Кроме того, политическая борьба усугубила эти трудности.
In addition, political strife has tended to exacerbate these difficulties.
Продолжающаяся вооруженная борьба в Сомали несет разрушения и опустошение сомалийскому народу.
The continued strife in Somalia has brought destruction and devastation to the Somali people.
Мы не верим, что Ближний Восток обречен на вечную борьбу и страдания.
We do not believe that the Middle East is condemned to eternal strife and suffering.
Молодежь может быть в авангарде борьбы за ослабление общественной напряженности.
Youth can be at the forefront of any efforts to alleviate civil strife.
осознавая трагедию, вызванную ужасающими убийствами в результате вооруженной борьбы в этом районе,
Realizing the tragedies of the awful massacres as a result of the armed strife in the region,
Продолжается борьба в Боснии и Герцеговине, Нагорном Карабахе и Либерии.
The strife in Bosnia and Herzegovina, Nagorny Karabakh and Liberia continues.
Эти положения применяются в таких же условиях, когда подобные угрозы являются результатом междоусобной борьбы.
These provisions similarly apply if the threats are the result of internal strife.
Причин этих беспорядков, борьбы и конфликтов множество.
Such disorder, strife and conflict have many causes.
Более 40 лет междоусобной борьбы препятствовали прогрессу в стране.
Over 40 years of internal strife have impeded the progress of the country.
-Мария,это мир.... с трудом обеспеченный, после всей борьбы
Mary, it's peace... hard-earned, after all the strife.
Борьба между болью наслаждения и наслаждением страдания... борьба?
The strife between the agony of ecstasy and the ecstasy of agony. Strife, then?
sostantivo
Еще одна потенциальная угроза для дела всеобщего и регионального мира и безопасности - обострение борьбы за установление юрисдикции, контроля над ресурсами и закрепление стратегических позиций в вопросах, связанных с мировым океаном.
Another potential threat to global and regional peace and security has been the developing scramble for jurisdiction, resources and strategic position in the world's oceans.
Вследствие такого статуса этих трибуналов среди сотрудников судебных органов наблюдается борьба и соперничество за назначение председателями или членами трибуналов.
This status of the Tribunals has led to a great scramble and lobbying by judicial personnel to be appointed as chairmen or members of the tribunals.
Чистыми результатами — если только они не будут компенсированы повышением спроса в государственном секторе и за рубежом — могут оказаться борьба за снижение уровня задолженности домашних хозяйств и резкое замедление темпов роста ВВП.
demand from the government sector or from abroad – would be a scramble to reduce household indebtedness and a sharp deceleration in the growth of GDP.
Соблюдение международных обязательств перед беженцами возлагает на Кению тяжелое бремя, а борьба за скудные ресурсы приводит к конфликту между беженцами и принимающей общиной.
Complying with its international obligations to the refugees had placed an enormous burden on Kenya, and the scramble for meagre resources created conflict between the refugees and the host community.
Хотелось бы надеяться, что последние годы нынешнего столетия ознаменуются борьбой за решение стоящих перед Африкой проблем, истоки которых часто находятся вне региона.
We hope that the closing years of the present century will see a scramble to redress African problems, the genesis of which largely lies outside the region.
После его смерти, когда политики начали борьбу за власть, коекто решил использовать в своих интересах этнические разногласия.
Following his death, as politicians scrambled for power, some exploited ethnic differences.
В будущей борьбе за земельные ресурсы важно будет обеспечить, чтобы бедные страны мира не остались в стороне.
In the future scramble for land resources, it would be important to ensure that the world's poor were not sidelined.
Из-за борьбы за колонии в Африке мы оказались разделенными.
Thanks to the scramble to colonize Africa, we were divided.
Если эти негативные тенденции не будут действенным образом пресечены, будут нарастать конфликты внутри государств и между ними по мере того, как будет усиливаться борьба за продовольствие, с тем чтобы накормить людей.
If those negative trends are not addressed effectively, there will be growing conflict within and among nations as the scramble for food to feed the people intensifies.
Яркий блеск свободы мешает вам наслаждаться жизнью в безумной борьбе за власть,
The bright lure of freedom diminishes your life's joy in a mad scramble for power,
В то время как новые случае вируса, известного, как гепатит Ви, диагностируются ежедневно и Центр по борьбе с заболеванием пытается разобраться с этим странным образцом мутации, один голос преобладает над остальными, рассеивая ложные заключения о происхождении вируса.
As new cases of the virus now known as hepatitis V continue to be diagnosed every day and the Center for Disease Control scrambles to understand its strange mutation pattern, one voice has risen above the rest in dispelling the many fallacies surrounding the virus's origins.
Окно хорошей погоды привлекает сотни альпинистов превращая одно из самых сложных восхождений на планете в сумасшедшую борьбу за вершину.
The short weather window draws hundreds of climbers turning one of the most challenging climbs on a planet into the mad scramble for the summit.
sostantivo
4) применение средств борьбы с массовыми беспорядками в качестве средства ведения войны;
use of riot control agents as a method of warfare,
:: использовать средства борьбы с беспорядками в качестве средства ведения войны.
use riot control agents as a method of warfare.
Борьба с сексуальным насилием как военной тактикой
Addressing sexual violence as a tactic of warfare
В них всё организовано для ведения партизанской борьбы.
They are organised for the guerilla warfare.
Все, что мы видели за последние 2 года, является новым лицом борьбы.
Everything we've seen in the past two years is the new face of warfare.
О, прекрасно... ваша борьба матери и дочери сказывается на моей работе.
Oh, that's just great... your mother-daughter warfare playing out on my turf.
Просто не считаю нужным тратить время на изнурительную борьбу.
Just that we shouldn't waste time with attrition warfare.
sostantivo
14. В области борьбы с нищетой мы будем стремиться:
14. In the area of poverty reduction, we will strive:
Сегодня мы переживаем ключевой момент для решительной работы над укреплением борьбы с ядерным распространением.
It is vital to strive resolutely to boost efforts to combat nuclear proliferation.
Борьба за свободу - это священное право народов оккупированных стран.
It is the sacred right of people in occupied countries to strive for freedom and liberation.
А это возможно только при наличии истинной приверженности государств-членов борьбе за такие идеалы.
This is possible only if Member States are truly committed to striving for such ideals.
1. Стороны стремятся включать экологические требования в свою стратегию борьбы с наводнениями.
The Parties shall strive to incorporate environmental requirements into their flood management strategy.
Равноправие женщин и мужчин: борьба за справедливость в неравноправном мире
Gender equality: striving for justice in an unequal world
Зимой... года 1341... религиозное население округа Вступило в борьбу... с проявлениями зла в "Хобс Лэйн".
Uh, "In the winter of the year 1341, "the religious of that region "did strive against
Борьба за общее процветание и счастье всех наций, а также за безопасность и благосостояние наших подданных – это важная обязанность, которая завещана нам нашими императорскими предками.
To strive for the security and well-being of our subjects and for the prosperity and happiness of all nations, is a. solemn obligation handed down by our imperial ancestors.
Ли Чанг Йен уверяет всех, что мы продолжим борьбу за мир во всем мире.
Li Chang Yen promises that we will continue to strive for world peace.
sostantivo
12. Что касается второго вопроса, то концепция <<ивуаризма>> приобрела особую остроту в политической борьбе за власть после смерти президента Феликса Уфуэ-Буаньи.
12. On the second issue, the concept of "ivoirité" became heightened in the political tussle for power after the death of President Félix Houphouët-Boigny.
После смерти президента Уфуэ-Буаньи в 1993 году между его наследниками вовсю разгорелась борьба за власть.
President Houphouët-Boigny's death in 1993 brought into sharper focus the tussle for power which had been brewing among his would-be successors.
10. Борьба за лидерство между политическими деятелями в их собственных интересах.
10. Leadership tussle among political leaders in order to serve their own interests.
1. "Чернокожие дети, рожденные в Англии - борьба юридических мнений".
1. "Black Foster Children in England - A legal tussle".
дЄт драматическа€ борьба. Ѕлудстрюпмуен по-прежнему впереди.
There's a dramatic tussle going on, with Gore-Slimey still in the lead.
После секундной мучительной борьбы с агрессором он понимает... что враг внутри, это он сам.
After some seconds' ugly tussle, he identifies his assailant... as himself.
Также он полагал, что записи такой борьбы будет иметь большой успех на расцветающем домашнем видео рынке.
He also believed footage of the tussles would be a big hit in the burgeoning home video market.
sostantivo
:: сотрудничество по мониторингу Интернета в целях борьбы с расизмом;
Monitoring of the Internet for racist content;
Были разъяснены и обсуждены структура и содержание модели соблюдения мер противодействия взяточничеству в деле борьбы с коррупцией;
The structure and contents of the compliance model for countering corruption were explained and discussed;
Этот конфликт усугубляется борьбой за контроль над содержанием и порядком преподавания религиозных предметов в государственных школах.
This conflict is heightened by competition to control content and delivery of religious instruction in state school.
Мои истоки - те же, что и их, и моя совесть - это их совесть, моя борьба - суть их борьба, пути паломничества - те же".
My origin is their origin, my conscience is their conscience, my contention is their contention, and my pilgrimage is their pilgrimage.
1. Национальная стратегия борьбы с торговлей людьми включает:
1. The content of the national strategy for combating trafficking in persons is as follows:
Соответствующие положения будут включены в разрабатываемый закон о борьбе с терроризмом.
The Anti-terrorism Law, which is in the process of being drafted, will include relevant content.
За эти места все еще идет борьба на промежуточных.
Here are the seats that are still in contention in the midterms.
И так, моя теория заговора заключается в следующем: кто-то может пытаться свести Лиссу с ума, вывести её из борьбы за трон.
OK, my conspiracy theory of choice is that someone might be trying to drive Lissa mad, to take her out of throne contention.
Семья Дашковых оказалась вне борьбы за трон, учитывая мое состояние, поэтому
With my condition taking the Dashkov family out of contention,
sostantivo
Но ее прервали шум борьбы, вопли и стоны, наполнившие коридор.
But she broke off as yells and shouts and the unmistakable noises of dueling filled the corridor.
sostantivo
использовать дифференцированную оценку уровня качества менеджмента в конкурентной борьбе.
(8) Use the differentiated evaluation system for quality management in quality contests;
На них вели борьбу семь кандидатов, стоявших на разных программных позициях.
They were contested by seven candidates, each with a different programme.
Кроме того, впервые в борьбе за места в сенате наряду с мужчинами участвовали сельские женщины.
This was both a novelty and for rural women to contest for such positions with their male counterparts.
Борьба между сторонниками авторитаризма и свободы - дело прошлого.
The contest between authoritarianism and freedom is over.
Все правительства пришли к власти лишь в результате острой конкурентной борьбы на выборах.
No Government took office other than through keenly contested elections.
86. Следует ожидать, что на предстоящих выборах развернется острая конкурентная борьба.
86. We should expect that the upcoming elections will be tightly contested.
Я в неравной борьбе между мной и теми должностными лицами, которые правят.
I am in an unequal contest between myself and those officers that govern.
Сара, ты знаешь, что работа в политике, это как внутренняя борьба.
Sarah, you know that being in politics is like a personality contest.
Консул Марк Антоний объявляет вашу борьбу за контроль над Авентином - законченной.
Consul Mark Antony declares your contest for control of the Aventine is finished.
Даже не знаю, почему я так втянулась в борьбу в этом глупом соревновании.
I don't know why I even bothered competing in the stupid contest.
- Не собираюсь жертвовать всем из-за борьбы двух эго.
I'm not going to risk everything for a contest of egos.
Хойнс попытался разжечь борьбу за власть, поставив себя в выигрышное положение.
'Hoynes did it to force a leadership contest 'and put himself in pole position.
Поэтому, свидетели, помните... это не борьба за популярность.
If you're testifying, remember... this is not a popularity contest.
Я думаю борьба еще не окончена Базз, если тебя действительно так зовут.
I, uh, don't think this contest is over yet, Buzz... if that is your real name.
Столь маловажное дело, как назначение приходского священника, вызывало почти всегда ожесточенную борьбу не только в одном приходе, но и во всех соседних приходах, которые редко упускали случай принять участие в кампании.
So small a matter as the appointment of a parish priest occasioned almost always a violent contest, not only in one parish, but in all the neighbouring parishes, who seldom failed to take part in the quarrel.
sostantivo
765. В ходе борьбы человечества за мир и безопасность гуманитарная деятельность часто представляется единственной реакцией на кризис.
As the world grapples for peace and security, humanitarian action often seems to be the only response to crisis.
XX век стал свидетелем того, как международное сообщество ведет борьбу с этой серьезной проблемой.
The twentieth century has seen the international community grapple with this serious problem.
8. Правительство Камбоджи непрестанно ведет борьбу с угрозой ВИЧ/СПИДа, которая в особенности затрагивает женщин и детей.
8. His Government was grappling with the threat of HIV/AIDS, which was affecting women and children in particular.
36. Г-н Мартинш (Ангола) говорит, что сейчас мировая экономика ведет борьбу с беспрецедентным финансово-экономическим кризисом.
36. Mr. Martins (Angola) observed that the global economy was grappling with an unprecedented financial and economic crisis.
Зимбабве и другие страны южной части Африки вынуждены вести борьбу с последствиями распространения пандемии ВИЧ/СПИДа.
Zimbabwe and other countries in Southern Africa are grappling with the effects of the HIV/AIDS pandemic.
Полагают, что сегодня наши страны ведут борьбу за преодоление экономических проблем.
Our economies are today regarded as grappling with problems.
Мальдивские Острова также продолжают вести упорную борьбу с традиционными угрозами безопасности.
The Maldives also continues to grapple with traditional security threats.
86. Правительство Кении продолжает вести борьбу с коррупцией, которая оказывает негативное воздействие на эффективную реализацию прав.
86. The Government of Kenya continues to grapple with corruption, which has a negative impact on the effective realization of rights.
Борьба с природой жизни и компетенцией Бога, в которой федеральному правительству нет..
A grappling with the nature of life and purview of God which the federal govern-- Forget it. Do what you want.
sostantivo
Можно лишь пожалеть о том, что женщины неохотно включаются в предвыборную борьбу, что, несомненно, связано с жестокостью политики.
The reluctance of women to enter the electoral fray, doubtless because of the bruising nature of politics, is unfortunate.
Ее задача заключается в предоставлении объективных технических советов, однако по мере того, как вопросы, связанные с окладами, стали носить все более политический характер, она не смогла оставаться вне политической борьбы.
Its task is to provide objective technical advice, but as issues related to salaries become increasingly politicized, it cannot remain above the political fray.
Если же, к несчастью, чего мы никак не хотели бы, в этой области вновь будет отдано предпочтение политике, вновь возникнет дефицит духа сотрудничества и уважения к странам, который сегодня превалирует в Совете по правам человека, то наша страна снова без колебаний развернет борьбу под теми же знаменами, под которыми мы в течение 20 лет победоносно боролись за окончательное прекращение антикубинской практики, которую проводили сменявшие друг друга администрации Соединенных Штатов.
However, if, unfortunately and contrary to our desires and aspirations, this issue again becomes politicized and the atmosphere of cooperation and respect now prevailing among countries in the Human Rights Council once again deteriorates, our country would be compelled -- and would not hesitate -- to rejoin the fray and to brandish the flags that we have defended victoriously for 20 years, until such time as we succeed in utterly and definitively defeating the campaign orchestrated by successive United States administrations against Cuba.
В ходе этих столкновений три мисратские бригады, формально подчиняющиеся министерству внутренних дел, при поддержке других бригад из Триполи вступили в борьбу, заявив, что намерены изгнать из Триполи две зинтанские бригады (включая <<Эль-Каака>>), формально подчиняющиеся министерству обороны.
The confrontations saw three Misratan brigades -- technically under the control of the Ministry of the Interior -- enter the fray, supported by other Tripoli-based brigades, with the declared objective of expelling from Tripoli the two Zintan brigades (including Qa'qa), which were under the nominal control of the Ministry of Defence.
64. Г-жа Орели Ндумба заявила, что организации гражданского общества в Африке подключились к борьбе против дискриминации сравнительно недавно и это совпало с процессом либерализации африканских политических режимов в конце 1980-х годов.
64. Ms. Aurélie Ndoumba said African civil society organizations were relative newcomers to efforts to combat discrimination, having entered the fray with the tide of liberalization which had swept through African political regimes in the late 1980s.
К этим источникам относятся документы других органов Организации Объединенных Наций; доклады Специального докладчика по вопросу о пытках (E/CN.4/1996/35 и Add.1); доклад Рабочей группы по насильственным или недобровольным исчезновениям (E/CN.4/1996/38); выводы Комитета по правам ребенка (CRC/C/15/Add.13) и Комитета по экономическим, социальным и культурным правам (E/C.12/1993/16); документы, подготовленные НПО, включая Службу информации по борьбе с расизмом (СИБР), Организацию "Международная амнистия" и Организацию по наблюдению за осуществлением прав человека; бюллетень, изданный Академией по правам человека Мексики в 1995 году; документ, подготовленный Организацией "Международное воспитание" (E/CN.4/Sub.2/1996/NGO/6); доклад государственного департамента Соединенных Штатов о практике в области прав человека, подробный доклад о расовой дискриминации в Мексике, выпущенный Центром по правам человека имени Мигеля Агустина Про Хуареса, Центром по правам человека имени Фрая Бартоломе де ла Касас и Организацией "Коренные народы Чинатлы"; и наконец, доклад, подготовленный Лигой защиты прав человека Мексики.
The sources included other United Nations bodies; the reports of the Special Rapporteur on torture (E/CN.4/1996/35 and Add.1); the report of the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances (E/CN.4/1996/38); and the conclusions of the Committee on the Rights of the Child (CRC/C/15/Add.13) and of the Committee on Economic, Social and Cultural Rights (E/C.12/1993/16); documents produced by NGOs, including the Anti—Racism Information Service (ARIS), Amnesty International and Human Rights Watch; a bulletin issued by the Mexican Human Rights Academy, 1995; a document produced by International Educational Development (E/CN.4/Sub.2/1996/NGO/6); a United States State Department report on human rights practices; a detailed report on racial discrimination in Mexico compiled by the Miguel Agustin Pro Juarez Centre for Human Rights, the Fray Bartolomé de la Casas Centre for Human Rights and La Chinantla Indigenous Peoples' Organization; and finally, the report compiled by the Mexican League for the Defence of Human Rights.
- Руби, бедняжка Лора решила, что не в силах написать стихотворение, достойное борьбы.
Ruby, poor dear Laura has decided she is unable to write a poem of sufficient quality to enter the fray.
Джуди, ты уверена, что хочешь вернуться к борьбе?
Jody, are you sure you're, uh, to jump back in the fray?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test