Esempi di traduzione.
sostantivo
Uncertainty about who owned the affected assets and the solvency of financial institutions holding them created a credit crisis and a "classic" scramble for liquidity.
Неопределенность в отношении принадлежности проблемных активов и платежеспособности финансовых учреждений, оказавшихся их держателями, вызвала кризис на рынке кредитов и стала причиной <<классической>> схватки за ликвидность.
With the new scramble for energy and minerals, host countries of extractive industries are increasingly able to negotiate revisions in their contractual agreements with transnational corporations in order to improve their ownership position and to ensure that they get higher shares of the revenues.
22. В новой схватке за энергоносители и другие полезные ископаемые принимающие страны с добывающей промышленностью все чаще могут договариваться о пересмотре своих договорных отношений с транснациональными корпорациями, с тем чтобы укрепить свои права собственности и добиться большей доли доходов.
There are also very clear signals that security concerns and energy politics are again shaping the policy debates on aid and development; another scramble for African resources, however, is no more likely to generate a successful development path than in the past.
Кроме того, обнаруживаются весьма четкие признаки того, что характер политических дискуссий по поводу помощи и развития и в данном случае определяется соображениями безопасности и энергетической политики; вместе с тем очередная схватка за африканские ресурсы, как и в прошлом, вряд ли приведет на путь успешного развития.
In this connection, my delegation wishes to draw the attention of the international community to the fact that the scramble for the South Korean arms market by the big Powers, who are so eager to express their concern over the situation on the Korean peninsula, is jeopardizing the peninsula's peace and security.
В этой связи моя страна хотела бы обратить внимание международного сообщества на тот факт, что происходящая между крупными державами, с такой готовностью заявляющими о своей обеспокоенности в связи с ситуацией на Корейском полуострове, схватка за южнокорейский рынок вооружений ставит под угрозу мир и безопасность на полуострове.
197. There are abundant examples of this: the 1898 Joint Resolution under which the U.S. Congress, after using force to impose a treaty, consummated the outright annexation of the sovereign State of Hawaii (which had manifold international juridical relations with other “civilized” nations), and the “scramble for Africa” formalized at the 1885 Berlin Congress by the colonial powers of the epoch are just two of the many examples.
197. Примеров этому - великое множество: совместная резолюция 1898 года, которой Конгресс США на основании навязанного силой договора законодательно оформил неприкрытую аннексию суверенного Гавайского государства (имевшего всесторонние международно-правовые отношения с другими "цивилизованными нациями"), и "схватка за Африку", нашедшая свое воплощение в Берлинском конгрессе 1885 года, собравшем колониальные державы той эпохи, - лишь два подобных примера.
It scrambles the mind, you see.
Это схватка разума, вы видете.
It's gonna be a scramble, a power grab.
Будет схватка, захват власти.
It was a hot scramble... But it was worth it!
Жаркая была схватка, но дело того стоило!
A vigilante is just a man lost in the scramble for his own gratification.
Мститель кидается в схватку, чтобы потешить самолюбие.
Looks like our sharpshooters taking out those Beamers on their supply routes have the enemy scrambling.
Выглядит так, что наши снайперы достали этих Бимеров на их путях доставки идут схватки с врагом
- We are all free to join the scramble for power and riches, and to sell our beliefs to buy success.
- Все мы вольны присоединиться к схватке за власть и богатство, и променять нашу веру на успех.
So, I wasn't gonna waste my breath I... rolled out the way, scrambled to my feet ready for the fight that was gonna come.
Я не стал медлить, откатился в сторону и вскочил на ноги, готовясь к предстоящей схватке.
We are doing fine, but I'd feel safer giving him one of my kidneys than what's scrambled in my brain.
У нас, все в порядке. Но я чувствовал бы себя безопасней отдав ему одну из моих почек, и не переживая этой схватки в своем мозгу.
To the undiscerning eye of giddy ambition, it naturally presents itself amidst the confused scramble of politics and war as a very dazzling object to fight for.
С точки зрения легкомысленного честолюбия она в запутанной схватке политической и военной борьбы представляется объектом, весьма достойным.
Ari, they're rats scrambling for a way off a sinking ship.
Ари, они крысы, карабкающиеся с тонущего корабля.
We're all scrambling like mice, like we're still in high school.
Мы итак карабкаемся, словно мыши, будто бы снова в школе.
Next thing I knew, we were bottom up, scrambling for the raft.
Следующее, что я помню, мы кверху килем, карабкаемся на плот.
And you scramble down and you look below, and the world you know begins to grow.
И ты карабкаешься вниз, смотришь: твой мир увеличивается.
It inclines authorities everywhere to forsake their duty and scramble after me privately.
Оно вынуждает бросать свои дела и негласно карабкаться за мной.
And with grant scrambling for safety With just a wardrobe malfunction to worry about... get to the chopper, grant!
И вместе с Грантом, карабкающимся к спасению, проблемы возникнут разве что с одеждой.
Although I would not have thought the wife of a politician, condemned to watch him scramble up the greasy pole, much to be envied.
Хотя не думаю, что можно позавидовать жене политика, обречённой всю жизнь смотреть, как он карабкается к верхушке намыленного столба.
I'm kinda scrambled right now 'cause I seriously don't even know what pieces to show them that I have the range, I have what it takes.
Я типа карабкаюсь сейчас, потому что я серьёзно, даже не знаю, какие вещи им показать, из тех, что висят на вешалке, так что будь что будет.
They climbed and scrambled up the rock.
Оскользаясь, карабкались они по скалистому склону.
The rest of that day they spent scrambling over rocky ground.
Остаток дня они карабкались по осыпям.
But her quarry, who had paused and looked back at the flash of light, was already scrambling up the bank the fox had just fallen down.
Но та, кого она преследовала, оглянувшись было при вспышке света, уже снова карабкалась по склону, откуда только что скатилась лисица.
Sam stepped back and braced his feet against a stump a yard or two from the edge. Half hauled, half scrambling, Frodo came up and threw himself on the ground.
Сэм отступил назад, уперся ногами в пень и вытянул из-за обрыва что есть мочи карабкавшегося по отвесу Фродо; тот повалился в изнеможении.
They scrambled onto the lifting rock, up a pebble-littered surface through a twisted, wind-carved channel. Breath came dry and gasping in their throats.
Она уже карабкалась по камню, усыпанному щебнем и окатанной песком и ветром мелкой галькой – по изогнутому каналу, прогрызенному ветром – захлебываясь сухим, колючим воздухом.
“Petrificus Totalus!” yelled Harry, struggling to cling to the smooth, soaked surface of the island as he pointed his wand at the Inferius that had his arm. It released him, falling backward into the water with a splash; he scrambled to his feet, but many more Inferi were already climbing onto the rock, their bony hands clawing at its slippery surface, their blank, frosted eyes upon him, trailing waterlogged rags, sunken faces leering.
— Петрификус Тоталус! — крикнул Гарри, пытаясь зацепиться за гладкий, влажный камень и тыча палочкой в инфернала, который держал его за руку. Инфернал выпустил ее и с плеском рухнул в воду. Гарри с трудом поднялся на ноги, но все новые инферналы уже карабкались на остров, цеплялись костлявыми пальцами за гладкий камень, не сводя с Гарри пустых, матовых глаз; пропитанные водой отрепья волоклись за ними, запавшие рты плотоядно щерились.
sostantivo
The scramble for Africa in the nineteenth century was for African land and resources.
Борьба за влияние в Африке в XIX веке была борьбой за ее территорию и ресурсы.
Thanks to the scramble to colonize Africa, we were divided.
Из-за борьбы за колонии в Африке мы оказались разделенными.
Following his death, as politicians scrambled for power, some exploited ethnic differences.
После его смерти, когда политики начали борьбу за власть, коекто решил использовать в своих интересах этнические разногласия.
In the future scramble for land resources, it would be important to ensure that the world's poor were not sidelined.
В будущей борьбе за земельные ресурсы важно будет обеспечить, чтобы бедные страны мира не остались в стороне.
This status of the Tribunals has led to a great scramble and lobbying by judicial personnel to be appointed as chairmen or members of the tribunals.
Вследствие такого статуса этих трибуналов среди сотрудников судебных органов наблюдается борьба и соперничество за назначение председателями или членами трибуналов.
If those negative trends are not addressed effectively, there will be growing conflict within and among nations as the scramble for food to feed the people intensifies.
Если эти негативные тенденции не будут действенным образом пресечены, будут нарастать конфликты внутри государств и между ними по мере того, как будет усиливаться борьба за продовольствие, с тем чтобы накормить людей.
demand from the government sector or from abroad – would be a scramble to reduce household indebtedness and a sharp deceleration in the growth of GDP.
Чистыми результатами — если только они не будут компенсированы повышением спроса в государственном секторе и за рубежом — могут оказаться борьба за снижение уровня задолженности домашних хозяйств и резкое замедление темпов роста ВВП.
We hope that the closing years of the present century will see a scramble to redress African problems, the genesis of which largely lies outside the region.
Хотелось бы надеяться, что последние годы нынешнего столетия ознаменуются борьбой за решение стоящих перед Африкой проблем, истоки которых часто находятся вне региона.
Another potential threat to global and regional peace and security has been the developing scramble for jurisdiction, resources and strategic position in the world's oceans.
Еще одна потенциальная угроза для дела всеобщего и регионального мира и безопасности - обострение борьбы за установление юрисдикции, контроля над ресурсами и закрепление стратегических позиций в вопросах, связанных с мировым океаном.
Complying with its international obligations to the refugees had placed an enormous burden on Kenya, and the scramble for meagre resources created conflict between the refugees and the host community.
Соблюдение международных обязательств перед беженцами возлагает на Кению тяжелое бремя, а борьба за скудные ресурсы приводит к конфликту между беженцами и принимающей общиной.
The bright lure of freedom diminishes your life's joy in a mad scramble for power,
Яркий блеск свободы мешает вам наслаждаться жизнью в безумной борьбе за власть,
Oh, I'm sure their intentions are admirable, but, uh... I'm not about to let them scramble B'Elanna's brain without a fight.
О, я уверена - их намерения замечательны, но... я не собираюсь позволить им изуродовать Б'Эланне мозг без борьбы.
The short weather window draws hundreds of climbers turning one of the most challenging climbs on a planet into the mad scramble for the summit.
Окно хорошей погоды привлекает сотни альпинистов превращая одно из самых сложных восхождений на планете в сумасшедшую борьбу за вершину.
As new cases of the virus now known as hepatitis V continue to be diagnosed every day and the Center for Disease Control scrambles to understand its strange mutation pattern, one voice has risen above the rest in dispelling the many fallacies surrounding the virus's origins.
В то время как новые случае вируса, известного, как гепатит Ви, диагностируются ежедневно и Центр по борьбе с заболеванием пытается разобраться с этим странным образцом мутации, один голос преобладает над остальными, рассеивая ложные заключения о происхождении вируса.
Who, day and night, must scramble for a living?
Кто, и днем и ночью, должен бороться за жизнь?
That ballroom is gonna be crawling with hot blondes, all of them scrambling around to find their sugar daddy.
Этот бальный зал будет кишить горячими блондинками, Все они будут бороться чтобы найти своего сладкого папочку.
He can't wake up in the morning to find there's not a crumb to feed his family and have to scramble to find food.
Он не может по утрам просыпаться и понимать, что у него нет ни крохи, чтобы накормить свою семью и бороться за то, чтобы найти еду.
Our mole isn't a PC guy, so we had to scramble a bit, but she should download four gigabytes in less than a minute.
Наши полевые агенты не компьютерщики, поэтому нам пришлось бороться за каждый бит, и мы добились, что вот эта штука скачивает четыре гигабайта меньше чем за минуту.
sostantivo
It's a scramble, baby!
Тут такая свалка, детка!
We must have lost them in the scramble.
Наверное, потеряли их в этой свалке.
What is this, like a word scramble?
Это что-то вроде свалки из слов?
sostantivo
We better scramble.
Мы лучшие в драке.
That's right, and when he got killed, everybody started scrambling to fill his spot.
Верно, и когда его убили, началась настоящая драка за его место.
Gryzzl is scrambling.
Gryzzl цепляются за последнюю соломинку.
And ever since that happened, I have just been scrambling to make this wedding happen to just smooth everything over.
И с тех пор, как это произошло, я только и цепляюсь за планирование этой свадьбы, чтобы всё сгладить.
You have to work to climb it, scramble it, claw your way up.
Нужно лезть, протискиваться, стремиться наверх.
Oh, he's in trouble right away, and he has got to scramble!
Он попал в переделку и должен пробираться!
Scrambling to save your soul so you can rest in peace.
Пробираться в спасении твоей души, чтобы мог(ла) уйти с миром
It was perilous for the hobbits to use such a path, but they needed speed, and Frodo felt that he could not face the toil of scrambling among the boulders or in the trackless glens of the Morgai.
Опасно было идти этой ближней тропой, зато легче, а Фродо знал, что ему не под силу пробираться валунами или по ущельям Моргвея.
Slowly and painfully they clambered down, groping, stumbling, scrambling among rock and briar and dead wood in the blind shadows, down and down until they could go no further. At length they stopped, and sat side by side, their backs against a boulder. Both were sweating.
Медленно, с трудом пробирались они на ощупь, спотыкаясь и падая, по камням, грудам хвороста, сквозь колючие заросли, все вниз и вниз. Наконец, выбившись из сил и обливаясь потом, они уселись рядом возле огромного валуна.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test