Traduzione per "благоприятствовать" a inglese
Благоприятствовать
frase
  • play in favor of
Esempi di traduzione.
verbo
Закон о местных выборах предусматривает систему пропорциональных выборов и методы внесения соответствующих коррективов на стадии назначения и распределения мандатов, с тем чтобы не благоприятствовать тем политическим партиям, партийным коалициям и группам граждан, которые пользуются относительно небольшой поддержкой избирателей.
145. The Law on Local Elections envisages the implementation of the proportional electoral system and the appropriate corrective methods in the stage of nomination and distribution of mandates, in order to prevent the favoring of those political parties, party coalitions and groups of citizens who enjoy a relatively low support of the electorate.
Напротив, стратегические и более краткосрочные политико-экономические соображения благоприятствовали мерам по оказанию государственной помощи широко известным автомобилестроительным компаниям.
Both strategic and shorter-term political economy considerations favored instead state aid for the highly visible car-manufacturing industry.
Мы ценим, однако, позитивную атмосферу, которая, как мы полагаем, может благоприятствовать началу более конкретной дискуссии.
We appreciate, however, the positive atmosphere which we deem likely to favor the initiation of a more specific discussion.
Когда их предзнаменования будут благоприятствовать войне
When their omens favor war.
Целый ряд обстоятельств благоприятствовал этому.
Several things favored him in this.
Объявились, кроме того, совершенно неожиданно и другие обстоятельства, сильно благоприятствовавшие подсудимому.
Besides which, other circumstances quite unexpectedly came out that greatly favored the accused.
verbo
Для этого необходимо создать такую глобальную обстановку, которая будет благоприятствовать росту в развивающихся странах торговли, капиталовложений, финансовых и людских ресурсов.
To that end, it is important to foster a global atmosphere that is conducive to supporting the development of trade, investment, finance and human resources in developing countries.
Я хотел бы подчеркнуть, что работа над этой резолюцией стала примером того процесса, который благоприятствовал достижению взаимного уважения и компромисса.
I would like to emphasize that the drafting of this resolution was an example of a process that has fostered mutual respect and compromise.
Он подчеркивает важность формирования такой социально-политической обстановки, которая благоприятствовала бы улучшению положения женщин во всех областях общественной и личной жизни.
It emphasizes the importance of fostering a political and social environment conducive to women’s promotion in all sectors of public and private life.
f) необходимо благоприятствовать партнерствам и совместной деятельности на всех уровнях;
(f) Partnerships and joint activities should be fostered at every level;
Богатые и влиятельные должны создать такие условия, которые благоприятствовали бы развитию всего человечества.
The rich and powerful need to create the kind of conditions that foster humankind.
Для обеспечения успеха проектов, связанных с ВИЭ, важно выявлять и пропагандировать передовой опыт, а также благоприятствовать созданию инвестиционных возможностей.
To secure the success of RES related projects, it is important to identify and promote best practices as well as foster investment opportunities.
17. Затянувшаяся неопределенность в Абхазии, Грузия, не благоприятствовала созданию климата стабильности, верховенства права и уважения прав человека.
17. Protracted uncertainty in Abkhazia, Georgia, was not conducive to fostering a climate of stability, rule of law and respect for human rights.
Более того, государства должны благоприятствовать взаимопониманию между местными общинами и обеспечивать взаимное уважение культурного разнообразия.
Furthermore, States should foster mutual understanding among local communities and ensure mutual respect for cultural diversity.
Поддержке процесса участия особенно благоприятствовали принятые при этом административные нормы.
The administrative arrangements generated by such activities provided a favourable setting for fostering a process of participation.
Очень часто дети не понимают ошибочное внимание, принимаемое за любовь считают чем то неуместным я говорю при ошибочно сформулированном вопросе работник по охране детства из лучших побуждений может разрушить ячейку общества мать и отца и конечно благоприятствовать приемным родителям
So often, children misunderstand, mistake care, love, even, for something inappropriate. I mean, one badly worded question from a Child Welfare worker can destroy the lis of a well-meaning mother or father-- foster mother or father, of course.
verbo
По мнению канадских властей, принятие поручения к исполнению представляется маловероятным. 22 июня истица дала отвод судье Исаиасу Фигероа, и ее ходатайство было удовлетворено. 17 сентября третья палата Апелляционного суда постановила, что задержка с выполнением определенных процедур благоприятствовала обвиняемым и что она произошла по вине отведенного судьи.
In the view of the Canadian authorities, it is unlikely that the letter rogatory will be acted upon. On 22 June, the joint plaintiff requested the disqualification of the judge, Isaías Figueroa; this request was granted. On 17 September, the Third Division of the Court of Appeal found that the delay in carrying out certain formalities had been to the accused persons’ advantage, and laid the blame on the disqualified judge.
6. В 2004 году увеличению объема международных несопровождаемых КП, в частности, благоприятствовали особые оперативные условия: либерализация железнодорожного рынка в Германии привела к повышению качества услуг, что в свою очередь позволило обратить внимание на преимущества КП.
For 2004, specific operating conditions contributed particularly to the increase in international unaccompanied CT: the liberalization of the railway market in Germany led to an improvement in service quality, which in turn highlighted the advantages of CT.
Напротив, избирательная система как таковая, будучи основана на пропорциональном представительстве за счет возможности передачи голоса, по мнению многих, всегда благоприятствовала избранию женщин членами парламента.
The electoral system itself, based on proportional representation by means of the transferable vote, has been, on the contrary considered by many as having been advantageous towards the election of women Members of Parliament.
Кодексы экостроительства, которые должны были бы благоприятствовать расширению использования древесины в качестве единственного действительно возобновляемого и нейтрального с точки зрения выбросов углерода строительного материала, разработаны, как представляется, таким образом, что преимущества, полученные древесиной, если таковые вообще имеются, весьма незначительны.
Green Building Codes, which might be expected to favour wood as the only truly renewable and carbon-neutral construction material, appeared to have been framed in such a way that they conferred little if any advantage to wood.
Она явилась результатом напряженных переговоров и благоприятствовала тому, что целая категория оружия массового уничтожения, оказывающего разрушительное воздействие с гуманитарной точки зрения, признана на международном уровне незаконной.
It was the product of arduous negotiation and has the advantage of rendering a whole category of weapons of mass destruction, which have devastating humanitarian effects, internationally unlawful.
verbo
31. Чтобы начинающаяся новая ядерная эра стала синонимом коллективной безопасности и солидарного процветания, необходимо, чтобы члены международного сообщества сообща старались благоприятствовать ответственному развитию мирных применений ядерной энергии, укреплению контроля над топливным циклом, дабы отвратить всякий риск распространения, и прогрессировать и впредь по пути разоружения, в частности в ядерной сфере.
31. In order for the dawn of the new nuclear era to be synonymous with collective security and shared prosperity, it was vital for the members of the international community to work together to encourage the responsible development of peaceful uses of nuclear energy, strengthen control of the nuclear fuel cycle in order to forestall any risk of proliferation and continue to progress towards disarmament, and nuclear disarmament in particular.
Все государства Ближнего Востока несут ответственность за внесение вклада в дело установления нового регионального порядка, который будет благоприятствовать мирному сосуществованию в этом районе, от чего будет зависеть создание объективных условий для развития и благополучия в этом регионе.
Each of the States of the Middle East has a responsibility to contribute to the establishment of a new regional order that promotes peaceful coexistence in the region and on which the objective possibilities of development and prosperity in the region will depend.
На протяжении многих лет я жил в мире и благоприятствовал на службе Вашего Величества.
For many years I have lived in peace and prospered in the service of Your Majesty.
verbo
Они вынуждены решать эти задачи в общеполитической обстановке, не благоприятствовавшей достижению таких результатов, которые могли бы послужить основой для успешного завершения в следующем году заключительной сессии трехгодичного цикла работы Комиссии.
They were faced with complex and difficult issues in the areas of disarmament and non-proliferation, against a generally political background, which was not conducive to achieving an outcome that can serve as a basis to be built upon at next year's final session of the Commission's three-year cycle.
Оценка воздействия может благоприятствовать укреплению соблюдения прав человека, тогда как механизмы подотчетности имеют решающее значение для обеспечения возмещения ущерба.
Impact assessments can serve to strengthen compliance with human rights, while accountability mechanisms are crucial for providing redress.
Согласие по рекомендациям относительно дальнейших МД наверняка способствовало бы упрочению взаимного доверия в рамках космической деятельности и благоприятствовало бы общим пониманиям рисков в связи с вепонизацией космоса, но они и сами по себе тоже служили бы важным целям.
Agreement on recommendations of further CBMs would most certainly enhance mutual trust in outer space activities and favour common understandings of the risks involved in the weaponization of space, but they would also in themselves serve important purposes.
verbo
Этому благоприятствовали такие факторы, как:
This was favoured by such factors as:
В тот день, согласно метеосводке, ветер благоприятствовал полету.
That day, according to weather reports, winds were favourable.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test