Esempi di traduzione.
sostantivo
Только о беспорядке?
The mess thatImade?
Сегодняшние беспорядки.
Today's a mess.
Никакого беспорядка.
I'm not a mess!
Устраивать беспорядки?
Mess a kid up?
вы такого жуткого беспорядка и не видели никогда.
it was the most godawful mess you ever saw.
Универсальное магическое средство удаления беспорядка миссис Чистикс… Праздничные наряды от «Колдовской Моды» — Лондон, Париж, Хогсмид…»
Shower’s All Purpose Magical Mess Remover: No Pain, No Stain!… Gladrags Wizardwear—London, Paris, Hogsmeade…
Тут-то меня и прорвало.) Вернувшись к работе над вычислительной программой, я обнаружил, что она пребывает в полном беспорядке — одни перфокарты белые, другие синие, третьи желтые — и сказал: «Мы же договорились решать за раз по одной задаче — только по одной!».
When I went back to work on the calculation program, I found it in a mess: There were white cards, there were blue cards, there were yellow cards, and I started to say, “You’re not supposed to do more than one problem—only one problem!”
— Полночь, — заторопился Гарри, — скорее в спальню, а то еще явится Снегг и опять прицепится к чему-нибудь. Несколько дней только и разговоров было что о Миссис Норрис, и все из-за Филча, который вертелся вокруг того места, где заколдовали его кошку, словно поджидал виновного. Он тщетно пытался стереть надпись на стене при помощи «Универсального магического средства удаления беспорядка миссис Чистикс». Прятался в коридорах, кидался на школьников, ища случая учинить над ними расправу за «чересчур громкое дыхание» или «слишком счастливый вид».
Harry had seen him scrubbing the message on the wall with Mrs. Skower’s All Purpose Magical Mess Remover, but to no effect; the words still gleamed as brightly as ever on the stone. When Filch wasn’t guarding the scene of the crime, he was skulking redeyed through the corridors, lunging out at unsuspecting students and trying to put them in detention for things like “breathing loudly’ and “looking happy.” Ginny Weasley seemed very disturbed by Mrs. Norris’s fate. According to Ron, she was a great cat lover.
sostantivo
Статья 179 (об организации общественных беспорядков)
Article 179 (relating to cause public disorders)
Отсутствие безопасности чревато анархией и беспорядками.
The insecurity is fertile ground for anarchy and disorder.
Недопущение серьезных инцидентов, связанных с гражданскими беспорядками.
No major incidents of civil disorder.
Конфликты, беспорядки, терроризм и режимы безопасности
Conflict, disorder, terrorism and security regimes
А. Урегулирование внутренних беспорядков,
A. Management of internal disorder, emergencies
4. предотвратить массовые беспорядки;
4. To prevent mass disorder;
Закон 1998 года о преступлениях и беспорядках
Crime and Disorder Act 1998
Легко отвернуться от беспорядка и хаоса.
It is easy to turn away from disorder and chaos.
Плата за разногласия и беспорядки была бы более высокой.
The price of disengagement and disorder would be greater.
Утеряны в этом беспорядке, этом... хаосе.
Lost in this disorder, this...chaos.
Беспорядки с актами насилия, 9 человек.
Nine-handed violent disorder.
Беспорядки будут караться!
No disorder will be tolerated.
Я не потерплю никакого беспорядка. По местам, Божьи наказания!
I won't tolerate any disorder.
Марта не терпит беспорядка.
March abhors disorder.
Его разум в беспорядке.
His mind is disordered.
За беспорядки и оскорбления.
Disorder and verbals.
- Как в сумасшедшем беспорядке....
- an hysterical disorder, some sort of --
и деревня по-прежнему оставалась ареной насилий, грабежей и беспорядков.
and the open country still continued to be a scene of violence, rapine, and disorder.
Всё было разбросано и в беспорядке, в особенности разное детское тряпье.
Everything was scattered about and in disorder, all sorts of children's rags especially.
Постановления 1773 г., однако, не положили конца беспорядкам в управлении делами компании в Индии.
The regulations of 1773, accordingly, did not put an end to the disorders of the company's government in India.
вследствие этих беспорядков дела компании теперь (1784 г.) находятся в большем расстройстве, чем когда-либо;
and, in consequence of those disorders, the company is now (1784) in greater distress than ever;
почти только он один и сидел, остальная толпа вся в беспорядке теснилась вокруг стола.
He was the only guest left sitting at this time; the others had thronged round the table in disorder, and were all talking at once.
12) ввиду тех смут и беспорядков, которые почти везде вызывал этот наиболее популярный способ избрания.
12, on account of the confusions and disorders which this more popular mode of, election had almost everywhere occasioned.
Беспорядки в управлении Индостана делают необходимой подобную предосторожность даже среди этого кроткого и мягкого народа;
The disorders in the government of Indostan have been supposed to render a like precaution necessary even among that mild and gentle people;
Чем более они образованны, тем менее они подвержены заблуждениям экстаза и суеверия, которые у непросвещенных наций часто вызывают самые ужасные беспорядки.
The more they are instructed the less liable they are to the delusions of enthusiasm and superstition, which, among ignorant nations, frequently occasion the most dreadful disorders.
Так семейству Сфорца замок в Милане, построенный герцогом Франческо Сфорца, нанес больший урон, нежели все беспорядки, случившиеся в государстве.
The castle of Milan, built by Francesco Sforza, has made, and will make, more trouble for the house of Sforza than any other disorder in the state.
sostantivo
Ты не шутила насчёт беспорядка.
You weren't kidding about the clutter.
Хороший дренаж, выше этого беспорядка.
Well-drained, above the clutter.
В твоей патологической одержимости беспорядком?
Your pathological obsession with clutter?
Они могут просто потеряться в этом беспорядке.
It might just get lost in my clutter.
Я не хотела беспорядка.
I didn't really want the clutter.
Ты имеешь в виду, о моем беспорядке.
My clutter, you mean.
Да, избавилась от беспорядка.
Yes, cut out the clutter.
Вы готовы сразиться с беспорядком?
"Are you ready to conquer the clutter?"
Кстати о беспорядке, ты тут делаешь наркотики?
Speaking of clutter, do you make drugs?
sostantivo
6. Конфликт в Браззавиле характеризуется широкомасштабным насилием и беспорядками, а также тяжелыми страданиями населения, о чем более подробно говорится в разделе V ниже.
6. The conflict in Brazzaville has been marked by widespread violence and confusion, as well as great suffering on the part of the population, as described in greater detail in section V below.
Их действия приобрели насильственный характер в условиях отсутствия безопасности, беспорядков и вооруженных конфликтов между племенами.
Their actions have become violent in the conditions of insecurity, confusion and armed conflict between tribes.
h) анархисты, террористы и другие лица, которые выступают за применение силы и насилия против существующих властей, с тем чтобы вызвать беспорядки и посеять хаос>>.
(h) Anarchists, terrorists and other persons who advocate the use of force and violence against the established authorities in order to sow confusion and spread chaos.
Анализ инцидента показал, что он носил случайный характер и был результатом плохой связи, что привело к беспорядкам и волнениям среди военнослужащих, поверивших в то, что они лишатся работы и денежного содержания.
An analysis of the incident revealed a spontaneous event resulting from poor communications which confused and upset the soldiers and led them to believe they would lose their jobs and pay.
Вывод иностранных сил может сопровождаться новыми нарушениями прав человека в условиях беспорядка и безнаказанности.
The withdrawal of foreign forces could be accompanied by fresh human rights violations in a climate of confusion and impunity.
Для этого Соединенные Штаты пытаются свергать правительства, поощряя внутреннее недовольство и социальные беспорядки и одновременно изолируя их на международной арене, рисуя их облик в черном цвете.
To that end, it attempted to overthrow Governments by fomenting internal discontent and social confusion, while isolating them internationally by tarnishing their image.
В период беспорядков и неопределенности нельзя недооценивать значение межкультурного понимания и общения.
At a time of confusion and uncertainty, the value of cross-cultural understanding and communication cannot be underestimated.
Они установили контакты с зарубежными официальными субъектами, которые стремятся посеять беспорядки и внутренние раздоры, вызвать смятение и изменить существующую систему государственного управления.
They initiated contacts with foreign official entities that seek to create unrest and internal discord, spread confusion and change the existing system of government.
Инструкции Чавеса Абарки заключались лишь в том, что они должны создать как можно больше шума и беспорядка.
His instructions from Chávez Abarca had been simply to make as much noise and create as much confusion as possible.
Больше никакого беспорядка, никаких утренних сюрпризов,
No more confusion No morning-after surprise
- Она жалуется на шум и беспорядки.
-She has complained of much noise and confusion.
Прямо так, в утреннем беспорядке
Right there, this whole sleepy confusion thing.
На контроле могут возникнуть беспорядки.
There may be confusion at the control.
- Шум и беспорядки у нее в голове.
-Yeah, noise and confusion in her head.
Не допусти беспорядка!
Do not let them fall to confusion!
Беспорядка, хаоса - вот чего хочет убийца.
Confusion, chaos -- It's what the killer wants.
...в беспорядках, вызванных началом четвёртой войны в Заливе.
... in the confusion caused by the fourth Gulf War.
Мы отворачиваемся от беспорядка и ищем начало.
We turn our backs on confusion and seek the beginning.
Люди вроде Эйнштейна порождают беспорядки в стране.
Men like Einstein confuse an unstable nation.
Он проснулся в девятом часу, с головною болью, с беспорядком в мыслях, с странными впечатлениями.
He awoke towards nine o'clock with a headache, full of confused ideas and strange impressions.
– Сардаукары применили двигатели вертикального хода топтеров как огнеметы, – пояснил Император. – Поистине решение отчаяния – но только это и дало им уйти, да еще и с тремя пленными. Заметьте это себе, дорогой барон, – мои сардаукары были вынуждены в беспорядке отступить, перед женщинами, детьми и стариками!
"My Sardaukar used the attitudinal jets on their carrier as flame-throwers," the Emperor said. "A move of desperation and the only thing that got them away with their three prisoners. Mark that, my dear Baron: Sardaukar forced to retreat in confusion from women and children and old men!"
sostantivo
Центральноафриканская Республика вступает в период диктатуры и беспорядков.
The Central African Republic then oscillated between dictatorship and chaos.
Если эти действия приведут к дальнейшим беспорядкам и хаосу, члены Совета будут считать ответственным за это генерала Мане.
Council members will hold General Mane responsible if it leads to further unrest and chaos.
Вооруженные конфликты и другие ситуации, связанные с отсутствием безопасности и беспорядком, создают благоприятные условия для процветания торговли людьми.
Trafficking rings flourish in armed conflict and other situations of insecurity and chaos.
Организация Объединенных Наций не позволит ввергнуть нашу планету в пучину хаоса и беспорядка.
The United Nations will not allow our planet to slide into chaos and unrest.
Строго определенный срок был установлен в целях предупреждения гражданских беспорядков и предотвращения полного хаоса в стране.
That strictly defined period had been intended to prevent civil unrest and avert utter chaos.
Начались беспорядки, хаос, смерть.
There was rioting, chaos, death.
Место преступления в полном беспорядке.
Crime scene was total chaos.
Умеешь ты устраивать беспорядки.
You're really good in making chaos.
Да, просто полно беспорядка.
Yeah, just a lot of chaos for awhile.
В Намдан беспорядки.
Namdang is in chaos.
Я сегодня в полном беспорядке.
I'm so sorry. - I'm just chaos today.
Так боялись изменений, беспорядка.
So frightened of change, and chaos.
Из-за зелёного больше беспорядка.
Green causes the most chaos.
- Она ускользнула в этом беспорядке.
- She disappeared in the chaos.
sostantivo
Где был Совет, когда были беспорядки в Либерии?
Where was the Council when Liberia was in turmoil?
В течение этого периода в Сомали продолжались беспорядки.
During this period, Somalia remained in turmoil.
Гвинея-Бисау расположена в субрегионе, охваченном в настоящее время беспорядками.
Guinea-Bissau is part of a subregion that is currently in turmoil.
Союз также обеспокоен продолжающимися насилием и беспорядками в стране.
The Union is also concerned by the persistence of violence and turmoil in the country.
Оно продлит беспорядки и увековечит региональную нестабильность.
It would prolong the turmoil and would perpetuate regional instability.
Однако в других странах сами африканцы несли ответственность за беспорядки и потрясения.
But elsewhere, Africans themselves were responsible for the turmoil and disruption.
32. Бангладеш отметила, что Сирия переживает период политических беспорядков.
32. Bangladesh acknowledged that Syria was going through a political turmoil.
В Либерии вновь наблюдаются беспорядки.
Liberia is once again in turmoil.
Разумеется, этот выбор не гарантирован от беспорядков и трудностей.
Of course, this choice is not without turmoil and difficulty.
Я смотрю на беспорядки на Бэйджоре.
I look at the turmoil on Bajor.
В Париже беспорядки.
Paris is in turmoil.
Но в Риме начались беспорядки на почве религии.
But a growing religious turmoil was gripping Rome.
Были кое-какие беспорядки, когда ты ушёл.
A bit of turmoil since you left.
Если затеваешь тут беспорядки, лучше подумай дважды, приятель.
You come pawing' around for turmoil, you best think twice, friend.
В моей стране беспорядки.
My country is in turmoil.
Галактическая республика была охвачена беспорядками.
Turmoil had engulfed the Galactic republic.
В общем, в ZBZ творятся постоянные беспорядки.
Zbz is constantly embroiled in some kind of turmoil.
Королевское убийство привело к беспорядкам.
royal assassination causing much turmoil.
Кровавая резня и беспорядки стали практически твоей валютой.
All this bloodshed and turmoil, it's become your currency.
sostantivo
- Префект округа Задар-Книн Симе Пртеняца 17 августа 1995 года заявил, что "в Книне царит разгул особого рода анархии" и что поступают сообщения об обычных грабежах и беспорядках.
- The Zadar-Knin district prefect, Sime Prtenjaca, stated on 17 August 1995 that "the reign of a special kind of anarchy is in evidence in Knin" and that the phenomena of classical looting and disarray had been reported.
51. В мае Международная организация труда указала, что территории пережили еще один год больших лишений, связанных со снижением уровня жизни, ростом бедности и безработицы, а также ускорением развала общества и политическими беспорядками.
51. In May, the International Labour Organization stated that the territories had faced yet another year of acute suffering, with declining living standards, increasing poverty and unemployment, and intensifying social disintegration and political disarray.
Положение в Чечне, а также в соседней Ингушетии далеко от нормального, поскольку повседневная жизнь там по-прежнему протекает в обстановке отчаяния и беспорядка.
The situation in Chechnya as well as in neighbouring Ingushetia is far from being normal, as everyday life continues in a state of despair and disarray.
Тем временем НСФОК, испытывавший напряженность на протяжении многих лет, укрепил свой дух сотрудничества в явной попытке воспользоваться беспрецедентным беспорядком в рядах партий, выступающих против независимости.
Meanwhile, FLNKS, which had experienced tensions for years, reinforced its cooperation in an apparent effort to exploit the unprecedented disarray among the anti-independence parties.
В то время все наши государственные институты были в беспорядке, страна была разрушена экономически, мы были оккупированы нерегулярными соединениями иностранных войск, молодежь была вынуждена заботиться о себе сама, а основные свободы были попраны.
At that time, all of our State institutions were in disarray, the country was in economic ruin, we were occupied by irregular foreign troops, the young people were left to fend for themselves, and fundamental freedoms were flouted.
372. Отряд карабинеров численностью примерно в 100 человек, прибывший на улицу Каффа на подмогу другим подразделениям, уже задействованным в этом районе, оказался окруженным группами демонстрантов и был вынужден в беспорядке отступить к площади Алимонда.
A contingent of about 100 carabinieri, which had intervened in Via Caffa to help other units already engaged in that area, found itself encircled by groups of demonstrators and forced to retreat in disarray towards Piazza Alimonda.
Г-н АЛЬВАРЕС (Уругвай) (говорит по-испански): Последний раз делегация Уругвая выступала в этой организации по вопросу ликвидации апартеида, когда международная обстановка характеризовалась конфронтацией и беспорядками.
Mr. ALVAREZ (Uruguay) (interpretation from Spanish): The last time the delegation of Uruguay spoke in this body on the item on the elimination of apartheid, the international climate was characterized by confrontation and disarray.
Глобальные силы также могут быть источником неуверенности отдельных людей в завтрашнем дне, социальных беспорядков и опасной фрагментации, которая, в свою очередь, создает благодатную почву для фанатизма, этноцентризма и изоляционизма.
Global forces can also be a source of individual insecurity, social disarray and dangerous fragmentation, creating fertile ground for fanaticism, ethnocentrism and isolationism.
Как представляется, эти задержки являются следствием беспорядка в делах, которые заводятся по имущественным и трудовым спорам, а также несоблюдения в гражданском производстве предусмотренных законом сроков.
These delays appear to result from disarray in the court files in property and labour cases, as well as from failure to enforce time limits in civil proceedings imposed by the law.
120. В других же случаях одновременное осуществление этих целей оказалось более сложным, чем предполагалось, приводя порой к политической нестабильности, социальным беспорядкам и крушению надежд на подъем экономики.
120. In other cases, however, the joint pursuit of these goals has proved more difficult than expected, at times contributing to political instability, social disarray and economic disappointment.
Ни хуя там нет беспорядка.
No fucking disarray.
Мои волосы в беспорядке?
Is my hair in disarray?
В городе сплошные беспорядки.
The city is in total disarray.
Моё кимоно в полном беспорядке, к стыду моему и удовольствию.
My kimono, in complete disarray, my shame and joy
Казна нашего домена пребывает в беспорядке только из-за твоей небрежности.
The fief's finances are in disarray solely because of your neglectfulness.
Давление и другие показатели в абсолютном беспорядке.
Convulsions, high fever pulse, pressure and vitals in total disarray.
Например, сегодня утром горничная оставила мою комнату в беспорядке.
For example morning maid left my room in disarray.
Там все в полном беспорядке.
Everything's in disarray.
Вьетнамцы из 308-й дивизии отступили в беспорядке.
Vietminh from the 308th division retreated in disarray.
Да. Последние 100 лет в нашем обществе начались беспорядки.
The past 100 years, our society had fallen into disarray.
Это была Мэйпс, фрименка-домоправительница. Ее лицо было закрыто рассыпавшимися волосами, одежда в беспорядке.
It was Mapes, the Fremen housekeeper, her hair tumbled around her face, clothing disarrayed.
sostantivo
Мои чувства... Они в беспорядке...
My feelings... they're a jumble...
Мои чувства в таком беспорядке.
My feelings are so jumbled.
sostantivo
Я думаю, хватит грубости и беспорядка здесь, Советник.
I think we can stand a bit of rough and tumble here, Counselor.
В 1880х, было несколько лет жестокости и беспорядков в Пауни.
{\You know, }In the 1880s, there were a few years that were pretty rough and tumble in Pawnee.
Внезапно все то, что подспудно грызло Гарри, сбивчиво, в беспорядке вырвалось наружу:
Suddenly, something that was nagging at Harry came tumbling out of his mouth.
sostantivo
- Простите, мы внесли немного беспорядка, верно?
I'm sorry, we're creating such a muddle, aren't we?
sostantivo
Ни суеты, ни беспорядка.
No fuss, no muss.
Его длинные волосы и борода были в беспорядке.
His long hair and beard were mussed.
sostantivo
17. Целесообразна временная приостановка санкций при чрезвычайных форс-мажорных обстоятельствах (стихийные бедствия, угроза голода, массовые беспорядки с последующей дезорганизацией управления страной) для предотвращения гуманитарной катастрофы.
The temporary suspension of sanctions is desirable in emergency situations and cases of force majeure (natural disasters, threat of famine, mass disturbances resulting in the disorganization of the country's Government) in order to prevent a humanitarian disaster.
20. Санкции следует приостанавливать в чрезвычайных ситуациях и при форс-мажорных обстоятельствах (стихийные бедствия, угроза голода, массовые беспорядки, приводящие к дезорганизации работы правительства страны) для предотвращения гуманитарной катастрофы.
20. Sanctions should be suspended in emergency situations and cases of force majeure (natural disasters, threat of famine, mass disturbances resulting in the disorganization of the country's Government) in order to prevent a humanitarian disaster.
В ряде случаев переходный процесс носит болезненный характер, выливаясь в насилие и беспорядки, итогом чего является дезорганизация основополагающих устоев экономической жизни, общепринятых ценностей, обострение внутриполитических и межнациональных проблем.
In many cases, the transitional process is painful and sometimes results in violence and unrest, which leads to a disorganization of the bases of economic life and generally accepted values and worsened international and domestic problems.
16. В случае чрезвычайных и форс-мажорных обстоятельств (стихийные бедствия, угроза голода, массовые беспорядки, ведущие к дезорганизации работы правительства страны) следует подумать о приостановке санкций во избежание гуманитарной катастрофы.
16. In emergency situations and cases of force majeure (natural disasters, threat of famine, mass disturbances resulting in the disorganization of the country's Government), consideration should be given to the suspension of sanctions in order to prevent a humanitarian disaster.
16. Санкции следует приостанавливать в чрезвычайных ситуациях и при форс-мажорных обстоятельствах (стихийные бедствия, угроза голода, массовые беспорядки с последующей дезорганизацией управления страной) для предотвращения гуманитарной катастрофы.
Sanctions should be suspended in emergency situations and cases of force majeure (natural disasters, threat of famine, mass disturbances resulting in the disorganization of the country's Government) in order to prevent a humanitarian disaster.
sostantivo
Ты приводишь людей в состояние эмоционального беспорядка, чтобы попытатся залесть мне под трусики?
You put human beings into a state of emotional shambles for a shot at getting in my pants?
sostantivo
Разумеется, неизбежным результатом становится социальная дезинтеграция, этническая напряженность и политические беспорядки, подобные тем, которые мы сегодня переживаем во многих частях мира.
The inevitable result has, of course, been social disintegration, ethnic tensions and political turbulence, such as we are experiencing in many parts of the world today.
16. Группа экспертов также определила травмирующее воздействие на трудящихся женщин-мигрантов вооруженных конфликтов и/или политических и социальных беспорядков в странах назначения.
16. The Expert Group also identified the traumatic experiences of women migrant workers caught in situations of armed conflict and/or political and social turbulence in countries of destination.
В любом случае мир погрузится в новую эру нестабильности и беспорядков.
In either case, the world will plunge into a new era of insecurity and turbulence.
33. Г-жа Абубакар (Ливия) выражает сожаление в связи с тем, что визит Рабочей группы в ее страну не состоялся из-за произошедших там беспорядков.
Ms. Abubakar (Libya) regretted that the visit by the Working Group to her country had not taken place owing to the turbulence there.
Бесспорно, что современная международная обстановка продолжает оставаться нестабильной, поскольку в мире постоянно происходят изменения и не прекращаются беспорядки.
The international environment today remains, no doubt, uncertain, as the world continues to confront constant change and turbulence.
Или же мы можем заявить, что на этот раз все будет иначе, что на этот раз мы не допустим того, чтобы на нашем пути встали террор или беспорядки, позирование или мелочные политические интересы.
Or we can say that this time will be different -- that this time we will not let terror or turbulence or posturing or petty politics stand in the way.
48. В последние несколько месяцев беспорядки обусловили дальнейшие перебои в обеспечении жизненно важных услуг для населения.
48. In the past few months, the turbulence has further disrupted the provision of vital services to the population.
Мы должны создать коалицию для предотвращения такого положения, при котором разрушительные беспорядки подрывают деятельность законных правительств и нарушают стабильность, которая необходима для притока капиталовложений.
We have to build a coalition to prevent subversive turbulence from undermining legitimate Governments and harassing the stability needed for the inflow of investment.
Народ проголосовал за окончание гражданской войны и национальных беспорядков и за начало новой эры мира, стабильности, демократии, ответственного правления и процветания.
The people voted to end civil war and national turbulence and to begin a new era of peace, stability, democracy, responsible government and prosperity.
sostantivo
У нас война нищете, война преступности, война беспорядку, война раку, война наркотикам.
We got a war on poverty, war on crime, war on litter, the war on cancer, the war on drugs.
Гарри и Дамблдор подошли к черному ходу «Норы», возле которого, как всегда, валялись в диком беспорядке старые резиновые сапоги и ржавые котлы.
Harry and Dumbledore approached the back door of the Burrow, which was surrounded by the familiar litter of old Wellington boots and rusty cauldrons;
sostantivo
Как показало обследование кантонов, стоянки, используемые иностранными кочевниками, регулярно оставляются в большом беспорядке.
An inquiry conducted in the various cantons has shown that the places used by foreign travellers are regularly left in a very untidy state.
Они в жутком беспорядке.
- They're so untidy.
Именно это слово, в "беспорядке".
That's the exact word he used... untidy.
Сказал, что мой набор инструментов в беспорядке.
Said my tool kit was untidy.
Мне показалось с первого взгляда, что оба они, и господин, и дама – люди порядочные, но доведенные бедностью до того унизительного состояния, в котором беспорядок одолевает наконец всякую попытку бороться с ним и даже доводит людей до горькой потребности находить в самом беспорядке этом, каждый день увеличивающемся, какое-то горькое и как будто мстительное ощущение удовольствия.
It appeared to me, at the first glance, that both the man and the woman were respectable people, but brought to that pitch of poverty where untidiness seems to get the better of every effort to cope with it, till at last they take a sort of bitter satisfaction in it.
sostantivo
Согласно сообщениям, при министерстве информации создан новый надзорный совет для расследования нарушений. 7 июня 2011 года указанный совет издал несколько уведомлений, в том числе Уведомление 46, запрещающее публикацию и распространение материалов, которые противоречат трем национальным принципам (борьба с распадом Союза, борьба с дезинтеграцией национальной солидарности и сохранение национального суверенитета), Конституции или Закону о государственной тайне; наносят ущерб отношениям между представителями национальных этнических групп или религий; подрывают мир и стабильность или подстрекают к беспорядкам, а также призывают военнослужащих к совершению предательств или мешают полноценному выполнению функций государственной службы.
According to reports, a new oversight board under the Ministry of Information has been established to investigate violations. On 7 June 2011, the board issued notifications that include No. 46, prohibiting publication and distribution of material that is contrary to the Three National Causes (non-disintegration of the Union, non-disintegration of national solidarity and perpetuation of national sovereignty); the Constitution; or the Official Secrets Act; that is damaging to relations among ethnic national races or religions; that upsets peace and tranquillity or incites disturbances; and that exhorts members of the armed services to commit traitorous acts or undermines the performance of public service duties.
j) 28 февраля 1995 года возникли беспорядки в связи с протестом заключенных, недовольных применяемыми методами обеспечения безопасности.
(j) On 28 February 1995, inmates rioted because they were upset about security matters which were being addressed.
6. В своем ответе правительство подтвердило, что в марте 1994 года Комиссия по вопросам трудового перевоспитания Пекинского муниципалитета приговорила Чжоу Гоцяна к тем годам исправительно-трудовых работ за действия, связанные с подстрекательством к беспорядкам и грубому нарушению общественного порядка.
6. In its reply, the Government confirms that the Labour Re-education Commission of the Municipality of Beijing ordered Zhou Guoqiang, in March 1994, to perform three years of re-education through labour for his activities relating to instigating disturbance and seriously upsetting the social order.
Я хотел ещё спросить про беспорядки... ... но кажется, ты слишком расстроен, нет?
And I was going to ask you to speak about the unrest - but I think you might be too upset.
sostantivo
В качестве примера можно сослаться на отсутствие каких-либо сообщений о беспорядках, актах вымогательства и насилия в Сараеве, инспирированных одним из армейских командиров Боснии и Герцеговины по кличке "Како".
One example was the failure to report the anarchy, corruption and violence in the streets of Sarajevo inspired by Bosnia and Herzegovina's army commander, known to all as "Caco".
Среди самых серьезных являются продолжающиеся акты терроризма, направленные на подрыв мирного процесса и на то, чтобы сеять семена беспорядков и анархии.
Among the most severe are the continuous acts of terrorism designed to undermine the peace process and sow unrest and anarchy.
В 1988 году Мьянма переживала месяцы ужасных беспорядков, грабежа, общественной анархии и даже инспирированных бесчинствующими толпами расправ, прежде чем оказалось возможным восстановить безопасность и стабильность.
In 1988 Myanmar suffered through months of terrible riots, looting, social anarchy and even mob inspired executions before security and stability could be restored.
После долгих лет анархии, контроля со стороны "баронов войны", гражданских беспорядков, обусловленных сменяющими друг друга циклами засухи и наводнений, страна испытывает огромные потребности в гуманитарной помощи, в частности в сфере здравоохранения и снабжения продовольствием.
Years of anarchy, control by warlords and civil strife coupled with cycles of drought and floods had resulted in serious humanitarian needs, notably in relation to health and nutrition.
Массовые беспорядки и мародёрство прокатились по всей стране, были опасения, что страна стоит на грани возникновения анархии.
With riots and looting breaking out across the country, there are fears that it's now on the brink of anarchy.
Беспорядки на улицах, реки крови капиталистов, ну и прочее веселье.
You know, like anarchy in the streets, rivers run red with capitalist blood, all that fun stuff.
Тебя недавно понизили в должности, были беспорядки в полицейском участке, а новый шеф полиции умер на твоих глазах.
You did just get demoted, there was anarchy at the police station, and the new police chief died right in front of you.
sostantivo
- Чтобы избежать беспорядка движения.
- Avoid snarling traffic.
sostantivo
Операция также разработала механизм совместного патрулирования, в котором принимают участие военнослужащие и сотрудники сформированных полицейских подразделений, способные вести борьбу с беспорядками, для более эффективного реагирования на возникающие угрозы безопасности.
The Operation also devised a mixed-patrol mechanism, which includes troops and formed police unit personnel with crowd control capabilities, to better respond to the emerging security threats.
После этого инцидента были уволены три сотрудника Временных полицейских сил (ВПС), т.е. сил полиции Района смешанного национального состава, которые продемонстрировали неспособность или неготовность эффективно применять методы борьбы с уличными беспорядками.
The incident resulted in the dismissal of three members of the Transitional Police Force (TPF), the mixed police force in the Region which has demonstrated an inability or unwillingness to conduct effective crowd control.
30. Информация о действиях НПТЛ в ходе общественных демонстраций носит противоречивый характер. 4 декабря 2002 года в Дили вспыхнули массовые беспорядки, в результате которых несколько людей были убиты и ранены.
30. The record of PNTL intervention in public demonstrations is mixed. On 4 December 2002 a riot occurred in Dili in which a number of people were killed and wounded.
9. Перемещения, вызванные разрушением или деградацией окружающей среды, выселения и эвакуация, связанные с нарушением общественного порядка, стихийными бедствиями или антропогенными катастрофами, напряженностью или беспорядками, внутренними, международными или смешанными конфликтами (имеющими внутреннее и внешнее измерение) и чрезвычайными ситуациями, внутренним насилием и некоторыми видами культурной или традиционной практики, зачастую проводятся без учета действующих правозащитных и гуманитарных стандартов, в том числе права на достаточное жилище.
9. Displacement resulting from environmental destruction or degradation, evictions or evacuations resulting from public disturbances, natural or human-induced disasters, tension or unrest, internal, international or mixed conflict (having domestic and international dimensions) and public emergencies, domestic violence, and certain cultural and traditional practices often take place without regard for existing human rights and humanitarian standards, including the right to adequate housing.
В то время как в предыдущей "интифаде" участвовали почти исключительно метатели камней, к которым применялись методы по борьбе с беспорядками, в нынешних условиях палестинцы вооружены и многие инциденты характеризуются смертельно опасным сочетанием действий метателей камней и вооруженных лиц.
Whereas the previous intifada had almost exclusively featured stone throwers, who were dealt with using riot control techniques, the Palestinians were now armed and many incidents featured a lethal mix of stone throwers and shooters.
Он писал уйму каких-то заметок, но у него они были в полном беспорядке.
He wrote himself a ridiculous amount of notes but he'd get them all mixed up.
О нет-с; вчера мои мысли были в беспорядке… но сегодня я уже не предполагаю контрекарировать хотя бы в чем-нибудь ваши предположения. – Контрека… как вы сказали?
Oh dear no, yesterday my ideas were a little--well--mixed. Today, I assure you, I shall not oppose in the slightest degree any suggestions it may please you to make.
sostantivo
Мисс Шо, я уверен, есть способы подобраться к Клейпулу, которые не влекут за собой никаких беспорядков
Ms. Shaw, I'm sure there are ways to get to Claypool that do not involve any kind of combustion.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test