Esempi di traduzione.
verbo
7. По информации НКАПЧ возросшее число сообщений о принудительных браках, жестоком обращении с женщинами и случаях, когда женщины бегут из дома, свидетельствует о широком распространении насилия в отношении женщин.
7. According to AIHRC, the increasing number of reported cases of forced marriage, cases of violence against women and cases of women running away from home, indicate severe violence against women.
44. В результате пьянства или наркомании родителей дети бегут из дома, нищенствуют, втягиваются в преступную деятельность или же сами становятся жертвами преступлений.
44. Children run away from home, go begging, get involved in criminality activities or become victims of crime as a result of parental alcoholism or use and abuse of drugs.
ЮНЕСКО оказывает поддержку деятельности по защите и реабилитации несовершеннолетних беспризорных девочек в городе Гватемала: выставленные на улицу отрекающимися от них семьями, эти девочки бегут из дома и начинают жить на улице.
UNESCO supports activities in favor of the protection and rehabilitation of under-age street girls in Guatemala City: Chased from their homes by families that reject them, these young girls run away and settle on the streets.
Некоторые дети привыкли к этому от рождения; они хлопают в ладоши и бегут в укрытие.
Some children have been born into it and for them; they clap their hands and run to the safety room.
Главная причина этого состоит в нищете, и беспризорные дети часто бегут из дома, спасаясь от насилия, надругательств и отсутствия заботы.
Poverty was the main cause of this phenomenon and street children were often running away from violence, abuse and neglect suffered at home.
53. В это самое время женщины, дети и пожилые люди спасаются от угрозы смерти - или скорее бегут навстречу ей - в районе Великих озер.
Even as he spoke, women, children and older persons were fleeing death - or rather running to their deaths - in the Great Lakes region.
Мы знаем, что они бегут; они рассеяны и изгнаны из ряда долин, в которых они скрывались.
We know that they are on the run; they are dispersed and displaced from a number of valleys which were their sanctuaries.
Не все подростки бегут из дома, некоторые из них превращаться в алкоголиков, другие в наркоманов и токсикоманов.
Not all the young people run away, instead, some begin abusing alcohol and other substances.
Все в Америке бегут, бегут, бегут.
Everybody run, run, run in America.
Артур не замечал, что бульдозеристы бегут прочь от бульдозеров;
Arthur didn’t notice that the men were running from the bulldozers;
Он обернулся и увидел, что Рон и Крэбб со всех ног бегут к ним по проходу.
He turned and saw both Ron and Crabbe running as hard as they could up the aisle toward them.
– Кончился дождь, – сказала она, – и свежие струи бегут с холмов под звездными лучами.
‘The rain has ended,’ she said; ‘and new waters are running downhill, under the stars.
Несколько парней, тоже красных и пьяных, схватывают что попало — кнуты, палки, оглоблю, и бегут к издыхающей кобыленке.
Several fellows, also red and drunk, seize whatever they can find—whips, sticks, the shaft—and run to the dying mare.
Два парня из толпы достают еще по кнуту и бегут к лошаденке сечь ее с боков. Каждый бежит с своей стороны.
Two fellows from the crowd get two more whips and run to whip the horse from the side. Each takes a side.
Мы вышли на открытую поляну и увидели, что три уцелевших разбойника бегут в сторону холма Бизань-мачты.
In a more open part of the plateau, we could see the three survivors still running in the same direction as they had started, right for Mizzen-mast Hill.
Им весьма по душе служить тебе в мирное время, но стоит начаться войне, как они показывают тыл и бегут.
They are ready enough to be your soldiers whilst you do not make war, but if war comes they take themselves off or run from the foe;
— Бежим! — крикнул Гарри, и все четверо что есть сил рванули по галерее, не оглядываясь назад и не зная, преследует ли их Филч. Они влетели в раскрытую дверь, свернули направо и галопом побежали по одному коридору, потом по другому. Гарри бежал первым, совершенно не представляя, где они находятся и куда бегут. Ребята проскочили сквозь гобелен и оказались в каком-то потайном проходе. Пробежали по нему до конца и остановились около кабинета, в котором проходили уроки по заклинаниям.
RUN!” Harry yelled, and the four of them sprinted down the gallery, not looking back to see whether Filch was following—they swung around the doorpost and galloped down one corridor then another, Harry in the lead, without any idea where they were or where they were going—they ripped through a tapestry and found themselves in a hidden passageway, hurtled along it and came out near their Charms classroom, which they knew was miles from the trophy room.
verbo
Во многих случаях они бегут из дома, пытаясь спастись от бытового насилия, и, оказываясь в большом городе, где у них нет ни одного знакомого, они легко попадают в сети сутенеров или посредников.
In many cases, they have escaped a violent family situation and are vulnerable to exploitation by pimps or middlemen upon arrival in the big city where they do not know anyone.
Эти поправки должны решить проблему, состоящую в том, что лица, имеющие двойное гражданство и приговоренные судом в одной стране, бегут в соседнюю страну, гражданство которой они имеют, чтобы избежать вынесенного им приговора.
Those amendments are designed to address the problem of dual citizens sentenced in one country escaping to a neighbouring country where they have citizenship to avoid serving their sentence.
4.16 Государство-участник утверждает, что, несмотря на то, что в Соединенных Штатах права заключенных могут быть затронуты негативным образом в том случае, если они бегут из-под стражи, автор не обосновал свое заявление о том, что было нарушено его право на пересмотр его дела вышестоящей судебной инстанцией.
4.16 The State party argues that, although in the United States a prisoner's rights may be adversely affected in the event that he escapes from custody, the author has failed to substantiate his claim that his right to review by a higher tribunal was violated.
Дети бегут от физического насилия и сексуальных надругательств, с которыми они сталкиваются дома и в неблагополучных семьях, страдающих от безработицы, токсикомании и преступности, и оказываются на улице.
Children escape physical and sexual abuse from home and from dysfunctional families affected by unemployment, substance abuse and criminality, and end up in the streets.
Он также обеспокоен сообщениями о том, что правительство Китая насильственно репатриирует людей, которые бегут от голода, и что эти "беженцы от голода" часто подвергаются после своего возвращения суровым наказаниям (см. А/59/385).
He is also concerned at reports that the Government of China has forcibly repatriated people escaping hunger, and that these "refugees from hunger" have been sentenced to severe punishment on their return (see A/59/385).
17. Военнослужащим из затронутых стран нужны четкие процедуры в отношении того, как поступать с гражданскими лицами, в частности детьми, которые бегут из ЛРА в ходе военных операций.
17. The military personnel from the affected countries need clear procedures on how to handle and deal with civilians, in particular children who escape from LRA during military operations.
В сообщениях указывается, что ожесточенность нападений и жестокости, совершенные в одной деревне, до такой степени устрашают население, что жители окрестных деревень, не подвергшихся таким нападениям, также бегут в относительно более безопасные места.
The reports indicate that the intensity of the attacks and the atrocities committed in any one village spread such a level of fear that populations from surrounding villages that escaped such attacks also fled to areas of relative security.
:: Соответствующие подразделения Организации Объединенных Наций призывают Африканский союз работать с затронутыми правительствами над определением общей политики обращения с дезертирами из рядов ЛРА и бывшими комбатантами ЛРА, в отношении которых не вынесено никакого обвинительного заключения, которые бегут из рядов или сдаются, в частности в отношении положений об амнистии и возможного уголовного преследования.
:: Relevant United Nations actors encourage the African Union to work with affected Governments to identify a common policy for treatment of LRA escapees and non-indicted LRA ex-combatants who escape or surrender, particularly with respect to amnesty provisions and potential criminal prosecution.
Сдерот превратился в город-призрак, из которого в массовом порядке бегут жители в поисках более безопасных мест.
Sderot is a ghost town, as residents flee en masse to escape to safer areas.
Школы уничтожены или захвачены вооруженными силами, учителей убивают, либо они бегут, спасаясь от насилия, а детей вербуют или вынуждают участвовать в боевых действиях и они становятся еще более подверженными жестокому обращению и эксплуатации.
Schools are destroyed or taken over by armed forces, teachers are killed or flee to escape violence, children are being recruited and forced to fight, and are more vulnerable to abuse and exploitation.
Искры - это черти, которые бегут из ада.
Sparks are devils who've escaped from Hell
Они бегут в Мексику!
They're escaping to Mexico!
Думаю, просто некоторые из нас способны справляться с трудностями тогда как другие бегут, поджав хвост.
I guess some of us can deal with a tough situation head-on, and others just need an escape.
Такие парни, что бегут с тайных рейсов... Ты не хочешь, чтобы такие люди смешивались с толпой.
The kind of guy who escapes from a black flight... is not the kind of guy you want mixed in with the general public.
Знаешь, психически больные бегут достаточно часто, но они обычно не бывшие космонавты, бегущие к ближайшему месту преступления.
You know, mental patients escape often enough, but they're not normally former astronauts making a beeline for the closest crime scene.
и люди бегут в Эн и Ко.
The kingdom is in distress, and many people are escaping to En and Kou.
Если они бегут, мы заплатим за это.
If they escape, they'll pay for it.
И о том знаке на мексиканской границе, мимо которого люди бегут впотьмах.
And Anne Frank. And that sign at the Mexican border of people escaping under the dark of night...
А почему черти бегут из ада?
But why do the devils escape from Hell?
verbo
1. Должностные лица режима бегут за границу с оружием и боеприпасами
1. Regime officials flee abroad with weapons and ammunition
Имеются доказательства того, что все большее число семей бегут из страны, что спастись от этой повсеместной и агрессивной вербовки.
There is evidence that increasing numbers of families are fleeing the country to avoid this widespread and aggressive recruitment.
Многие бегут от воздушных бомбардировок, совершаемых правительственными силами.
Many are fleeing aerial bombardments and ground attacks by government forces.
В результате многие эритрейцы дезертируют из армии и бегут из страны.
As a result, many Eritreans were deserting from the armed forces and fleeing the country.
Обычно это происходит, когда они бегут от преследования в своих странах.
They arrive seeking refuge on the basis that they are fleeing from persecution in their home countries.
Они бегут в силу состояния необходимости, а не по своему выбору.
They are fleeing out of a state of necessity, not out of choice.
К сожалению, причины того, почему жители горных районов бегут со своей земли, пока что остаются без изменений.
Unfortunately the reasons why Montagnards are fleeing their land remain the same.
25. Подростки бегут от побоев, жестокого обращения и аморального поведения родителей.
25. Adolescents flee from beatings, cruel treatment and the amoral conduct of their parents.
Мужчины бегут, опасаясь концентрационных лагерей и кастрации; женщины бегут, опасаясь насилия и унижений; дети бегут, опасаясь холода и голода; и, конечно, все бегут, опасаясь расправы.
Men flee from the fear of concentration camps and of castration; women flee from the fear of rape and humiliation; children flee from the fear of cold and starvation; and, of course, everybody flees from the fear of murder.
Бегут виновные.
Guilty people flee.
Богатенькие Яппи бегут из Стоктона.
Rich yuppies are fleeing Stockton.
Испанцы бегут к Пиренеям.
The Spanish are fleeing for the Pyrenees.
Миллионы бегут из городов!
Millions flee from cities!
Клоны бегут. Трусы.
- The clones are fleeing.
"Пауки бегут, учуяв его."
"Spiders flee before it."
Даже шотландские всадники бегут.
Every Scot with a horse is fleeing.
В Испанию бегут преступники.
Criminals flee to Spain.
Крысы бегут с корабля.
Rats flee a sinking ship.
verbo
Восьмерки бегут на наши славные стены.
Eight-balls racing at our glorious walls.
Каждый раз, когда что-то такое случается, все бегут к начальству и кpичaт: "Cимoнчeлли мeня тoлкнyл.
Every time something happens, they come to the race direction, and they say, "Simoncelli touched me.
Певец Одной Песни и Холмсдейл бегут по внешней прямой
One Hit Wonder, and Holmesdale racing up on the outside.
- Помнишь сцену, когда они втроем бегут по Лувру?
- Remember the scene where the three race through the Louvre?
Как почувствуете, что земля под ногами колышется, знайте, что это бегут толпы поклонников.
If you fee the ground shaking, It's the stampede of young men racing
Луиза, отойди от дорожки, там бегут лошади
Louise, get off of the track, the horses are racing.
verbo
Стоит только зубы оскалить, они сразу бегут.
Show some teeth and the cowards scoot right away.
verbo
Они бегут, как крысы.
They're scurrying away.
verbo
бич вселенной бегут поджав хвосты потому что у них не получилось обезоружить одного мальчишку-переростка.
They feared the mutants, plagues the universe will return with his tail between his legs? They have failed to take an a lonely boy.
И судя по скорости, с какой бегут его 60-летние ноги, я бы сказал, что он в опасности.
And judging by the speed his 60-year-old legs are moving, I would say he's in danger.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test