Traduzione per "outbreak" a russo
Outbreak
sostantivo
Esempi di traduzione.
sostantivo
This outbreak is unrelated to the West African Ebola outbreak.
Данная вспышка не имеет отношения к западноафриканской вспышке Эболы.
Neither the source of the outbreak nor the reservoir where the virus hides between outbreaks is known.
Неизвестны ни причина этой вспышки, ни резервуар, где находится возбудитель в период между вспышками.
Measles outbreak.
127. Вспышка кори.
B. Cholera outbreak
В. Вспышка холеры
(e) The time lag between recognising an outbreak of disease and establishing whether or not the outbreak was intentional;
e) временной зазор между распознаванием вспышки заболевания и установлением преднамеренного или непреднамеренного характера вспышки;
Recent outbreaks of infectious diseases have shown that an outbreak can be contained and suppressed with international support.
Как показывают недавние вспышки инфекционных заболеваний, вспышка может быть локализована и подавлена при международной поддержке.
To be effective, good outbreak communication must start with outbreak response planning.
Для того чтобы функционировать эффективно, хорошая система оповещения о вспышках заболеваний должна начинаться с планирования мер реагирования на подобные вспышки.
195. Outbreaks of disease.
195. Вспышки заболеваний.
Outbreak of violence in Kosovo
Вспышка насилия в Косово
Outbreak of conflict in Tripoli
Вспышка конфликта в Триполи
No outbreak, huh?
Никакой вспышки, да?
- Possible flu outbreak.
— Возможная вспышка гриппа.
The listeria outbreak.
Вспышка эпидемии листериоза.
There's an outbreak.
Там вспышка эпидемии.
- Cholera outbreak there.
Там вспышка холеры.
The salmonella outbreak.
Из-за вспышки сальмонеллёза.
So a measles outbreak.
- Итак, вспышка кори.
There's been an outbreak.
Произошла вспышка эпидемии.
Oh, there's an outbreak.
Вспышка-то есть.
- prior to the outbreak.
- ещё до вспышки.
Many consider it odd that this statement provoked the worst outbreaks of violence against ecumenism.
Многим кажется странным, что именно это заявление спровоцировало самые яростные вспышки насилия.
sostantivo
We are concerned over the continuing bloodshed, four years after the outbreak of the war.
Нас беспокоит тот факт, что четыре года спустя после начала войны кровопролитие продолжается.
Outbreak of war and termination
Начало войны и прекращение договора
the outbreak of the conflict 51
сообществом с начала конфликта 72
(a) Preventing the outbreak of international and domestic conflicts;
a) для предотвращения начала международных и внутренних конфликтов;
That was the major cause of the outbreak of the civil war.
Это явилось основной причиной начала гражданской войны.
It had been closed since the outbreak of hostilities in Kivu.
Она была закрыта после начала боевых действий в Киву.
Indeed, there have been new outbreaks of armed violence.
Напротив, начались новые акты насилия.
Clause 65(5) provides for the "outbreak of war".
В статье 65(5) оговаривалась возможность "начала войны".
This is the sixtieth year since the outbreak of the Korean War.
Со времени начала корейской войны пошел шестидесятый год.
For the outbreak of hostilities read incidents of hostile acts
Вместо <<начало военных действий>> читать <<случаи враждебных действий>>.
The outbreak's already started in Asia.
Началась эпидемия в Азии.
He didn't wish to stop an outbreak?
Хотел начала эпидемии?
New fire outbreak in Shinagawa.
В районе Синагава начался новый пожар...
They've had an outbreak of cholera there.
Там началась эпидемия холеры.
So who benefits from creating an outbreak?
Кому выгодно начало эпидемии?
After all, my kids started an entire lice outbreak.
Ведь из-за моих детей началась эпидемия.
sostantivo
Reduce the Risk of Outbreak of Nuclear War
о подземных ядерных взрывах в мирных целях
If anything, the likelihood of an outbreak of violence has increased in recent days.
Во всяком случае, вероятность взрыва насилия в последние дни возросла.
Even Mexico and Venezuela, which had recently suffered outbreaks in inflation, made substantial progress.
Существенный прогресс достигнут даже в Мексике и Венесуэле, где еще недавно был инфляционный взрыв.
In the case of Angola, the operations were suspended following the collapse of the election process and subsequent outbreak of violence.
В случае с Анголой операции были прерваны после провала выборов и последующего взрыва насилия.
We express our sorrow for all those whom that outbreak of cruelty wounded in body and soul.
Мы выражаем сочувствие всем тем, кого этот взрыв жестокости ранил физически и морально.
The recent outbreaks seen here and there are an echo of divisions and conflicts that are fading along with the twentieth century.
Возникающие в последнее время то там, то здесь взрывы насилия являются лишь отзвуком разногласий и конфликтов, сходящих на нет вместе с уходящим ХХ веком.
Use of similar materials to cause deliberate outbreaks of infectious disease could prove equally if not more lethal than a nuclear detonation.
Применение материалов такого рода для умышленного распространения инфекционного заболевания может погубить столько же людей, сколько ядерный взрыв, или даже больше.
In this way, the abuses of human rights in East Timor are not isolated outbreaks of cruelty, but symptoms of something much more systematic.
Таким образом, нарушения прав человека в Восточном Тиморе представляют собой не изолированные взрывы жестокости, а являются симптомами значительно более систематического явления.
However, failure to implement these signed agreements and the steady deterioration of the situation on the ground led to an outbreak of violence in late September 2000.
Однако невыполнение этих подписанных договоренностей и постоянное ухудшение ситуации на местах привели в конце сентября 2000 года к взрыву насилия.
I can't help but wonder, was there an outbreak here?
Неужели это был взрыв?
The American government attempted to contain the outbreak by detonating a bomb.
Американское правительство пыталось остановить эпидемию ядерным взрывом.
You're telling me you know nothing about the outbreak in Puerto Rico?
Ты говоришь мне, что ни чего не знаешь об взрыве в Пуерто Рико?
There was a fresh outbreak of laughter, and after a few moments Harry felt the ground trembling beneath him.
Раздался новый взрыв хохота, а потом Гарри почувствовал, что земля под ним задрожала.
"outbreak," "monkey," "escape."
"восстание", "обезьяна", "сбежать".
The cause of the outbreak of the war in Ishbal was manufactured by a secret military squad.
То восстание было спровоцировано армейским спецподразделением.
You know, many people tell me that I'd be the first to die in a zombie outbreak.
Знаешь, много кто говорил мне, что я буду первым, кто погибнет, если случится восстание мертвецов.
The Security Council, inter alia, expressed its grave concern at the outbreak of violence in Sierra Leone in recent days; condemned in the strongest terms the armed attacks perpetrated by the Revolutionary United Front against the forces of UNAMSIL, and their continued detention of a large number of United Nations and other international personnel; expressed its outrage at the killing of a number of United Nations peacekeepers of the Kenyan battalion and its deep concern for the UNAMSIL troops who had been wounded or remained unaccounted for; demanded that the Revolutionary United Front end its hostile actions, release immediately and unharmed all detained United Nations and other international personnel, cooperate in establishing the whereabouts of those unaccounted for, and comply fully with the terms of the Lomé Peace Agreement; considered Foday Sankoh, as leader of the Revolutionary United Front, to be responsible for those actions, which were unacceptable and in clear violation of their obligations under the Lomé Agreement; condemned the fact that Mr. Sankoh had deliberately failed to fulfil his responsibility to cooperate with UNAMSIL in bringing those incidents to an end; and expressed its belief that he must be held accountable, together with the perpetrators, for their actions.
Совет Безопасности, в частности, выразил серьезную обеспокоенность вспышкой насилия в Сьерра-Леоне в последние дни; самым решительным образом осудил вооруженные нападения, совершенных Объединенным революционным фронтом против сил МООНСЛ, и продолжающееся задержание им большого числа сотрудников Организации Объединенных Наций и других международных сотрудников; выразил свое возмущение по поводу убийства ряда миротворцев Организации Объединенных Наций из кенийского батальона и свою глубокую обеспокоенность судьбой военнослужащих МООНСЛ, которые получили ранения или пропали без вести; потребовал, чтобы Объединенный революционный фронт положил конец своим враждебным действиям, немедленно освободил целыми и невредимыми всех задержанных сотрудников Организации Объединенных Наций и других международных сотрудников, сотрудничал в установлении местонахождения всех пропавших без вести лиц и полностью выполнил условия Ломейского мирного соглашения; счел, что г-н Фоде Санко, как лидер Объединенного революционного фронта, несет ответственность за эти действия, которые являются неприемлемыми и представляют собой явное нарушение его обязательств по Ломейскому соглашению; осудил тот факт, что г-н Санко намеренно не выполнил свои обязательства по сотрудничеству с МООНСЛ в деле пресечения этих инцидентов; и выразил мнение о том, что он должен нести ответственность вместе с виновными в этих актах за их действия.
The President made a statement on behalf of the Council (S/PRST/2000/14), in which the Council, inter alia, expressed its grave concern at the outbreak of violence in Sierra Leone in recent days; condemned in the strongest terms the armed attacks perpetrated by the Revolutionary United Front against the forces of UNAMSIL, and their continued detention of a large number of United Nations and other international personnel; expressed its outrage at the killing of a number of United Nations peacekeepers of the Kenyan battalion and its deep concern for the UNAMSIL troops who had been wounded or remained unaccounted for; demanded that the Revolutionary United Front end its hostile actions, release immediately and unharmed all detained United Nations and other international personnel, cooperate in establishing the whereabouts of those unaccounted for, and comply fully with the terms of the Lomé Peace Agreement; considered Foday Sankoh, as leader of the Revolutionary United Front, to be responsible for those actions, which were unacceptable and in clear violation of their obligations under the Lomé Agreement; condemned the fact that Mr. Sankoh had deliberately failed to fulfil his responsibility to cooperate with UNAMSIL in bringing those incidents to an end; and expressed its belief that he must be held accountable, together with the perpetrators, for their actions. (For the full text of S/PRST/2000/14, see appendix VI.)
Председатель сделал от имени Совета заявление (S/PRST/2000/14), в котором Совет, в частности, выразил серьезную обеспокоенность вспышкой насилия в СьерраЛеоне в последние дни; самым решительным образом осудил вооруженные нападения, совершенных Объединенным революционным фронтом против сил МООНСЛ, и продолжающееся задержание им большого числа сотрудников Организации Объединенных Наций и других международных сотрудников; выразил свое возмущение по поводу убийства ряда миротворцев Организации Объединенных Наций из кенийского батальона и свою глубокую обеспокоенность судьбой военнослужащих МООНСЛ, которые получили ранения или пропали без вести; потребовал, чтобы Объединенный революционный фронт положил конец своим враждебным действиям, немедленно освободил целыми и невредимыми всех задержанных сотрудников Организации Объединенных Наций и других международных сотрудников, сотрудничал в установлении местонахождения всех пропавших без вести лиц и полностью выполнил условия Ломейского мирного соглашения; счел, что гн Фоде Санко, как лидер Объединенного революционного фронта, несет ответственность за эти действия, которые являются неприемлемыми и представляют собой явное нарушение его обязательств по Ломейскому соглашению; осудил тот факт, что гн Санко намеренно не выполнил свои обязательства по сотрудничеству с МООНСЛ в деле пресечения этих инцидентов; и выразил мнение о том, что он должен нести ответственность вместе с виновными в этих актах за их действия. (Полный текст документа S/PRST/2000/14 см. в приложении VI).
массовое появление
sostantivo
Factors that are not directly related to climate, like insect outbreaks, can also affect chemical recovery.
29. Факторы, не связанные непосредственно с климатом, такие, как массовое появление насекомых, могут также оказывать влияние и на химическое восстановление.
Factors such as insect outbreaks could cause massive tree defoliation and thereby increase nitrogen leaching, potentially leading to streamwater acidification.
8. Такие факторы, как массовое появление насекомых, могут привести к масштабному уничтожению листьев на деревьях и, следовательно, к увеличению выщелачивания азота, потенциально способному привести к подкислению водотоков.
It is widely believed that these effects have elicited significant degradation of water quality, manifested as mucilage events, oxygen depletion of bottom water, harmful algal blooms, outbreaks of gelatinous zooplankton, invasions of non-indigenous species, loss of habitat, and instability of fisheries.
Широко признано, что данные виды воздействия приведут к существенному снижению качества воды, проявляющемуся в загрязнении воды слизью, выделяемой растительными организмами, истощении озона в придонной воде, распространении вредных водорослей, массовом появлении студенистого зоопланктона, инвазии неместных видов, утрате местообитания и нестабильности рыбных запасов.
We're tracking what now looks like a tornado outbreak.
похожее на массовое появление торнадо.
I'm on the bed-bug outbreak and it is so disturbing.
Массовое появление клопов. Это так тревожит.
And, you know, we didn't even have, like, a weird wart outbreak this year.
А, вы знаете, у нас в этом году даже не было чего-то наподобие массового появления жутких бородавок.
What could be the cause of the massive mosquito outbreak this year? We ask Mr. Kafetch a mosquito expert who has written several books on the subject.
Что же стало причиной массового появления комаров в этом году? который не одну тему посвятил комарам.
UNIFIL will continue to use the forum to increase the level of confidence and trust between the Lebanese Armed Forces and the Israel Defense Forces with a view to reaching security agreements and preventing any outbreak of hostilities.
ВСООНЛ будут продолжать использовать этот форум для укрепления доверия между Ливанскими вооруженными силами и Армией обороны Израиля в целях достижения договоренностей по вопросам безопасности и недопущения внезапного начала боевых действий.
The police found themselves facing an outbreak of fully-fledged urban guerrilla warfare that unfolded in a variety of ways and, in view of its radical nature and the fact that it developed within large demonstrations, could have led to a much more serious final balance sheet than was actually the case.
Полиции пришлось столкнуться с внезапно начавшейся полномасштабной городской партизанской войной, проявлявшейся в самых различных формах, и с учетом ее радикального характера и того факта, что столкновения происходили внутри крупных демонстраций, все это могло завершиться значительно более серьезными последствиями, чем это было на самом деле.
4. In a subsequent report to the Security Council dated 23 January 1996 (S/1996/47), the Secretary-General, inter alia, informed the Council that (a) there had been an outbreak in fighting between the United Liberation Movement for Democracy in Liberia (ULIMO-J) faction and ECOMOG at Tubmanburg on 28 December 1995 which had resulted in the suspension of the planned deployment of ECOMOG and UNOMIL throughout Liberia, and that ECOMOG had stated that it would not deploy further unless concrete guarantees were provided by the factions regarding the security of its personnel; (b) the peace process was at a critical juncture and the full support of all concerned would be required to overcome recent setbacks; and (c) the faction leaders should bear in mind that ECOWAS and the international community could not be expected to support the peace process in Liberia indefinitely, in the absence of a clear political will on their part to abide by and implement their commitments.
4. В последующем докладе Совету Безопасности от 23 января 1996 года (S/1996/47) Генеральный секретарь, в частности, информировал Совет о том, что: a) 28 декабря 1995 года в Табменберге внезапно начались вооруженные столкновения между крылом Объединенного освободительного движения Либерии за демократию (Улимо-Д) и ЭКОМОГ, в результате чего пришлось приостановить запланированное развертывание ЭКОМОГ и МНООНЛ на всей территории Либерии, ЭКОМОГ заявила, что она не будет осуществлять дальнейшее размещение своих сил, если группировки не предоставят конкретных гарантий безопасности ее персонала; b) в мирном процессе наступил критический этап, и для преодоления недавно возникших препятствий потребуется всемерная поддержка всех заинтересованных сторон; и c) лидеры группировок должны учитывать, что не следует надеяться на то, что ЭКОВАС и международное сообщество будут бесконечно поддерживать мирный процесс в Либерии в отсутствие четкой политической воли с их стороны в отношении соблюдения и выполнения ими своих обязательств.
sostantivo
Such a body could be instrumental in preventing outbreaks of ethnic conflict and civil strife and facilitating post-conflict confidence-building measures.
Такого рода орган мог бы содействовать предотвращению этнических конфликтов и гражданских волнений и осуществлению мер по
4. A number of challenges for the work of UNRWA have arisen since the outbreak of strife in the occupied Palestinian territory in September 2000.
4. После волнений, происшедших на оккупированной палестинской территории в сентябре 2000 года, в деятельности БАПОР возник целый ряд проблем.
Following a devastating earthquake in January 2010, Haitians faced a series of new setbacks, including tropical storms, a cholera outbreak and political unrest.
Гаитяне после опустошительного землетрясения, произошедшего в январе 2010 года, столкнулись с целым рядом новых проблем, включая тропические ураганы, вспышку холеры и политические волнения.
The recent upheavals in North Africa and the Middle East not only present a new dimension to politics in that region but also highlight the need for mediation to avert the outbreak of fighting.
Недавние волнения в Северной Африке и на Ближнем Востоке не только открывают новую страницу политической жизни в этом регионе, но и подчеркивают необходимость посредничества для предотвращения возникновения боевых действий.
The people of Djibouti have once again demonstrated their maturity to the prophets of doom who constantly predicted the imminent outbreak of serious disturbances once the results of the presidential election were announced.
Народ Джибути вновь сумел доказать свою зрелость вестникам несчастья, которые безустанно предсказывали, что после объявления результатов этих президентских выборов неизбежно произойдут серьезные волнения.
75. Following the outbreak of strife in the occupied Palestinian territory in September 2000, UNRWA launched a series of emergency appeals for donor support for emergency assistance to more than 1.3 million affected refugees.
75. После волнений, произошедших на оккупированной палестинской территории в сентябре 2000 года, БАПОР обращалось с рядом призывов об оказании донорами чрезвычайной помощи более 1,3 миллиона нуждавшихся в ней беженцев.
In 2009, there was a global outbreak of type A H1N1 influenza.
В 2009 году разразилась всемирная пандемия гриппа A H1N1.
The recent outbreak of the influenza A(H1N1) pandemic could further affect recovery.
А недавно разразившая пандемия гриппа A(H1N1) способна еще больше затруднить процесс оздоровления экономики.
4. Since the outbreak of the crisis in September 2000, the situation on the ground has deteriorated consistently.
4. После того, как в сентябре 2000 года разразился кризис, обстановка на местах постоянно ухудшалась.
Relations between the two countries have been very tense since the outbreak of the Darfur crisis.
В отношениях между двумя странами присутствует сильная напряженность изза разразившегося кризиса в Дарфуре.
Despite the outbreak of the financial crisis, it managed to create a budget surplus of 0.7% in 2008.
Несмотря на разразившийся финансовый кризис, в 2008 году ему удалось сформулировать профицит бюджета в размере 0,7%.
Likewise, President Museveni is lying when he states that the outbreak of war caught him by surprise.
Точно так же предпочитает прибегать ко лжи и президент Мусевени, заявляя, что война разразилась без его ведома.
There has been an outbreak of a malarial-type of disease called dengu in Bangladesh and other parts of our region.
В Бангладеш и других частях нашего региона разразилась эпидемия относящегося к малярийным заболевания, называемого денгу.
Sixty years after the outbreak of the Korean War in 1950, there still remain threats to peace on the Korean peninsula.
Шестьдесят лет спустя после того, как в 1950 году на Корейском полуострове разразилась корейская война, миру там все еще угрожает опасность.
The Committee is seriously concerned at the exacerbation of violence against women in the State party since the outbreak of the conflict in 2011.
Комитет серьезно обеспокоен усилением насилия в отношении женщин в государстве-участнике после того, как в 2011 году разразился конфликт.
The outbreak of the latest armed conflict in August 1998 interrupted most of the activities in the eastern part of the country.
В результате того, что в августе 1998 года разразился новый конфликт, бо́льшая часть деятельности в восточной части страны была прекращена.
Outbreak of war imminent.
Вот-вот разразится война. Точка.
Two years after he arrived, there was an outbreak of cholera.
Через два года после его прибытия разразилась эпидемия холеры.
Same organization that handled the outbreak all those years ago.
На организацию, которая ответственна за эпидемию, разразившуюся несколько лет назад.
My family, long-time residents of this great community, pledges to help every citizen recover from the terrible outbreak of gang violence that erupted on the streets of our city last night.
Моя семья, давние жители этого большого сообщества, обещает помочь каждому гражданину оправится от страшного всплеска массового насилия которая разразилась на улицах нашего города вчера ночью.
289. Since the outbreak of war in August 1998, Nahim Khanaffer and Abdul Karim have been working in Uganda with the Ugandan generals Salim Saleh and James Kazini, and Mme Jovia Akandwanaho.
289. После развязывания войны в августе 1998 года Нахим Кханаффер и Абдул Карим появляются в Уганде, где она работают вместе с угандийскими генералами Салимом Салехом и Джеймсом Казини, а также с гжой Джовиа Акандванахо.
(c) Rapid point-of-care diagnostics suitable for use in low-resource environments to provide quick assessment of disease outbreaks, such as lateral flow immunoassays and new techniques emerging from multidisciplinary collaborations that combine different approaches into simple devices;
c) методы экспресс-диагностики в пунктах оказания медицинской помощи, пригодные для использования в условиях ограниченности ресурсов в целях проведения быстрой оценки вспышек заболеваний, такие как иммунохроматографический анализ и новые методологии, появляющиеся в результате междисциплинарного сотрудничества, которые позволяют сочетать различные подходы в простых устройствах;
Emerging diseases linked to environmental factors and/or behavioural changes among individuals and communities. This group is dominated by: (a) cardiovascular disease; (b) cancer; (c) mental illness; (d) diabetes; and e) the health effects of the consumption of tobacco and psychoactive substances, as well as fresh outbreaks of bronchopulmonary disease linked to environmental pollution and work-related illnesses.
появляющиеся заболевания, которые вызваны экологическими факторами и/или поведенческими изменениями у отдельных лиц и общин; для этой группы прежде всего характерны: a) сердечно-сосудистые заболевания; b) онкологические заболевания; c) психические заболевания; d) диабет; и e) последствия для здоровья, вызванные потреблением табака и психоактивных веществ, а также рост бронхо-легочных патологий, связанных с загрязнением атмосферы и профессиональными заболеваниями.
With the outbreak of conflict in October 1999, however, over 200,000 people fled into neighbouring Republics, particularly Ingushetia, with several thousands more escaping into Georgia and further afield to Kazakhstan.
Вместе с тем после возникновения конфликта в октябре 1999 года более 200 000 человек бежали в соседние республики, в основном в Ингушетию, еще несколько тысяч ушли в Грузию и в более отдаленный Казахстан.
The latter had been blamed and persecuted in connection with various incidents, including the cholera outbreak following the earthquake; numerous Haitians had been deported as a result and even Haitians legally present in the country had reportedly fled, leaving their belongings behind.
Последних обвиняли и подвергали гонениям в связи с различными событиями, включая вспышку холеры после землетрясения; в результате были депортированы многие гаитяне и, по имеющимся сведениям, даже гаитяне, законно находящиеся в стране, бежали из нее, бросив свое имущество.
Recently, YAAKAARE-REDHRIC had learned from a reliable source that, at the outbreak of the armed conflict in 1975, approximately 150-200 black African slaves from the former Spanish Sahara had fled to Tindouf in search of a better life, but had been imprisoned and tortured by the military security army of the Frente POLISARIO.
Недавно организация ЯААКААРЕ-РЕДХРИК узнала из надежного источника о том, что в начале вооруженного конфликта в 1975 году приблизительно 150 - 200 чернокожих африканских рабов из бывшей испанской Сахары бежали в Тиндуф в поисках лучшей жизни, однако были брошены в тюрьмы и подверглись пыткам со стороны сотрудников военной службы безопасности Фронта ПОЛИСАРИО.
10. The period under review also witnessed a number of prison outbreaks in which a total of 196 detainees escaped, including 45 from the Korhogo prison on 21 April, 99 from the Agboville prison on 1 May and 52 from the Maison d'arrêt et de correction d'Abidjan, the main prison in the capital, on 4 May.
10. В течение рассматриваемого периода также имели место несколько побегов из тюрем, и в общей сложности из них бежало 196 человек, в том числе 45 человек из тюрьмы в Корого 21 апреля, 99 человек из тюрьмы в Агбонвилле 1 мая и 52 человека из Пенитенциарно-исправительного изолятора в Абиджане, главной тюрьмы столицы, 4 мая.
There are sometimes outbreaks of fighting among them, which are generally resolved in the tribal framework.
Иногда между ними вспыхивают вооруженные столкновения, урегулирование которых, как правило, происходит на уровне племен.
We have seen new outbreaks of war and violence and a new rhetoric of confrontation.
На наших глазах вспыхивают новые очаги войны и насилия и новая конфронтационная риторика.
The outbreaks occurred throughout southern Sudan and involved whooping cough, acute diarrhea disease, relapsing fever, and measles.
Эти эпидемии, вспыхивавшие в различных местах на юге Судана, включали такие заболевания, как коклюш, острое диарейное заболевание, возвратный тиф и корь.
8. Christian religion was mandatory in the schools. Sanitary and physical conditions were poor, leading to a high disease rate; outbreaks of tuberculosis were common.
8. В таких школах христианская религия была обязательным предметом, а санитария и условия проживания находились на низком уровне, в результате повально все дети болели и часто вспыхивали эпидемии туберкулеза.
Such a serious situation in Africa is characterized by a vicious cycle in which a ceasefire between conflicting parties leads repeatedly to the recurrence of conflict, as well as the outbreak of new conflicts.
Сложившееся в Африке серьезное положение представляет собой своего рода порочный круг, в котором за прекращением огня между конфликтующими сторонами неизменно следует возобновление боевых действий и в котором постоянно вспыхивают новые конфликты.
While 1997 witnessed the spontaneous repatriation of some 100,000 of these refugees to provinces of Burundi where peace had been restored, a similar number arrived in the United Republic of Tanzania from provinces where new outbreaks of fighting occurred.
В то время как в 1997 году произошла самостоятельная репатриация примерно 100 000 этих беженцев в различные провинции Бурунди, в которых сложилась мирная обстановка, такое же число беженцев прибыло в Объединенную Республику Танзания из тех провинций, где вновь вспыхивали вооруженные столкновения.
There's always a salmonella outbreak somewhere.
ќчаги сальмонеллы где-нибудь посто€нно вспыхивают.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test