Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
The claimed communist universality saw the birth within itself of particularities and differences.
Заявления коммунистов об общности привели к возникновению внутри системы характерных особенностей и различий.
It is important, therefore, for the secretariat to ascertain whether there is any sense of division or alienation within itself and whether its morale needs to be improved.
Поэтому важно, чтобы секретариат выяснил, имеются ли внутри самого секретариата какие-либо разногласия или отчужденность, и есть ли необходимость работать над улучшением нравственной атмосферы.
For historical, political and topographical reasons, the region has customarily been better connected with Europe and North America than it has been within itself.
В силу исторических, политических и топографических факторов данный регион традиционно лучше связан с Европой и Северной Америкой, чем внутри своей территории.
Our basic premise would continue to be that the United Nations in the twenty-first century should inculcate democracy not only in Member countries, but also within itself.
Нам попрежнему следует исходить из того, что в двадцать первом веке Организация Объединенных Наций должна насаждать демократию не только в своих государствах-членах, но и внутри самой себя.
The Community of Democracies, which the Secretary-General has not only given his blessing to but also encouraged a financial basis for so as to make it part of the United Nations, is already beginning to show its teeth, establishing within itself a consultative body to determine which States meet the criteria, set by the caucus, qualifying them as democracies.
Сообщество демократий, которое Генеральный секретарь не только благословил, но и которому предлагает обеспечить финансовую основу, с тем чтобы сделать его частью Организации Объединенных Наций, уже начинает показывать свои зубы, создав внутри себя консультативный орган для определения того, какие государства удовлетворяют разработанным форумом критериям, квалифицирующим их в качестве демократий.
Well, gravitonium distorts gravity fields within itself,
Ну, гравитониум искажает гравитационные поля внутри себя,
What my soul bore, my soul alone, within itself may tell.
Что моя душа тоскует, моя душа одинока, внутри себя может говорить.
It is therefore the General Assembly that holds within itself the democratic legitimacy of the world Organization.
Именно поэтому Генеральная Ассамблея сама по себе несет в себе демократическую законность всемирной организации.
It contains within itself all the elements that militate against its victim's ability to rise above his or her condition.
Оно содержит в себе все элементы, которые оказывают сопротивление возможностям человека улучшить свои условия жизни.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test