Traduzione per "with whom he was" a russo
Esempi di traduzione.
The President requested Mr. Hariri to consult with his group and with whom he deems suitable and to take the appropriate position.
Президент попросил гна Харири проконсультироваться с его группой и с теми, с кем он посчитает необходимым, и занять надлежащую позицию.
For logistical reasons, the Representative was unable to visit Nampula province and the views of those with whom he discussed this question differed widely.
По материально-техническим причинам Представитель не смог посетить провинцию Нампула, а мнения тех, с кем он обсуждал этот вопрос, очень расходились.
The Special Rapporteur is grateful to all those with whom he has consulted and looks forward to deepening these consultations in the coming year.
6. Специальный докладчик благодарен всем, с кем он провел консультации, и надеется на углубление обсуждений в ходе таких консультаций в предстоящем году.
30. The independent expert is grateful to all those with whom he has had meetings and looks forward to enhancing such consultations over the course of his mandate.
30. Независимый эксперт выражает признательность всем тем, с кем он встречался, и рассчитывает на расширение таких консультаций в ходе осуществления своего мандата.
Whether with visiting heads of State or with the simple farmers whom he frequently visited, he was always humble, listening and asking questions with genuine warmth and courtesy.
С кем бы он ни общался -- будь то главы государств, которые приезжали с визитами, или же простые фермеры, с которыми он часто встречался, -- он всегда был скромен, внимательно слушал людей и задавал им вопросы с неподдельной теплотой и тактом.
A second proposed amendment made it a punishable offence for any public official to fail to respect the full equality of the persons with whom he dealt, provided that their circumstances and legal status were similar.
Вторая предлагаемая поправка определяет как наказуемые правонарушения действия любого государственного должностного лица, которое не обеспечивает полностью равного обращения с теми, с кем оно имеет дело, при аналогичных обстоятельствах и их равном юридическом статусе.
Such people include those with influence in Lebanon and in the broader region, those who worked and managed his personal and professional affairs, visitors to his residence in Beirut and other residences, staff in the residences, and those with whom he had business or political relations.
В их число входят люди, имеющие влияние в Ливане и в регионе; люди, которые работали с ним и занимались его личными и профессиональными делами; те, кто бывали в его резиденции в Бейруте и в других резиденциях; люди, работавшие в резиденциях; и те, с кем он имел деловые или политические отношения.
Were he to announce in advance, in every instance, which facilities he wished to see and whom he wished to meet, there might be a risk that existing circumstances could be concealed or changed, or persons might be moved, threatened or prevented from meeting with him.
Если бы он во всех случаях давал предварительные уведомления о том, с какими учреждениями он хотел бы ознакомиться и с кем хотел бы встретиться, то могла бы возникнуть опасность того, что истинное положение могло быть сокрыто или изменено, а задействованные лица могли бы быть переведены в другие места, стать объектом угроз или быть лишены возможности встречи с ним.
22. The methodology of his country visits included the possibility of conducting unannounced visits to any place of detention and speaking with detainees in private, as well as any other relevant persons and organizations, in addition to receiving assurances from the authorities that the persons with whom he met would not be subject to any form of reprisals.
22. Методика поездок оратора в различные страны включает возможность проведения необъявленных посещений любого места заключения и беседы наедине с заключенными, так же как и с другими соответствующими людьми и организациями, в дополнение к получению заверений от властей в том, что те люди, с кем он встречается, не будут подвергнуты репрессиям в какой-либо форме.
54. The Special Rapporteur's heavy schedule had not yet allowed him to visit Côte d'Ivoire, although he had been invited there, but the Ivorian authorities were prepared to provide him all necessary assistance in his inquiry. He would be completely free to meet whom he pleased and go where he wanted in the Government-controlled area, for part of the territory was still held by the Forces Nouvelles (the former rebels).
54. Загруженная программа Специального докладчика не позволила ему пока что посетить Кот-д'Ивуар, приглашение о чем было ему сделано, но ивуарийские власти готовы оказать ему всю необходимую помощь для надлежащего проведения расследования, обеспечив ему полную свободу встреч с кем бы то ни было и посещение любых мест на территории, контролируемой правительством, поскольку часть территории до сих удерживается новыми силами, т.е. бывшими повстанцами.
Erratic, uncharacteristic behavior, isolating himself from those with whom he was once close.
Нестабильное, нехарактерное поведение, самоизоляция от тех, с кем он был близок.
A very lonely, very frightened 16-year-old girl who would mature into someone with whom he was very close after your mother left you.
Об очень одинокой, очень напуганной, 16-летней девушке, которая выросла в кого-то, с кем он был очень близок, после того, как твоя мать оставила тебя.
Mr. Huseynov had a complaint relating to Abdukodir Yusupov, whom he met at the centre and with whom he had a confidential interview.
У г-на Гусейнова была жалоба в отношении Абдукодира Юсупова, с которым он встретился в следственном изоляторе и провел конфиденциальную беседу.
Délice Jackie was the cousin of Claudy Vilmé, with whom he shared a house.
Делис Жаки был двоюродным братом Клоди Вильме, с которым он проживал в одном доме.
Two lawyers were appointed to him, with whom he met with several times.
Ему назначили двух адвокатов, с которыми он встречался несколько раз.
The benefit was granted to an employee for the spouse with whom he is sharing his life in reality.
Сотрудник получал льготу для супруга(и), с которым(ой) он фактически ведет совместную жизнь.
He adds that he is the economic mainstay of his wife with whom he has lived for more than five years and to whom he has been married for three, a marriage entered into in good faith and recognized as such by the Canadian authorities.
Он добавляет, что является главной экономической опорой своей жены, с которой он прожил более пяти лет и с которой в течение трех лет состоит в браке, который был заключен добросовестно и признается таковым канадскими властями.
Abstract: The defendant killed the concubine with whom he had been living for a short time.
Резюме: Ответчик убил сожительницу, с которой он жил в течение короткого времени.
The driver, whom he identified, was accompanied by officers who had formerly been his colleagues in the police.
Рядом с водителем, которого он узнал, сидели сотрудники, его бывшие коллеги, с которыми он когда-то работал в полиции.
The officials with whom he met quoted him information from a set of outdated registration rules.
Должностные лица, с которыми он встретился, сообщили ему информацию из набора устаревших правил регистрации.
Close relatives of the applicant or persons with whom he/she has close ties are living in Switzerland;
a) близкие родственники просителя убежища или лица, с которыми он поддерживает тесные отношения, живут в Швейцарии;
These assets link the beneficiary not only to things, but also to the others with whom he partly shares such enjoyment.
Эти блага связывают субъект права не только с вещами, но также и с другими лицами, с которыми он частично разделяет подобное пользование.
“‘Thefirst brother traveled on for a week more, and reaching a distant village, sought out a fellow wizard with whom he had a quarrel.
Первый брат странствовал неделю, а может, больше, и пришел в одну далекую деревню. Отыскал он там волшебника, с которым был в ссоре.
It was not known that Wickham had a single relationship with whom he kept up any connection, and it was certain that he had no near one living.
Стало известно, что у Уикхема нет ни одного родственника, с которым он поддерживал бы общение, и что у него вообще не осталось близкой родни.
Darcy, on the contrary, had seen a collection of people in whom there was little beauty and no fashion, for none of whom he had felt the smallest interest, and from none received either attention or pleasure.
Дарси, напротив, видел вокруг себя толпу людей довольно безобразных и совершенно безвкусных, к которым он не испытывал ни малейшего интереса и со стороны которых не замечал ни внимания, ни расположения.
Malfoy had flushed a dull pink; he looked furious as he stepped away from Crabbe, with whom he appeared to have been having a whispered argument.
Малфой залился тусклой краской и с разгневанным видом отскочил от Крэбба, с которым он, похоже, шепотом переругивался.
It does not often happen that the interference of friends will persuade a young man of independent fortune to think no more of a girl whom he was violently in love with only a few days before.
Не так часто вмешательство друзей заставляет вполне независимого молодого человека перестать думать о девушке, в которую он был влюблен по уши.
One wolf, long and lean and gray, advanced cautiously, in a friendly manner, and Buck recognized the wild brother with whom he had run for a night and a day.
Большой и тощий серый волк осторожно вышел вперед. Он явно был настроен дружелюбно – и Бэк узнал того дикого собрата, с которым он бегал по лесу целые сутки.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test