Esempi di traduzione.
It dealt with the three problems the Council had requested me to consider, to which I added the related concept of post-conflict peace-building.
В нем речь шла о трех проблемах, которые Совет просил меня рассмотреть и к которым я добавил связанную с ними концептуальную проблему постконфликтного миростроительства.
In response to that request, the Council adopted, on 29 July 2011, resolution 2002 (2011), by which it added the recruitment and use of children as well as the targeting of civilians, including women and children, to the designation criteria for the measures imposed under resolution 1844 (2008).
В ответ на эту просьбу 29 июля 2011 года Совет принял резолюцию 2002 (2011), в которой он добавил к основополагающим критериям для адресных мер, введенных резолюцией 1844 (2008), вербовку и использование детей, а также нападения, направленные против гражданских лиц, включая женщин и детей.
All of these changes were enacted by the Inland Transport Committee, which also added four activities, namely, ECE Convention on Customs Treatment of Pool Containers; ECE draft convention on international customs transit procedures for the carriage of goods by rail; contribution to the organization of the Regional Conference on Transport and the Environment; and a seminar on ECE's work in the field of transport, including legal instruments.
Все эти изменения были внесены Комитетом по внутреннему транспорту, который также добавил четыре мероприятия, касающиеся, в частности, Конвенции ЕЭК о таможенном режиме в отношении контейнеров; проекта конвенции ЕЭК о процедуре международного таможенного транзита при перевозке грузов железнодорожным транспортом; вклада в организацию Региональной конференции по транспорту и окружающей среде; и семинара по информированию о деятельности ЕЭК в области транспорта, включая правовые документы.
The Government had undertaken legal reform regarding women victims of trafficking, which was added to the body of legislation that included laws on domestic violence, family courts and femicide.
Правительство изменило закон, касающийся женщин-жертв торговли людьми, который был добавлен к законодательству, включающему законы о насилии в семье, семейных судах и фемициде.
285. The Secretary/CEO presented a note on the small pension adjustment provisions, which were added to the Fund's pension adjustment system in 1980 in conjunction with the cost-of-living differential factors.
285. Секретарь/ГАС представил записку, касающуюся положений о коррективах для маленьких пенсий, которые были добавлены в систему пенсионных коррективов Фонда в 1980 году вместе с коэффициентами разницы в стоимости жизни.
As for the supplementary outputs which were added to the programme of work at the initiative of the Secretariat (annex VII), extrabudgetary resources have accounted for 36 per cent of the work-months utilized to produce them.
Кроме того, за счет внебюджетных ресурсов финансировались 36 процентов от общего числа человеко-месяцев, затраченных на осуществление вспомогательных мероприятий, которые были добавлены в программу работы по инициативе Секретариата (приложение VII).
While (article 26 (5)), which was added in 2005, represents a change in the structure of article 26 it should not be interpreted as suggesting that the previous version of article 26 did not authorise the exchange of such information.
Хотя (пункт 5 статьи 26), который был добавлен в 2005 году, меняет структуру статьи 26, его не следует истолковывать как дающий основания полагать, что обмен такой информацией не предусматривался в предыдущей редакции статьи 26.
She noted that the only addition to the documentation list contained in that document was the executive summary of the evaluation of national execution contained in document DP/1997/CRP.12, which was added as a result of discussions at the pre-session informal meeting.
Она отметила, что единственным добавлением к перечню документов, содержащемуся в вышеуказанном документе, было резюме оценки национального исполнения, содержащееся в документе DP/1997/CRP.12, который был добавлен в результате обсуждений на предсессионном неофициальном совещании.
The functions and personnel for policy, doctrine and capability development, which were added to the Military Planning Service in 2007, would be transferred to the Military Cooperation, Capabilities and Doctrine Service (see paras. 45-46 below).
Задачи и персонал, связанные с вопросами политики, доктрины и наращивания потенциала, которые были добавлены в Службу военного планирования в 2007 году, будут переданы Службе по вопросам военного сотрудничества, потенциала и доктрины (см. пункты 45 - 46 ниже).
As for the supplementary outputs which were added to the programme of work at the initiative of the Secretariat (annex V), extrabudgetary resources have accounted for 40 per cent of the work-months utilized to produce them. This percentage in the last biennium was on the order of 36 per cent.
Кроме того, за счет внебюджетных ресурсов финансировалось 40 процентов от общего числа человеко-месяцев, затраченных на осуществление вспомогательных мероприятий, которые были добавлены в программу работы по инициативе Секретариата (приложение V). Соответствующий показатель за прошлый двухгодичный период составлял порядка 36 процентов.
However, regrettably, the paragraphs on the Korean Peninsula, which were added to the draft resolution contained in document A/C.1/58/L.40/Rev.1, do not accurately reflect the status of the nuclear issue between the Democratic People's Republic of Korea and the United States.
Однако, к сожалению, пункты, содержавшие формулировки по Корейскому полуострову, которые были добавлены в проект резолюции A/C.1/58/L.40/Rev.1, не отражают адекватным образом нынешнее состояние вопроса о ядерном оружии, который стоит между Корейской Народно-Демократической Республикой и Соединенными Штатами.
According to some reports recontamination has taken places in South Kordofan and Blue Nile states as result of the recent conflicts. (d) New Hazards found: As the surveys were carried out and the LIS which was completed in 2009 came to a conclusion, new hazards were found which were added to the IMSMA data base. (e) Climatic Factor: Three months out of the year mine action comes to a halt because of heavy rain in most part of Sudan.
По некоторым сообщениям, в результате недавних конфликтов в штатах Южный Кордофан и Голубой Нил имело место повторное загрязнение. d) Выявление новых опасностей: после проведения отдельных обследований и ОВНМ, которое было завершено в 2009 году, были выявлены новые опасности, которые были добавлены в базу данных ИМСМА. e) Климатический фактор: в течение трех месяцев в году противоминная деятельность прекращается из-за сильных дождей на большей части территории Судана.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test